<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The Riches of the Language</title>
	<atom:link href="http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950</link>
	<description>Of China changing the World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 01:40:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
	<item>
		<title>By: ximeng</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-11582</link>
		<dc:creator>ximeng</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 21:45:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-11582</guid>
		<description>兜 to carry as if in a bag, my dictionary has 小姑娘的衣襟里兜着几个苹果</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>兜 to carry as if in a bag, my dictionary has 小姑娘的衣襟里兜着几个苹果</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ximeng</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4819</link>
		<dc:creator>ximeng</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 19:46:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4819</guid>
		<description>Maybe 掬? Not sure about the differences between the ones you&#039;ve already got.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe 掬? Not sure about the differences between the ones you&#8217;ve already got.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uln</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4549</link>
		<dc:creator>uln</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 11:52:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4549</guid>
		<description>I would also say that one condition for inclusion, although it was not clear in the post, is that it can be used in the typical construction &quot;X +着+Object+走路, for example, so it is purely a word that means carrying. Other words, athough very similar, have more the meaning of &quot;get&quot; or &quot;pick&quot;, such as 捡 or 取。

I want to stick to characters that can be used to translate the verbs &quot;carry&quot; or &quot;take&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would also say that one condition for inclusion, although it was not clear in the post, is that it can be used in the typical construction &#8220;X +着+Object+走路, for example, so it is purely a word that means carrying. Other words, athough very similar, have more the meaning of &#8220;get&#8221; or &#8220;pick&#8221;, such as 捡 or 取。</p>
<p>I want to stick to characters that can be used to translate the verbs &#8220;carry&#8221; or &#8220;take&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uln</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4548</link>
		<dc:creator>uln</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 11:39:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4548</guid>
		<description>Mmh. I have already added the pinyin but now I am hesitating whether to add the new words. 

The reason is that, although your characters are completely valid, their meanings are already covered by characters on the list. The point being that I want to show different characters that show different nuances in one kind of action, rather than characters that are complete synonym but originate for dialectal/historical/other reasons.

So the question you might be able to answer if you are Chinese is: are your 荷 and 担 any different from 背 and 扛？

As for 揪, I have the feeling that it doesn&#039;t introduce any new meaning to the other &quot;grasp&quot; verbs, and a quick search on google for &quot;揪着&quot; shows that it is most often used in abstract contexts as in 揪着我的心, which does not really convey the realmeaning of carrying something.

Please feel free to disagree :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mmh. I have already added the pinyin but now I am hesitating whether to add the new words. </p>
<p>The reason is that, although your characters are completely valid, their meanings are already covered by characters on the list. The point being that I want to show different characters that show different nuances in one kind of action, rather than characters that are complete synonym but originate for dialectal/historical/other reasons.</p>
<p>So the question you might be able to answer if you are Chinese is: are your 荷 and 担 any different from 背 and 扛？</p>
<p>As for 揪, I have the feeling that it doesn&#8217;t introduce any new meaning to the other &#8220;grasp&#8221; verbs, and a quick search on google for &#8220;揪着&#8221; shows that it is most often used in abstract contexts as in 揪着我的心, which does not really convey the realmeaning of carrying something.</p>
<p>Please feel free to disagree <img src='http://chinayouren-free.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uln</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4545</link>
		<dc:creator>uln</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 May 2009 11:08:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4545</guid>
		<description>Hi Ximeng, thanks a lot! It&#039;s been ages I don&#039;t update my little carrying list. I will add the tones as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ximeng, thanks a lot! It&#8217;s been ages I don&#8217;t update my little carrying list. I will add the tones as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ximeng</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4315</link>
		<dc:creator>ximeng</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 10:13:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4315</guid>
		<description>担 dan1 carry on a shoulder pole

By pinyin I meant tones, you&#039;ve got the pinyin already.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>担 dan1 carry on a shoulder pole</p>
<p>By pinyin I meant tones, you&#8217;ve got the pinyin already.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ximeng</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4312</link>
		<dc:creator>ximeng</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 09:56:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4312</guid>
		<description>揪 jiu1 hold tight (e.g. rope). Btw pinyin would be good for these!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>揪 jiu1 hold tight (e.g. rope). Btw pinyin would be good for these!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ximeng</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-4311</link>
		<dc:creator>ximeng</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 09:53:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-4311</guid>
		<description>荷 he4: carry on shoulder or back</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>荷 he4: carry on shoulder or back</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uln</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-1584</link>
		<dc:creator>uln</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 05:53:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-1584</guid>
		<description>Hi Gudong,

Thanks a lot. Chinese language will never cease to amaze me.

I will update the list as soon as I can get back to my normal connection (I am away on holidays these days).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Gudong,</p>
<p>Thanks a lot. Chinese language will never cease to amaze me.</p>
<p>I will update the list as soon as I can get back to my normal connection (I am away on holidays these days).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gudong</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-1582</link>
		<dc:creator>gudong</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Apr 2009 05:08:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-1582</guid>
		<description>The meanings of 握 and 抓 are quite different.握 means to hold with fingers bent and COMBINED when you 抓 something with fingers fully separated.

Here are some others:
托：to hold in the palm of the hand 
拈：to hold with two fingers (gently)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The meanings of 握 and 抓 are quite different.握 means to hold with fingers bent and COMBINED when you 抓 something with fingers fully separated.</p>
<p>Here are some others:<br />
托：to hold in the palm of the hand<br />
拈：to hold with two fingers (gently)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Time for Resolutions &#124; CHINAYOUREN</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-341</link>
		<dc:creator>Time for Resolutions &#124; CHINAYOUREN</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jan 2009 10:08:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-341</guid>
		<description>[...] that come looking for lessons of Chinese: Be patient, I will be doing more soon. For the moment the carrying thread has been updated with 2 more carrying characters, thanks to VIP contributor XiaoLu. If you [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] that come looking for lessons of Chinese: Be patient, I will be doing more soon. For the moment the carrying thread has been updated with 2 more carrying characters, thanks to VIP contributor XiaoLu. If you [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: uln</title>
		<link>http://chinayouren-free.com/2008/12/18/950/comment-page-1#comment-148</link>
		<dc:creator>uln</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 16:26:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chinayouren-free.com/?p=950#comment-148</guid>
		<description>Hi Joel, good to see you. I don&#039;t know, I guess those words are not strictly necessary to survive, as you can always just say take/拿. But then, life would be so dull without the unnecessary.

BTW, I really liked your Alibaba post. I hope next week I have more time for blogging and commenting coz now I&#039;m really stuck with work.

Chinese readers: no suggestions to carry things?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Joel, good to see you. I don&#8217;t know, I guess those words are not strictly necessary to survive, as you can always just say take/拿. But then, life would be so dull without the unnecessary.</p>
<p>BTW, I really liked your Alibaba post. I hope next week I have more time for blogging and commenting coz now I&#8217;m really stuck with work.</p>
<p>Chinese readers: no suggestions to carry things?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
