Chinglish ist tot, lang lebe Spanisch?
Geschrieben von Julen Madariaga am 8. Dezember 2008Eine weitere von der Brücke Blogger:
In letzter Zeit habe ich per E-Mail diese Bilder, die weit im Umlauf sind auf der Spanisch sprechenden Internet empfangen werden. Sie stammten offenbar in Kolumbien, daher werden sie von einigen als Colombianadas bezeichnet.
Colombianadas sind die lateinamerikanischen Gegenwert von Chinglish : Schilder und andere Stücke zu schreiben, mit einem Twist von unbeabsichtigten Humor. Was macht Colombianadas noch erstaunlicher ist, dass sie von Menschen mit ihren eigenen Muttersprache geschrieben sind!
Chinesische Toilette Bewahrer und Übersetzer Zeichen: Sie besser schnell bewegt, sehen mehr Marx Brothers Filme oder zurück zur Verwendung von älteren Wörterbüchern. Eine ganz neue Kontinent von Talent ist auf dem Vormarsch, und Ihr Monopol der Welt Zeichen Humor wird sich ernsthaft bestritten werden.
Jemand muss eine Webseite öffnen, dringend, diese Edelsteine zu sammeln:
Sexshop und Meeresfrüchte / Damen mit O bitte nicht benutzen Schwimmbad / Nein Wasserlassen, fein: Machete / kalt Eis verfügbar / Wir malen Häuser, Hauslieferdienst / Carrefour Supermarkt






















8
PM
Dios mio!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
8
PM
Jaja, eso!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
9
PM
Sehr interessante Post. Ich dachte, die Chinglish Zeichen in China waren schlecht. Ich bin überrascht, dass diese Zeichen nicht korrekt waren von Einheimischen geschrieben. Ich denke, die Autoren von Chinglish Zeichen haben eine Entschuldigung, da Englisch nicht ihre Muttersprache.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
10
PM
Hallo Joel, danke für Ihr Kommen zu Ende. Ich sehe, dass Sie Spanisch sprechen, so könnte man wohl die Zeichen ohne meine Übersetzungen zu verstehen.
Mein Favorit ist das "Sexshop & Meeresfrüchte" zu sein. Ich wette, die Besitzer zu finden gab es einige potenzielle Synergien und beschlossen, die zwei Unternehmen fusionieren, haha.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]