Chinesische schwierigste Sprache der Welt (2)
Geschrieben von Julen Madariaga am 23. November 2009Am vergangenen Freitag schrieb ich einen sehr langen Beitrag , wo ich am Ende auch zu viele Ideen. Der wichtigste Punkt wurde ein wenig verdunkelt als Ergebnis, aber es war einfach dies: dass Wortschatz spielt eine wesentliche Rolle in eine Sprache zu lernen, und dass aufgrund dieser Chinesen ist nicht nur extrem schwer auf einem fortgeschrittenen Niveau, sondern auch zunehmend schwieriger, mit Zeit.
Ich glaube nicht, das ist bahnbrechenden Forschungen, aber es ist interessant, weil die meisten Menschen nicht bewusst sind, und auch für seine Implikationen in der Grenze betwen Sprache und Politik, zwei Felder, die wir gerne in diesem Blog zu pflegen. Hier ist das Argument in vollem Umfang mit Schlussfolgerungen für die Beispiele und Details finden Sie im vorherigen Beitrag und seine Kommentare:
- Grammatik, Phonetik und Vokabeln: Um eine neue Sprache das wichtigste Wissen erforderlich ist, in drei Bereichen zu lernen. Grammatik und Phonetik unterscheiden sich wesentlich von Wortschatz, dass die ersten beiden sind Regeln für die unendliche Fällen dagegen ist die Rohdaten. Wir nennen sie die Code und die Daten Elemente der Sprache. Die Code-Elemente sind endlich und nicht wächst. Das Datenelement ist praktisch unendlich und wachsende, bis zu dem Punkt, dass es nicht vollständig selbst durch Muttersprachler beherrschen.
- Bei der Untersuchung einer Sprache, die Code-Elemente spielen eine wesentliche Rolle in den Grund-und Mittelstufe Niveau , aber für Fortgeschrittene das eigentliche Hindernis für die Kommunikation-und damit auch für Fortschritt-Daten ist. Zum Beispiel kann in deutscher Fortgeschrittene benutzen manchmal die falsche Deklination, und in spanischer Sprache sie keine "rr / r" Töne zu unterscheiden. Diese Dinge neigen dazu, die Kommunikation nicht behindern, weil die menschliche Sprachen hochgradig redundant sind. Ich würde nie verstehen, "Pero" (aber), wenn ein Sprecher sagt: "Perro" (Hund). Letztlich Unvollkommenheiten in der Code-Elemente auf das gleiche wie mit einem Akzent: die meisten der Zeit sind sie nur dann relevant, als Metadaten.
- Aber während Kodex über einem bestimmten Niveau ist hoch redundant, bleiben die Daten auf allen Ebenen unerlässlich. In Anlehnung an diese große Artikel : Der Satz "Jacuzzi zu finden ist wirksam bei der Behandlung Phlebitis" ist bedeutungslos, wenn eines oder beide der Substantive nicht bekannt sind. Ein einziges fehlendes Wort kann oft verschleiern die Bedeutung eines ganzen Absatz oder Artikel.
- Die Anzahl der Wörter passiv im wirklichen Leben benutzt weit über die typischen Standard-Listen von Sprachniveaus. Dies liegt daran, semi-spezialisierte Wörter-wie ionische, j acuzzi oder Matrix-sind nicht in Vokabellisten enthalten, da sie als zu selten. Sicherlich jedes dieser Wörter wird nur selten verwendet, aber es gibt so viele von ihnen, dass sie als Ganzes tatsächlich werden sehr oft verwendet. Dieses Datenelement ist so groß, dass sie nicht in einem Klassenzimmer gespeichert werden, und der einzige Weg, sie zu erwerben ist durch viele Jahre der Immersion.
- Der Grund, warum die meisten Lernenden noch nie dieses Problem zu realisieren ist, weil sie "betrogen" werden. In den meisten Sprachen der Welt, ist diese hohe Wortschatz praktisch identisch, und es muss nicht erlernt werden. Es gibt eine bestimmte Grenze für jede Sprache, über dem modernsten Wörter sind international und die Daten nicht mehr spezifisch der Sprache.
- Dieses Limit Ebene des Wortschatzes Konvergenz ist unterschiedlich für jede Sprache, aber es funktioniert nicht so sehr auf die Sprache der Familie oder der geografischen Herkunft abhängen, sondern es hängt von der Größe und der Entwicklung von der Gemeinschaft der Sprecher. Das ist der Grund, warum auch nicht indo-europäischen Sprachen wie Baskisch sind extrem leicht über der mittleren Ebene: Die Gemeinschaft ist nicht groß genug, um komplexe Bedingungen zu unterstützen, und alle höheren Daten werden vom Internationalen Worten verabschiedet. Die meisten Menschen neigen zu missverstehen und zu viel Bedeutung beimessen, um den Begriff der Sprache Familien, und sie kommen mit absurden Listen wie diese ein .
- Die Internationalisierung der Wortschatz wird mit den Fortschritten in der Telekommunikation und der Globalisierung wächst, zumal Englisch hat sich die einzige Sprache der wissenschaftlichen Forschung. Es hat wenig Sinn im Erfinden von neuen schwedischen Begriffe in der Wissenschaft, zum Beispiel, wenn die gesamte wissenschaftliche Gemeinschaft sind das Lesen / Schreiben ihre Papiere in englischer Sprache. Oft, trotz der politischen Bemühungen, einen lokalen Vokabular zu fördern, wiederherzustellen die Ökonomie der Sprache der höheren Daten zurück an Internationalese.
- Es gibt nur eine Sprache in der Welt, die für die historischen, politischen und demographischen Gründen blieb eine Ausnahme von diesem Trend hat: dass die Sprache Chinesisch (Mandarin, Kantonesisch oder andere, der Unterschied ist hier irrelevant). Sie bildet ein paralleles System von hohem Niveau, die Daten nur sehr wenige Wörter gemein hat mit dem Rest des Wortes. Japanisch und Koreanisch sind teilweise Ausnahmen, da sie ziehen sowohl aus dem chinesischen und dem internationalen System, aber die moderne Wörter sind zunehmend international und werden diese Sprachen mit dem Rest konvergieren.
- Darüber hinaus hat China eine lächerlich schwierig Schriftsystem einzigartig für seine Fehlen eines funktionalen Lautschrift. Diese Verbindungen der Wortschatz Problem: Nicht nur gibt es mehr Worte als in jeder anderen Sprache zu lernen, aber jedes Wort enthält viel mehr Informationen, wie es mit dem entsprechenden Zeichen zugeordnet werden muss.
- Darüber hinaus, da es keine standardisierten Weg, um ausländische Eigennamen zu transkribieren, neigen sogar Namen von Orten und Personen zu "übersetzt" werden in Chinesisch, manchmal völlig verlassen die ursprünglichen Phonetik und immer chinesische Namen in ihrem eigenen Recht. Dies ergänzt die bereits massiven Data-Element in der chinesischen Sprache.
All dies führt uns zu dem Schluss: Chinesisch ist die schwierigste Sprache, um auf einem hohen Niveau zu lernen, unabhängig von der Herkunft des Schülers.
Dies ist besonders interessant, weil bis jetzt die richtige Antwort auf diese Frage war nur: "hängt von Ihren eigenen Muttersprache". Mit der möglichen Ausnahme von japanischen / koreanischen Studenten, rechtfertigt diesen Beitrag, dass chinesische eigentlich ist das härteste für alle anderen. Umgekehrt ist es auch sehr schwierig für Chinesen, andere Sprachen zu lernen, obwohl dies durch die Tatsache, dass andere Sprachen haben funktionale phonetische Skripte gemildert wird.
Ein weiteres interessantes Ergebnis: Chinesisch ist nicht nur schwierig, es wird tatsächlich zunehmend in Schwierigkeiten.
Während die Welt immer mehr miteinander verbunden und Technologie nimmt einen immer wichtiger Teil unseres Lebens, nimmt neue semi-Fachvokabular eine zunehmend wichtige Rolle in der Alltagssprache. Ausdrücke, die auf internationaler Konzepte wie "Spam" oder "Plasma-TV" beziehen sich zunehmend an die Stelle der Begriffe zur Bezeichnung lokalen kulturellen Erbes. In diesem Sinne können wir sagen, dass alle Sprachen in der Welt wachsen zusammen, während die chinesischen ist eine Insel, abweichend von allen übrigen.
Dann gibt es die politischen Schlussfolgerungen, die wir daraus ziehen können, aber ich bin verpflichtet, schriftlich kürzere Beiträge, so dass wir für den nächsten Tag zu verlassen. Kommentare und Korrekturen sind willkommen, um meine Argumente vor.
















23
PM
Man macht einige gute Punkte, aber ich dachte, ich würde auf ein paar Dinge zu kommentieren.
Nun, umfangreiche Lektüre es auch tun. Man könnte argumentieren, dass die umfangreiche Lektüre (und vielleicht Kontakt mit vielen Audio) ist der beste Weg, um all diese Daten zu erwerben, und weder zwingend erforderlich machen Total Immersion.
In meiner eigenen Erfahrung, Lernen Worte auf der technischen Ebene ist recht einfach in Chinesisch. Dies liegt daran, das chinesische Morpheme verwendet, um konstruieren die technischen Begriffe sind weitgehend die gleichen Elemente im alltäglichen Worte gefunden. Während europäische Sprachen aus griechischen und lateinischen leihen, Chinesisch häufig verwendet, was Sinn macht. Vergleichen Sie:
Wort, Etymologie; 词, 词源
Käfer, Insekt, Entomologie; 虫子, 昆虫, 昆虫学
Sound, Phonologie, Akustik; 声音, 音位 学, 声学
Das alles tut nichts zu leugnen, dass man nicht auf Lehnwörter oder internationalen Norm Begriffe mit chinesischen verlassen, obwohl ich nicht sicher, das ist ganz richtig, entweder bin. In vielen Bereichen, vor allem IT, werden die englischen Begriffe häufig verwendet.
Die Situation ist also nicht ganz so düster, wie Sie es schildern.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Bruce Antwort:
24. September 2011 um 8:00 Uhr
@ John,
Ja, Ihr Recht sind, wie Sie sagten in der IT, kann es richtig,
wie
TV, 电视
Kühlschrank, 电冰箱
Computer 电脑
Fan, 电扇
usw..
es ist conbination aber keine neuen, alles ist tatsächlich neue Kombination.
aber die meiste Zeit in einer anderen Sprache, schaffen sie neues Wort, es anders zu Denken Sie daran, vor allem über anderes Thema.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
AM
Dank für die Kommentare John.
Lesen Re: Ich bin damit einverstanden, das ist was ich tue mir selbst, da in Shanghai Total Immersion ist unmöglich, wenn Sie arbeiten in einem ausländischen Unternehmen. Für das Zuhören Ich versuche, so viel wie möglich im Fernsehen und mit euch auf ChinesePod tun. Dies könnte funktionieren, wenn Sie in teilweisem Eintauchen in Shanghai sind, aber ich finde es sehr schwer zu glauben, dass jemand sitzt in seinem Haus in den USA kann man auch nur annähernd vollständige Geläufigkeit.
Re semi-spezialisierten Worten: Sie haben Recht, Bildung logischer Begriff ist in vielen Fällen wurde diese auch in verschiedenen Kommentaren erwähnt gestern. Das Problem ist, dass diese Art von Logik ist immer viel einfacher zu bedienen, wenn Sie bereits wissen, das Wort (es hilft, sich daran zu erinnern), aber oft ist es nutzlos, wenn Sie versuchen, etwas zu sagen. Noch wichtiger ist jedoch "relativ einfach", dieser Begriff Schöpfung sein könnte, bin ich den Vergleich mit Sprachen, die tatsächlich sagen: "Etymologie", "Akustik" und "Entomologie", genau wie in englischer Sprache. Chinesisch ist unbedingt härter.
Das erinnert mich an einem Beispiel: Samstag waren wir in Cantina Agave, das mexikanische Restaurant. Es war so laut, man konnte kaum sprechen, und ich sagte zu meinem Freund: "Dieser Raum hat eine sehr schlechte Akustik!" Mein improvisierten 音 学 hat nicht funktioniert. Wieder zu Hause überprüfte ich JdeFrancis Wörterbuch. Was sollte ich verwendet habe, ist: 音响效果 很差. Sehr logisch, wenn Sie bereits wissen es, aber sehr schwer zu kommen mit es aus heiterem Himmel, das nie wird Ihnen in Spanisch vorkommen ("La mala acustica es, hombre!")
Re IT, habe ich gesehen, dass es einige Begriffe, wie zB USB, U-Pfanne, DVD. Ich denke, die immer komplexer / spezifischer die Komponente, desto mehr Englisch verwendet wird, als weniger allgemeine Lautsprecher, um das Wort verwenden müssen. Dies gilt vor allem von englischen Abkürzungen (DVD), die überraschende Ausnahmen sind, weil sie in lateinischer Schrift geschrieben werden. Könnte der Beginn eines Trends sein. Denken Sie daran, wenn sie "DVD" in schriftlicher Form zu verwenden, warum kann sie nutzen "Barack" oder "Ronaldinho"?
PS. Die Situation ist nicht schrecklich, ist es faszinierend, und ich denke, das macht so süchtig chinesischen Sprache für viele von uns: Es ist in vielerlei Hinsicht einzigartig und anders als jede andere Sprache in der Welt.
Was ich in diesem Beitrag nicht sagen, ist: Wir sind nicht nur das Lernen einer Sprache hier lernen wir das gesamte Vokabular einer anderen Zivilisation, vielleicht die letzte paralleles System des Wortschatzes, dass die Menschheit noch hat. Wie cool ist das!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
AM
ULN,
Oops, ich lese Ihre früheren Post, bevor es all diese Kommentare hatten, leid zu wiederholen!
Wie auch immer, mich zu hören, Sie sehen nicht die Situation, wie dire ... Auch ich glaube tatsächlich, dass dank dem Internet, sowohl chinesische und japanische sind relativ schnell weg von Zeichen (oder zumindest weg von Zeichen mit semantischer Bedeutung) weiterentwickelt. Vielleicht in ein paar hundert Jahren, wird der Wortschatz sein System vor allem weniger parallel.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
串门的 Antworten:
25. April 2010 um 18.13 Uhr
@ John,
呵呵 这个 基本上 是 没 可能 的, 随着 时间 发展, 中文 的 优势 只能 说 越来越 明显.
也许 几 百年后 汉字 的 效率 会 远大于 英文?
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
AM
ULN,
Danke für diesen Beitrag nachdenklich.
Ich bestreite nicht, dass Chinesen eine schwierige Sprache zu lernen ist, jedoch beklagt, dass es die schwerste Sprache der Welt ist, ist eine starke Behauptung ... Ich fühle mich dort könnten andere sein, und aus unterschiedlichen Gründen.
Baskische Grammatik verfügt über 17 Deklinationen, und von dem, was ich gesehen habe, ist ziemlich primitiv Pädagogik. Philippinischen Sprachen haben Fokus-basierten Morphologie, primitive Pädagogik ... und ist noch schwieriger, da Filipinos notorisch bewusstlos zweisprachig sind, ist es schwer, ein Eintauchen Erfahrung bekommen, wenn Personen, die Sie in die Augen schauen und sagen Ihnen, "Ich spreche nicht Englisch, ich bin Sprechen Tagalog ... "in Englisch.
Mein Punkt ist, dass es andere Faktoren, die eine Sprache zu machen sein "schwer zu lernen," Mandarin, zum Beispiel, muss nicht Flexionsmorphologie jeglicher Art, und es ist relativ einfach, einen wahren 'Eintauchen' Erfahrung zu finden.
Auch scheint Mandarin Sprache Pädagogik bis 50 Jahre hinter zeitgenössischen amerikanischen ESL oder Spanisch pädagogischen Ansätzen sein, Leute die ich kenne, die heute zu überlegen Sprecher der Mandarin und Kantonesisch getan haben 'auf ihre eigene, "nicht wegen der formalen Unterricht, aber trotz alledem . Ich frage mich, wie schwierig Mandarin wäre wirklich, wenn es mehr Lehrer unterrichten Kommunikative, Task-basiertes Verfahren auf allen Ebenen. (Ich sage nicht, die Ansprüche hier, ich bin tatsächlich fragen).
Schließlich möchte ich mich auf meine Seifenkiste nur für eine Sekunde zu bekommen. Chinesische Sprachen kann schwierig sein, für uns zu erfahren (natürlich für mich!), Aber (das Aufräumen des Systems schriftlich beiseite) für chinesische Kinder, sie haben rekursive Nebensätze gut an vor dem 5. Lebensjahr, bekam nur jede zweite sprachlich normales Kind das Lernen in jede beliebige Sprache die Welt. Mein Punkt ist, dass, wenn es schwierig ist, werden wir wohl so dass es schwieriger, als es sein muss.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
AM
Hallo zusammen,
Du sagst: "Putting das Schreiben beiseite ...". Natürlich, wenn Chinesen in Pinyin geschrieben wurde (Phonetik) wäre es nicht so eine schwierige Sprache sein. Und wenn es Darlehen nahmen sogar noch weniger. Leider sieht die Realität anders aus.
Ich bin damit einverstanden, dass die chinesische Sprache an sich nicht besonders schwierig ist. Die Töne sind schwierig, aber nicht überwältigend, und die Grammatik ist sehr einfach. Was macht chinesische schwierig ist schriftlich und Wortschatz.
Dann wäre natürlich die wirkliche Diskussion sein: Wie wichtig ist wie Vokabeln zu Grammatik / Aussprache im Gegensatz beim Erlernen einer Sprache? Hier ist, wo meine besondere Bedingungen gelten: Mein Argument gilt nur für Fortgeschrittene, in der Regel (ich wage zu sagen, notwendigerweise) leben in Immersion.
Wenn Sie in dieser Situation sind, ist so, wie Sie Fortschritte durch Verwendung der Sprache für praktische Zwecke. Obwohl es sein kann, auch für fortgeschrittene Studenten der japanischen schwierig, den richtigen Fall / Deklination jedes Mal bekommen, wird dies in der Regel nicht behindern den praktischen Gebrauch der Sprache. Aber wenn sie fehlen die Schlüsselwörter werden in einem Gespräch / Artikel, das ist eine viel ernstere Hindernis, und sie nachschlagen müssen thte Wörterbuch die ganze Zeit (und Gott sei Dank gibt es jetzt electonic Wörterbücher, sonst wäre es noch schwieriger)
Dies ist der Kern meiner Argumentation, aber sicherlich ist es nicht ein mathematischer Beweis, und einige mögen argumentieren, dass arabische oder koreanische Grammatik so unvorstellbar schwer, dass sie völlig behindern die Schüler sogar auf höherer Ebene sind. Oder dass es ist so schwer, selbst zu diesem fortgeschrittenen Niveau, dass der Student nie erreicht dieses fortgeschrittenem Niveau beschreibe ich bekommen.
Ich weiß es nicht genug Koreanisch / Arabisch / etc darauf zu antworten, obwohl aus meiner Erfahrung mit grammatikalisch schwierige Sprachen wie Baskisch, Menschen schnell in Gespräche zu bekommen, wenn sie genug Vokabular haben, und sie Wege finden, um sehr gut commmunicate auch wenn sie immer nutzen Sie die Betreff-k Endungen falsch. Ich wäre daran interessiert zu hören, obwohl andere Argumente.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
AM
Für Neulinge in der chinesischen Welt ID, um den Punkt, dass Uln hervorheben wollen, "Chinese ist die schwierigste Sprache, um auf einem hohen Niveau zu lernen". Mit extra Betonung auf "hohem Niveau". Ich hatte fast null Ausbildung in chinesischer und nach zwei Jahren Praxis in sozialen Situationen war fließend genug, um mich in einer schnelllebigen 'Shanghai böse Freundin' Konversation zu verteidigen.
Als Uln hat gesagt gesprochenen Chinesisch ist sehr einfach. Es gibt fast keine Grammatik und wie John geschrieben, sind viele Wörter haben Links, und nicht nur technische Worte. Nicht nur das, sondern nur Chinesen hat 40 oder 50 Töne also, wenn Sie ein Gehirn wie meines ist sehr leicht, Worte zu erinnern haben, weil sie gleich klingen. (Wenn ich in der Lage, Zeichen gebe ich euch würden einige Beispiele zu schreiben waren, aber da ich nicht tun, müssen Sie mich beim Wort nehmen.)
Ich möchte den Uln die Köpfe auf, als er beherrscht Englisch, wie ihr alle von diesem exzellenten Artikel sehen kann. Ich habe nicht gelernt, chinesische, damit ich nicht zu dieser Aussage Stellung nehmen können zu einem "hohen" Niveau.
Ich sage dir, neue chinesische Studenten, habt keine Angst! Da Mandarin eine zweite Sprache ist für viele Chinesen, (sie werden lernen und sprechen ihren Dialekt fließend, bevor sie zur Schule gehen immer) sie mit der Sprache so viel wie du und ich kämpfen
Meiner Meinung nach einfacher als Chinesisch Spanisch ist, vor allem an Anfänger und Fortgeschrittene, so give it a shot!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Uln Antworten:
24. November 2009 um 17.16 Uhr
Haha, ist Kyle Ihren chinesischen erstaunlich für jemanden, der es nicht hat formal untersucht, die ich gesehen habe wenige Ausländer so fließend kommunizieren. Sie sind eines der Beispiele, die ich in der "Chinesisch ist einfach" ein Teil der früheren Post zu denken war.
Ich stimme mit Kyle, und für diejenigen, die seinem Rat zu folgen möchte ich sagen: go for it! Und wenn du nur halb so talentiert wie er ist, konnten Sie frei werden im Chat in der chinesischen bis zum Ende des nächsten Jahres!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
PM
Basic Chinese ist einfach, da die meisten chinesischen Volkes Putonghua meist saugt. Einem wütenden Shanghai Freundin Grammatik und Wortschatz ist ziemlich einfach. Versuchen Sie beruhigt eine wütende Freundin Peking, Shanghai oder eine in ihrem Dialekt, und Sie werden es viel schwerer zu finden.
Und ich bin mit John in diesem einen, sobald Sie die Hanzi zu meistern, die meisten Begriffe sind nur eine Kombination von ihnen, so dass ihr ziemlich einfach. Sie haben noch einen Haufen von griechischen oder lateinischen Vokabeln, die unverständlich ist am Anfang, wie Hepatitis vs 肝炎 auswendig zu lernen.
Por cierto ULN, no me habia dado cuenta de que eres Español
Ya que en este Veo mundo que hay en Inglés escribir para un nombre hacerse.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Uln Antworten:
24. November 2009 um 17.17 Uhr
Hola, no es por un nombre hacerme, lo que pasa es que en empece Espanyol y la gente no me hacia ni caso, nunca tenia comentarios. Es que de Espanya Heu muy poca interesada gente de estas cosas.
Además, escribiendo en Inglés tengo la ventaja de que me puden leer muchos Chinos.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
PM
"Chinesisch ist die schwierigste Sprache auf hohem Niveau zu erlernen, unabhängig von der Herkunft des Schülers."
sichere ich Ihnen zu, dass. Ich erinnere mich an meine Klassenkameraden (Wir sind chinesische BTW) tief versiert in dieser Sprache (va Vier-einige-idoms) in der Regel erschrecken die **** von weniger geschickt Klassenkameraden. Also, wenn Sie unbeholfen gegenüber bestimmten MADE Strukturen chinesischer fühlt, sind Sie nicht alone.in diesen Fall und da Sie wissen, chinesischen, empfehle ich dir diese chinesischen Buch Abneigung gegenüber Englisch. Ich würde sagen, it've mir die ähnliche Art von Freude, wie Sie Ihre Links in Ihrem letzten Beitrag.
http://www.douban.com/subject/1971488/~~V
Ich hoffe, Sie bekommen die Freude zu
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Uln Antworten:
24. November 2009 um 05.18 Uhr
Will sehen, ob ich das auf der 盗版 三轮车 unten an der Straße finden können.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
串门的 Antworten:
25. April 2010 um 02.29 Uhr
@ ULN,
哈哈 你 说话 真 好玩儿 ~
说 实话 我 真的 真的 希望 听到 别人 说 中文 简单 易学.
因为 我 相信 天下 无 难事, 只怕 有心人.
"最难 学 语言" 令人 沮丧, 我 担心 这 "称号" 会 吓走 本来 要 学 它 的 外国 朋友
但是 有人 说 中文 语法 简单????
如果 指 的 是 日常 交流
"Chinesisch ist die schwierigste Sprache auf hohem Niveau zu erlernen, unabhängig von der Herkunft des Schülers."
Sichere ich Ihnen zu, dass auch!
直到 当 了 十 几年 中国 人, 升到 初中 的 时候
Das erste Mal! "Chinese" Kick my ass off!
Niemand fühlt sich sicher.
Natürlich! "古文" ist ein großes! FAT! Crazy!! Tough! BITCH!! Im Grunde, dass `sa eine andere Sprache.
但 对比 高中 和 大学, 这个 阶段 接触 的 只 算是 比较 基础 的 内容 ...... nicht einmal "hohem Niveau"
古文 是 一定 要 接触 的, 因为 那儿 是 一 金矿 "
见笑 了.
学海无涯, 苦 作 舟. 共勉!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Julen Madariaga Antworten:
26. April 2010 um 01.27 Uhr
"Niemand fühlt sich sicher. Natürlich! "古 文" ist ein großes! FAT! Crazy!! Tough! BITCH!! "
LOL, 你 写 英语 还 不错 都会 骂娘! 但是 我 得 告诉 你, 我 那个 句子 "unabhängig von der Herkunft des Schülers" 原来 不 包括 中国 人 在 里面!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
PM
Das Wort "Matrix" an sich ist interessant, weil eine Menge Leute in China wahrscheinlich nicht wissen, was ein 矩阵 ist. Ich frage mich, warum The Matrix als 黑客 帝国 anstatt 矩阵 übersetzt wurde, aber im Rückblick scheint es ganz natürlich.
Nebenbei finde ich oft chinesische Übersetzungen von Wörtern ausdrucksvoller als ihre englischen Gegenstücke. 灭火器 ist ganz offensichtlich eine Art Container für den Zweck, aber wenn man ein Kind erzählt von einer "Feuerlöscher" zum ersten Mal hätten sie wahrscheinlich nicht wissen, welche Art von Sache, es war. Das gleiche gilt für 鼠标, in dem Sie verstehen es nicht ein Live-Maus über die Sie sprechen.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
24
PM
Kein si ya bien Haces, la que te Idee, es Lea gente. Ventaja que Tienes de bien hablar Inglés.
Chengyu ist bei weitem der schwierigste Teil der Chinesen, und was macht den Unterschied zu anderen Sprachen. Ich genieße es, TV-Serien basieren in Peking, und die Geschwindigkeit und Leichtigkeit, mit der sie spucken diejenigen Chengyu ist wirklich erstaunlich. Ich bin wirklich denken immer auf einen langen Urlaub, die ein Chengyu Wörterbuch auswendig lernen und die ganze Sache.
Dann wieder, es ist nicht wirklich notwendig für das wirkliche Leben. Aber ich fühle mich nicht glücklich, bis ich mich zu einer echten nativen Level zu erreichen.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Uln Antworten:
25. November 2009 um 02.07 Uhr
Spandrell, ist mein Rat an chengyus: nicht versuchen, sie aktiv, aber nur pasively lernen. Das beste ist, nur viel gelesen und sehen viele CCTV-Serien, wo sie, wie sie Chengyu-Automaten waren zu sprechen. See my recent post about the serial “冷箭“, there were almost more chengyus than words! The 50th time I heard 引蛇出洞 and 打草惊蛇 I had to jump out the window (luckily Im ground floor)
My technique is not to memorize them on a list, but rather everytime they come up I try my best to guess at them and then look up the dictionary. I find that most of the time, although they are very difficult to use actively, they are easy to remember passively, ie. it is easy to guess/remember the meaning when you have already come across it before.
Besides, apart from the common ones like “不可思议“, the rest are rarely used in conversation. My guess is there are no more than a few dozens of these commonly used ones.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
25
AM
spandrell: “I'm really thinking on getting a long vacation which a Chengyu dictionary and rote learn the whole thing.”
I've done that (not the whole thing, but the most common ones), though not on a long vacation. Chengyu is a bit like words – learn a thousand or so from a small dictionary, to ensure that you learn the common ones, and you should be ready to go. I doubt anyone not specifically schooled in classical Chinese knows more than 2000.
Then of course, there's suhua and yanyu, but these might be learned among the words.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
PM
I've learn both Chinese and Japanese and in my opinion Japanese is harder.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Julen Madariaga Reply:
May 7th, 2010 at 5:23 pm
@Björn: Thanks for your contribution. But with all due respect, this opinion has no value unless you specify to which level you studied the two languages.
Chinese is actually an easy language up to intermediate level, I would say almost as easy as Spanish (for an English speaker).
But the point of this post is that Chinese is the most difficult language to learn *at an advanced level*. This is because the learning curve of Chinese turns up at later stages much more steeply than other languages. And when I say “advanced level” here, I mean very high, I am speaking of the point where you already speak and write fluently about many general subjects.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Björn Reply:
May 7th, 2010 at 5:45 pm
@Julen Madariaga: Sorry, I hit the submit button by mistake before I finished the comment. Please see my contribution below.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
PM
I've learned both Chinese and Japanese up to an advanced level and in my opinion Japanese is the more (and hence the world's most) difficult language. The reasons are as follows.
1) Japanese grammar is way harder.
2) Japanese hanzi have both Chinese stem and Japanese stem pronunciations. One therefore has to learn completely divergent pronunciations for each character.
3) Japanese mix native words with loan words derived from Chinese and European languages. Thus, the vocabulary is much more complex than the refreshingly logical structure of Chinese etymology.
4) Japanese has a complicated honorific speech.
All of these reasons put together surely outweighs the somewhat tricky pronunciation and the larger number of hanzi used in Chinese.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
PM
Punkte 1) und 4) ist im Wesentlichen der gleiche Punkt. Ja, die Grammatik sehr viel schwieriger in Japanisch ist, das weiß ich und ich sage es in den Beiträgen. Aber mein Punkt basiert auf der Theorie, dass bei einer ausreichend hohen Niveau, nicht Grammatik ist ein Haupthindernis für die Kommunikation. Mit anderen Worten, Grammatik eine endliche Menge von Regeln, die Sie lernen können, ist, es ist die CODE-Element, während Vokabular ist nahezu illimited (es ist das Datenelement). Ich bin auch bei sehr fortgeschrittenem Niveau immer noch einige Leute Deklinationen falsch, vor allem in Laudatio sicher. Aber im Gegensatz zu den Daten, ist dies kein großes Hindernis für die Kommunikation.
2) Ich kenne dieses Problem, aber ich behaupte, dass mit 2 sehr unterschiedlichen Satz von Aussprachen ist nicht unbedingt schwieriger als mit sehr ähnlicher Art hat. In der chinesischen gibt es viele Zeichen mit einem kleinen Unterschied, oft nur ein Ton Unterschied, je nach Bedeutung. Auf den ersten so einfach ist, aber wenn man weiß, 20 Zeichen ausgesprochen yi, und einige von ihnen können in verschiedenen Tönen gesagt werden, kann es sehr schwierig zu behalten. Was ist schrecklich, der Töne in der chinesischen ist, dass in schnellen Sprechen wir normalerweise nicht decodieren, wir mehr aus dem Zusammenhang als von den Tönen zu verstehen neigen. Aus diesem Grund, da Sie nicht Dekodierung sind es jedes Mal, wenn Sie es hören, ist es sehr schwierig, die Töne des kleinsten gemeinsamen Wörter zu behalten. In meiner Definition von Geläufigkeit, perfekte Aussprache irrelevant ist (es ist eine absurde Vorstellung jedenfalls), was wichtig ist perfekt Hörverständnis. Dieses Verständnis ist härter, wenn so viele Zeichen fast gleich klingen. Daher wird in diesem Aspekt glaube ich nicht japanisch ist härter auf einem höheren Niveau.
3) Dies ist IMO das mächtigste Ihrer Punkte. Wenn Sie mir sagen, dass alle japanischen Wörter auf allen Ebenen verdoppelt werden (zum Beispiel, dass für die meisten Wörter gibt es ein "Elektron" und ein "dianzi"-Version, und beide werden häufig verwendet), in diesem Fall werde ich zugeben, Japanisch ist härter . Aber die Informationen habe ich aus der japanischen Studenten ist, dass in der Tat gibt es eine starke Tendenz zur englischen Wurzeln für die meisten modernen technischen und Worte zu gebrauchen, außer für ältere Sachen wie "dianzi", die vor dem Krieg erfunden wurden.
Schließlich, um meine Theorie zusammenzufassen, ist das Haupthindernis in der chinesischen nicht die "etwas schwierig Aussprache und die größere Anzahl von Hanzi".
All das ist schwer genug, aber das Hauptproblem ist: Eine komplette parallele Reihe von Wörtern in keinem Zusammenhang mit dem internationalen System des Vokabulars, mit einer großen Schwierigkeiten verstärkt zu flüssig und daher lesen auswendig lernen Wörter, die fast nie in der gesprochenen Kontexten verwendet werden (siehe meinen letzten posten zu diesem). Mit anderen Worten ist die DATA Teil der chinesischen größer als jede andere Sprache, und auch schwieriger zu halten.
Sie können vielleicht um mich zu überzeugen, dass die japanischen härter ist (ich bin nicht 100% sicher von meiner eigenen Theorie sowieso), sondern zu tun, dass Sie vor allem auf diesen Punkt eingehen 3 brauchen, und lesen Sie sich die Post vor, warum ich denke, diese Daten, als Gegensatz zum Code, ist ein wichtiger Hindernis für Fortgeschrittene.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
PM
Grundsätzlich stimme ich mit Ihrer Theorie, dass die Grammatik (CODE) ist nicht das Haupthindernis für das Sprachenlernen, wie Sie den höheren Rängen der Geläufigkeit zu erreichen. Für all die Sprachen, die ich bisher studierte ich schließlich einen Punkt erreicht, wenn eine weitere Verbesserung auf gleichen Wortschatz (DATA) Erwerb kam.
Jedoch weiterhin japanische Laudatio auf Schwierigkeiten auch für Fortgeschrittene Pose. Der Grund dafür ist, dass es anders als Grammatik (also nicht streng Code) ist. In der Tat kann man japanische Grammatik perfekt zu lernen, ohne zu wissen jede Laudatio! Selbst gebildete Japaner häufig Fehler machen, wenn Sie Laudatio. Also, um sich zu qualifizieren bei Laudatio ist eine zusätzliche Aufgabe, die Studie fortgeschrittene Lerner der japanischen - Japaner und Ausländer gleichermaßen - mit weit über den Punkt kämpfen, wenn sie grundlegende Grammatik verinnerlicht haben müssen.
Aber lasst uns auf Sie konzentrieren Hauptargument, warum Chinesen ist der weltweit schwierigste Sprache. Wie ich es verstehe, ist Ihre Behauptung, dass chinesische härter als Japaner ist zum Teil auf zwei falschen Vorstellungen beruht.
Erstens überschätzen Sie die Schwierigkeit der Wortschatz für Fortgeschrittene Akquisition der chinesischen.
Zweitens unterschätzen Sie die Schwierigkeit der Wortschatz für Fortgeschrittene Erwerb von Japanisch.
Meiner Meinung nach, dass die chinesische Vokabeln in keinem Zusammenhang mit dem internationalen System des Wortschatzes (= anglisierte Griechisch und Latein) nicht damit machen die Sprache schwieriger zu erlernen. Ich würde so weit gehen zu behaupten, dass die Einzigartigkeit des chinesischen Wortschatzes im Gegenteil Vorteile der Lernprozess für Fortgeschrittene! Dies ist, weil die Struktur der chinesischen Vokabular ist sehr logisch. Mit anderen Worten, je mehr Zeichen Sie lernen, desto leichter ist es, neue Charaktere und zusammengesetzte Wörter lernen wird. Zum Beispiel ist das chinesische Wort für Server 服务器 (dienen-Maschine) ein Stück Kuchen zu lernen, wenn Sie bereits wissen, die Bedeutung von 服务 (dienen) und 器 (Maschine). In meiner eigenen Erfahrung, nachdem ich gemeistert etwa 2000 chinesische Schriftzeichen wurde es deutlich einfacher, neue Zeichen und Wörter zu lernen. Natürlich habe ich noch über den gelegentlichen 离子 stolpern, aber dann wieder, ist Japaner in dieser Hinsicht nicht unähnlich. Im Gegensatz zu einigen den Glauben der Menschen, wird das Gros des japanischen Wortschatzes aus chinesischen und japanischen Stammzellen Stammzellen Worte in Hanzi geschrieben hat. Wahr, wie Ihren Freunden, die japanische Studie hingewiesen haben, verwendet japanische Lehnwörter englisch für * viele * Technologie-und * einige * moderne Worte. Aber diese beläuft sich noch auf nur eine ziemlich begrenzte Prozentsatz des gesamten Wortschatzes. Eine frühe Lerner der japanischen könnten damit durchkommen werfen in vielen Japanicized englische Wörter in seinem täglichen Gespräch. Vielleicht seine japanischen Gesprächspartnern wird auch das Gleiche tun aus Höflichkeit für seine knappen Sprachkenntnisse. Aber die Erwartungen aus der Umwelt erhöht, als er mehr "real life" Situationen und die übermäßige Abhängigkeit von englischen Lehnwörter schließlich muss weg stößt. Nicht zu vergessen die meisten der anspruchsvolleren Art von schriftlichem Material (Romane, Fachliteratur, etc.), die gesprochen langauge Vergleich eher noch weniger Englisch Lehnwörter beschäftigen sprechen.
Moreover, in contrast with Chinese vocabulary, Japanese vocabulary is decidedly less logical. As I wrote in my earlier post, the mix of native words and loan words derived from Chinese and European languages makes learning new vocabulary a thorny task for students of Japanese. In addition, Japanese word stems tend to be fuzzier than Chinese ones. The problems connected with Japanese vocabulary structure do by no means fade away when you reach an advanced level.
Make no mistake; I think Chinese is a daunting language to learn indeed. It's no doubt the second most difficult language out there
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
8
AM
Es gibt einen wichtigen Aspekt, den Sie ignorieren. Eine unabhängige Vokabular System wie die Chinesen ist wie ein Universum in der Expansion, als ständig wachsende neue Wörter pro Tag (in technischen, Internet, Medien, Politik, etc.) Die japanische Vokabular enthalten sind, obwohl große, gesteuert wird und nicht schaffen neue Wurzeln.
Ich denke auch, wie ich in den ersten Kommentaren erläutert, dass die Logik des chinesischen Wortschatzes (Ich stimme zu, während es schön ist) nicht in den meisten Fällen nützlich, außer als eine Erinnerung, wenn Sie bereits wissen, das Wort. Ein Wort wie 贴 吧, zum Beispiel, ist sehr logisch, aber man würde nie kommen mit, wenn du es nicht gehört haben, es könnte genau so gut gewesen sein: 谈 站, 聊天 页, oder ein Dutzend andere Möglichkeiten. Kredite sind unendlich viel leichter, weil Sie nur einen Code: "Japanisierung" ihre Aussprache erinnern, während für chinesische Ihnen, Rohdaten zu speichern.
Ich denke, der wichtigste Punkt, den Sie zu vergessen ist hier, dass ich nicht einfach sagen, "Chinese ist schwieriger als die Japaner". Was ich Zustand ist: die Lernkurve der Chinesen nie ein Plateau erreicht aufgrund des unabhängigen Data Systems, und daher nach einem bestimmten Punkt der Beherrschung N, kann man sagen, dass die chinesischen härter als jede andere Sprache ist. Aber dieser Punkt N ist nicht das gleiche für alle, in der japanischen es ein sehr, sehr hohe N, das entspricht einer Ebene, wo du bist vorbei an all den Ehrentitel Probleme wäre.
Zugegeben, wenn dieses N ist so hoch, dass wir in native Leistungsstand der Eingabe, dann ist die ganze Formulierung wird in der Praxis schwierig anzuwenden.
In jedem Fall, wie ich im vorherigen Beitrag der Serie sagte, war die chinesische vs japanischen Konkurrenz nur ein Gimmick, um Leser zu gewinnen. Ich übernehme keine solchen Wettbewerb ernst, wenn wir bis zum Ende der es gehen, müssten wir anfangen Quantifizierung Dinge mehr wissenschaftlich.
Das Ziel dieser Serie war nicht so, sondern nur um die Aspekte der chinesischen, die es so schwer machen, zu analysieren, insbesondere, dass Aspekt, den ich faszinierend, die parallel Vokabular System zu finden. Siehe den Beitrag 3 in der Serie für das, was ich denke, ist die interessantesten Schlussfolgerungen in dieser Hinsicht.
Also, schließe ich diese Diskussion für den Augenblick mit einem Unentschieden: Ich akzeptiere die japanischen die schwierigste Sprache nennen, auf dem gleichen Niveau wie Chinesisch, aus unterschiedlichen Gründen.
Ich bin in etwas anderes gerade jetzt, und meine nächste Donnerstag Sprache ist bereits mit diesem getroffen. Aber wenn Sie daran interessiert können wir eine Bewertung der Post hinterher tun, wo wir diese Debatte befinden, Sie für Japanisch zu schreiben, schreibe ich für die Chinesen. Dann können wir eine Umfrage in der Ende der Post stellen und sehen, wer der Champion of the World durch Volkswahl, so können wir die Auslosung brechen können, was sagen Sie dazu?
Eine Sache, doch dürfen wir nicht
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
13
PM
IMO you can't tell which is harder unless you've learnt both chinese and japanese to the hardest level. That's pretty stupid and will only lead to endless discussion.
Well, I have a comparison that is more or less inarguable due to its subjectivity. From a non-native of the following languages, here are my list of the beauty of the language from the way they sound (from the most beautiful to the most dreadful):
Japanese – Korean – Taiwan Mandarin – Shanghai Mandarin – Thai – Cantonese – Hokkian – Northern China Mandarin – Beijing Hua & Vietnamese.
Yes, I despise both Beijing Hua & Vietnamese at the same lowest level.
Now for food from the most delicious to the most dreadful:
Hongkong (Canton) food – Japanese – Southern China – Taiwan – Thai – Korean – Vietnam – Northern China – Beijing food.
IMO anyway.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
17
PM
It's never ending. The more I learn, the more I have to remember. The more I have to remember the more I forget!
Still I'm trying
[ Antworte auf diesen Kommentar ]