CHINAYOUREN

China verändert die Welt

  • Nach Hause
  • Archivieren
  • « Sprache donnerstags: Sexismus in Mandarin
    Reise: Die Provinz Zhejiang »
     

    Donnerstags Sprache: Sprache Protektionismus

    Geschrieben von Julen Madariaga am 8. April 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb34 In der dieswöchigen Sprache Beitrag möchte ich über Sprache Protektionismus sprechen. Ich bin mir nicht sicher, dies ist das Wort, das ich suche, aber wenn man verfolgt haben, die Blogs für die letzten paar Wochen werden Sie wahrscheinlich wissen was ich meine. Es begann alles mit diesem Vorschlag im vergangenen Monat um englische Wörter aus den Medien zu verbieten, um die "Reinheit der chinesischen Sprache" zu bewahren. Jetzt sieht es aus wie die Behörden haben es ernst genommen, und gestern die TV-Kanäle wurden offiziell unterrichtet der neuen Sprachpolitik.

    Ich bin der Meinung, dass die Blogosphäre, darunter auch einige angesehene Linguist Standorte haben eine Menge Lärm ohne Grund gemacht. Oder besser gesagt, aus zwei Gründen: Die eine ist das alte Problem der chinesischen vermasselt ihren PR (das Wort "Reinheit" ist eine besonders schlechte Wahl im Kontext der Kultur). Der andere ist, dass die China Blogger-Szene überwiegend Amerikaner ist, und es ist schwierig für die Amerikaner das Problem der Sprache Kolonisation zu verstehen.

    Ich bin ein großer Bewunderer der Offenheit und Flexibilität der englischen Sprache. Lesen Blogs wie die Sprache Log habe ich gelernt, die Deskriptivisten Ansatz zur Linguistik (zu untersuchen, wie eine Sprache ist, ist statt vergeblich zu diktieren, wie es sein sollte) zu schätzen wissen, und ich glaube, das Laissez-faire-Haltung hat dazu beigetragen, dass Englisch die reichste Sprache in the World.

    Aber was sollten wir im Hinterkopf behalten, dass Englisch nicht das nur durch die Heiligkeit ihres Linguisten erreicht. Es ist vielmehr politische und wirtschaftliche Ereignisse, die seinen Status als weltweit dominierende Sprache gewährleistet, und es ist dank dieser Status, den die englische Sprache leisten, so offen sein kann heute ohne ihre Seele zu verlieren. Dies kann nicht immer von anderen repliziert werden.

    Purity vs Colonization

    Jeder weiß, dass es gibt nicht so etwas wie einer reinen menschlichen Sprache. Glaubt es oder nicht, sind die meisten der chinesischen Ich habe darum gebeten, dass mit kühlen. Sie wissen, dass Worte wie 社会 aus dem Japanischen kommt, und dass Mandarin hat viele alte und neue Kredite. In der Tat, im Gegensatz zu westlichen Völker, die stolz auf ihre militärischen Heldentaten, bevorzugen die Chinesen stolz auf die Stärke ihrer Kultur zu zeigen: sie wurden viele Male erobert, und trotzdem ihre Kultur absorbiert die der Eroberer.

    Also, warum dann die Sprache zu schützen, wenn ausländische Kredite ein Teil seiner natürlichen Entwicklung sind? Nun, das ist der Hauptgrund dafür, dass der technologische Fortschritt und die Globalisierung Sprachen wesentlich anfälliger für Kolonisation als sie vorher waren macht.

    Es ist eine Sache für Englisch zu kühlen exotische Ausdrücke wie adoptieren "l ong time no see" oder Substantive wie "Experte" auf eine Idee, die es vorher nicht gab Ausdruck zu bringen. All diese Tausende von Lehnwörter sind Accessoires, die die Sprache zu bereichern, die ihm einen riesigen Wortschatz auszudrücken vermag alle möglichen Nuancen. Aber ich bin nicht so sicher, dass englische Muttersprachler sich fühlen würden, so angereichert, wenn alle Kinder in den USA begann zu sprechen wie folgt aus: "Tian-ne, ich bin sehr Shou, kommen Sie Look-sehen!"

    Das ist genau das, was ich kürzlich gehört, in der Mode-TV-Kanal, wie ein junger Shanghainese erklärt die Vorzüge eines neuen Produkts, Gewicht zu verlieren: "变得很SLIM,要SHOW一下, OHMYGOD". Unnötig zu sagen, dass ich etwas in meinem gekotzt Mund, und ich wollte für einen Moment, dass es noch Umerziehung Lagern in China. Aber ich zumindest dies, um den Punkt Ich möchte veranschaulichen, dient hoffen: Bei der Lautsprecher an Worte aus der dominanten Kultur zu verwenden, um ihre eigene Sprache anstelle der Zugabe, es zu ersetzen beginnen, geht es nicht um Reinheit mehr, sondern ums Überleben.

    So ist gefährdet durch Mandarin Englisch?

    Die Kolonisierung Gefahr, die ich beschreiben kann sehr real ist. Als Minderheitensprache Sprecher, habe ich aus erster Hand gesehen, wie kleine Sprachen kann völlig entstellt durch die dominante Kultur, bis zu dem Punkt, dass ältere Lautsprecher kann nicht verstehen, die Jungen nicht mehr. Es ist durchaus verständlich, dass die Lautsprecher sollten versuchen, ihre Sprachen davor zu schützen. In der Tat haben viele Länder protektionistische Politik vor China angenommen, und sie sind in Ordnung, solange sie nicht schieben Sie es ins Absurde.

    Die eigentliche Frage wäre hier, ob Mandarin, der größten Sprache nach der Zahl der Redner, ist wirklich eine schwache Sprache, die Regierung geschützt werden muss. Ich denke, das Risiko heute sehr hoch angesetzt sein, wenn auch nur, weil die meisten Chinesen Lautsprecher nicht wissen genug Englisch, um von ihr beeinflusst werden. Glücklicherweise sind die retardierten Damen wie in meinem Beispiel eine kleine Minderheit, und soweit ich sehen kann die Sprache ist immer noch ziemlich gesund mit seinen gelegentlichen "Bye Bye" oder "DVD".

    In der Tat ist die Hauptgefahr für die Chinesen nicht die übermäßige Verwendung von Fremdwörtern, meiner Meinung nach, sondern eher das Gegenteil.

    Ich habe immer behauptet, dass der Ausschluss von lateinischen Buchstaben aus chinesischen Schrift ein Fehler ist, vor allem jetzt, dass alle die Chinesen das lateinische Alphabet in der Schule lernen. Ich sehe keinen Grund, warum ausländische Namen von Personen, Orten oder Marken nicht ihren ursprünglichen lateinischen Schrift wiedergegeben werden sollen, wenn sie nicht auch unter den Chinesen bekannt. In der Tat ist dies bereits in einigen Zeitungen getan, aber nur als Klarstellung in Klammern, während ein erfundener Charakter-basierten Namen wie der Haupt-Begriff gegeben ist.

    Der Schlüssel hier ist die Beliebtheit der Namen zu überlegen sein. Begriffe wie WTO oder "New York" sind den meisten Chinesen als bekannt 世贸 oder 纽约, in ähnlicher Weise wie die spanische würde sagen, OMC oder "Nueva York". Um ausländische Begriffe in diesen Fällen verwenden klingt bestenfalls pedantisch, und die Medien richtig wäre, sie zu vermeiden. Aber eine andere Sache ist es, einen neuen Charakter-Begriff für jede obskure ausländische Namen, der einen kurzen Auftritt in den chinesischen Medien macht erfinden. Das ist absurd, und es macht es schwieriger für Chinesen mit anderen Kulturen zu kommunizieren.

    Am Ende kann ein radikaler Ausschluss aller ausländischen Skript aus den Medien zur Folge haben, schwächenden die Sprache sogar noch mehr. Auf der sprachlichen Ebene sind es die Charaktere, um eine rein phonetische Funktion, für die sie nicht entwickelt wurden verabschieden zwingt, ist die Lösung unelegant. Noch wichtiger ist, schiebt es vielen chinesischen Ingenieuren und Wissenschaftlern das Lesen und Schreiben ihrer technischen Material in englischer Sprache, wo sie Begriffe wie PCMCIA erkennen kann, ohne ein technisches Wörterbuch nachschlagen. Dies geschieht bereits in einigen Bereichen, und es ist ein tödlicher Schlag für die Gültigkeit von Mandarin als Top Weltsprache.

    Auf jeden Fall, was ich hier was ist nur meine Meinung, und letztlich ist es bis zu den Chinesen, um zu entscheiden, wie sie ihre eigene Sprache zu verwenden. Aber ich wollte diesen Beitrag schreiben zu relativieren die Aussagen der Stellvertreter Huang. Seine Wortwahl war unglücklich, und sein Vorschlag ist unausgegoren, aber wir sollten nicht entlassen, die ganze Sache als blinder Welle der Fremdenfeindlichkeit. Es gibt Sprachen, sterben die ganze Zeit in der Welt, und es ist durchaus verständlich, dass ein Land politische Maßnahmen, um seine Sprache gegen einen Nachteil auf, dass an ihrem Ursprung, hat nur die politischen Quellen zu schützen braucht.

    Je mehr interessante Diskussion ist jetzt, ob diese Maßnahmen, und welche von ihnen, wenn überhaupt, wirklich wirksam sind.

    Hinweis: Ich habe gefehlt seine Woche, und das nächste wahrscheinlich sogar mehr, weil ich auf meinem letzten Run-up zu HSK bin. Ich hoffe, dass ich mithalten kann zumindest mit meinem donnerstags aber dies wird nicht garantiert.

    Gemeinsame Nutzung ist kostenlos, unterstützen meine Arbeit:

    • Twitter
    • Facebook
    • email
    • Google Bookmarks
    • Digg
    • del.icio.us
    • Haohao
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • LinkedIn
    • Netvibes
    • Reddit
    • Posterous
    • Live
    • QQ书签
    • MSN Reporter
    • 豆瓣
    • Yahoo! Buzz
    • MySpace
    • FriendFeed
    • Print

    13 Kommentare » Geschrieben in Chinesischen Volkes , donnerstags Sprache | Tags: Sprache , Sprache Log , Mandarine , Protektionismus




    Kommentare bis jetzt ↓

    1. April
      9
      02.05
      AM
      Porfiriy

      Vielleicht Huangs Besorgnis über die Reinheit der Mandarin, und größere Gedanken der Sprache überhaupt vis-a-vis chinesischen Kolonialismus, sollten Fälle, in denen neben Mandarin selbst ist die dominierende in Betracht gezogen werden, und, ich wage zu sagen, kolonisierenden Sprache. Besonders Ihren Standpunkt:

      Als Referenten, Wörter aus der dominanten Kultur zu verwenden, um ihre eigene Sprache anstelle der Zugabe, es zu ersetzen beginnen, geht es nicht um Reinheit mehr, sondern ums Überleben.

      Dies ist mehr als offensichtlich, in Uiguren, in genau der Weise können Sie es beschrieben haben; Mandarin Wörter werden ersetzt, nicht nur auf das Hinzufügen, Uiguren Wörter in der Alltagssprache. Leider neigt Aktivismus im Auftrag der Uiguren Sprache von beiden Uiguren oder Westler zu schnell, wie die Menschen naiv und gönnerhaft versucht, eine nutzlose und rückwärts Sprache zu bewahren entlassen zu werden. Aber wenn die uber-graduellen, freiwillige Versickerung von englischen Wörtern in die alltägliche Mandarin Wortschatz sollte uns veranlassen, über den Tod von Sprachen nachzudenken, was dann der Sprachenpolitik in der VR China Minderheiten bewohnten Gebieten?

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

      Julen Madariaga Antworten:
      9. April 2010 um 08.49 Uhr

      Das ist ein guter Punkt. Es ist es nur fair, und in der Theorie im Einklang mit der Regierungspolitik, zu der Minderheiten Kulturen sowie Mandarin zu schützen. Und es ist völlig klar, dass Uiguren oder Tibeter mehr gefährdet sind als der Kolonisierung Mandarine.

      Also, warum nicht die ethische Uiguren, Tibeter und andere Minderheiten in der NPC schlagen die gleiche Politik für die Medien in ihrer Sprache? Nun, erstens, weil die Medien ist praktisch nicht vorhanden, zweitens, weil diese Vertreter sind Marionetten legen sie dort durch die KPCh, um etwas Farbe an den NPC Karneval hinzuzufügen.

      Ja, ich glaube, Sie treffen den Nagel auf den Kopf. Lassen Sie uns sagen, dass Herr Huang, um beim nächsten Mal sehen wir ihn.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    2. April
      9
      09.40
      AM
      Fremen

      Sie wissen nicht, was Sie denken lässt, dass Dame ist verlangsamt, oder dass Ihre Sicht auf die Sprache ist überlegen und sollte ihr auferlegt werden, es gibt Menschen, die auf diese Weise sprechen wollen, Menschen, die mit Ihnen und Herr Huang nicht einverstanden sind, und sie sollten ein Mitspracherecht haben. Und ich bin mit ihnen zu sprechen, wie dass, auch wenn ich nicht in Ordnung.
      Sprache ist eine perfekte Demokratie: Lasst jedermann frei zu sprechen und die beliebtesten Wege wird besser sein. Und wir stimmen alle darin überein, dass, was die Mehrheit der Sprecher dieser Sprache zu sprechen, ist, was als dieser Sprache angesehen werden, und was es sollte sich zu entwickeln, nicht wahr?
      Verständlich aus der chinesischen Regierung, aber nicht so viel von Ihnen, der als Sprecher Vasque, wissen, was in welcher Weise können Sie erzählte und nicht sprechen kann.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

      Julen Madariaga Antworten:
      9. April 2010 um 10:31 Uhr

      @ Fremen - OK Ihren Punkt auf "spät". Ich entschuldige mich, habe ich das falsche Wort, und ich beleidigt alle behinderten Menschen in der Welt. Ich sollte "pedantisch Arsch" verwendet haben, statt.

      Aber im Ernst, ich stimme zu jeder lässt, sprechen die Sprache frei wählen, sie, niemand wird bezweifeln, dass. Eine andere Sache ist, dass auf die Massenmedien, insbesondere im Fernsehen, es sinnvoll, einige Regeln zu haben, weil diese Medien einen massiven Einfluss auf die Art, wie Menschen zu sprechen.

      Sehen Sie, das Problem ist, dass nichts "perfekt", und die Demokratie am wenigsten von allen ist. In der modernen Welt sind die Menschen, die viel TV-Zeit bekommen nicht demokratisch gewählt werden. Die Massenmedien stellen eine Verzerrung in der traditionellen Entwicklung der Sprachen, so dass immense Macht, um ein paar Lautsprecher, die Moden, die noch nie Mainstream sonst verhängen. Und TV Schausteller sind oft geneigt, unnötige Begriffe aus der dominanten kulturellen Sprache erlassen, präsentiert sie als "cool" oder "sophisticated".

      In Bezug auf Baskisch, das versichere ich Ihnen die baskischen Fernseher haben auch Regeln darüber, wie die Sprache sollte gesprochen werden. Sie könnten nicht so restriktiv wie die Chinesen diejenigen sein, und sie sprechen von Reinheit zu vermeiden, aber sie verfolgen das gleiche Ziel der Aufrechterhaltung einer angemessenen Höhe der baskischen Grammatik und Wortschatz in jedem Satz, anstatt sie eine schreckliche calque der spanischen Sprache. Man muss sehen, wie einige Kinder in diesen Tagen zu sprechen.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    3. April
      9
      10.02
      AM
      rui

      Sie haben Recht. Ich denke, die chinesische Schriftsprache ist dringend eine Katakana-like (zhuyin?) Phonetische System. Transliterationen Besonders anspruchsvoll sind da chinesische Schriftzeichen (in Mandarin zumindest) nicht darstellen kann einige gemeinsame Klänge. Ich meine, was andere Weltsprache kann nicht produzieren grundlegende klingt wie "ki, Kei, RA"?
      Ich bin auch besorgt, dass Folk-Transkriptionen von Fremdwörtern wird am Ende "korrumpieren" die Bedeutungen der Zeichen. ZB: Was ist, wenn Sie wirklich wollen, 黑客 verwenden, um "schwarze Gast" anstelle von "Hacker" bedeuten? (黑客 人? 黑色 客人? Klingt weniger poetisch.) Und du kannst nicht immer wieder sagen 谷 歌 zu "Korn Song" ohne dass die Leute denken von Google bedeuten.
      Vielleicht ist die Lösung so aus: schließlich werden die Zeichen für so viele verschiedene Bedeutungen angeeignet werden, dass sie sich effektiv bedeutungslos. Und chinesische Schriftzeichen wird die phonetische System Menschen gewesen Verlangen schon so lange geworden.
      Ich übertreibe, aber ich denke, wir werden immer mehr Fälle von chinesischen Volkes planlos mit aussagekräftigen Zeichen für ihre phonetischen Werte nur finden.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

      Julen Madariaga Antworten:
      9. April 2010 um 10:48 Uhr

      @ Rui, Im besonderen Fall von 黑客 Ich bitte zu widersprechen. Ich denke, dies ist einer der brillantesten Übersetzungen eines englischen Wort, das ich je gesehen habe, "The Dark Visitor", LOL.

      Ich war mehr auf Dinge wie: "Garcilaso de la Vega", eine hübsche berühmten spanischen Dichter. Wie kann gebildeten Chinesen verstehen, einen fremden Text, die sich auf ihn, wenn sie nur gelernt haben, es durch eine erfundene Figur Annäherung? Damit liegt China im kulturellen Nachteil, wenn sie mit der Welt zu verbinden, und das ist, was schließlich zwingt einige direkt zu lesen in englischer Sprache statt Mühe mit den Chinesen.

      Und ich weiß, kann lateinischen Buchstaben auch ein Durcheinander geben, wenn wir russische Namen wie Mendeleiev schreiben. Aber der Vorteil ist, dass sie rein phonetische Zeichen sind, und sie werden von allen Mainstream-Kulturen genutzt, so dass sie nie ein Hindernis für die Kommunikation zu werden.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    4. April
      9
      12.56
      PM
      Dani

      Wirklich gute Post, Julen.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    5. April
      12
      03.42
      AM
      Baide

      Ich bin neugierig, warum Sie denken, die Sprache Englisch Blogosphäre in China ist so amerikanisch. Ich finde diese Verteilung neugierig, weil meine Zeit in China immer führte mich zu denken, dass die Amerikaner waren in der Minderheit. Ich habe keine Zahlen um es wieder auf, aber ich habe immer das Gefühl, dass es weit mehr europäisch / kanadische / austrialian / etc. Expats als die Amerikaner. Es gibt viele Amerikaner nicht in anderen Englisch Sprachzentren der Bahn, so bei einer naiven Ebene würde ich davon ausgehen, dass es vorbei wäre, um die Blogosphäre China durchgeführt habe, aber es hat nicht. Irgendwelche Gedanken?

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

      Julen Madariaga Antworten:
      12. April 2010 um 09.16 Uhr

      Nun, ich habe keine Statistiken in der Hand, aber es ist ziemlich offensichtlich. Aus der Spitze, wenn mein Kopf ein paar englischsprachige Blogs lese ich: ESWN, Danwei, Shanghaiist, China Divide, Insideout, Peking-Ente, CNReviews, CMP, CLB, Sinoglot, Sinosplice, Shanghaiscrap, Notizen, Bokane .... alle von ihnen sind mit Ausnahme von J. Goldkorn Amerikaner.

      In der Tat habe ich Probleme, von einem nicht-amerikanischen Blog, das unter den bekannten China-Blogs in englischer Sprache ist zu denken. Ich kann nur von Ryans verloren laowai jetzt denken, sondern fühlen sich frei, etwas mehr zeigen.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    6. April
      15
      07.58
      AM
      Baide

      Ich stimme Ihnen zu, aber die eigentliche Frage ist, wo sind die anderen europäischen Blogger? Ich habe keine Hypothese wirklich, und ich würde irgendwelche Vorschläge für mehr warum fein wie Sie nicht anwesend sind interessant.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    7. November
      17
      04.20
      PM
      China Scholarship

      Ich denke, es gibt auch eine Sprache erlernen Test seperate bis HSK die Moderatoren nehmen müssen, wenn sie auf chinesische televison arbeiten wollen

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    Leave a Comment





    Klicken Sie auf die Antwort abzubrechen

    2 Trackbacks / Pingbacks

    1. China-Blogs: Pure Chinesisch, Student Film Shorts, verrückt Gräber :: Gehe Chengdoo | Hersteller China
    2. Shanghai Oriental Post-Redakteure sind High | CHINAYOUREN
    • DIE MINIYOUREN
      • Kissinger und China von Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • Die Jamestown Foundation: Der Drache und das Mamba: Chinas wachsende Präsenz in Mosambik

        Faszinierende Artikel (trotz des Titels). Für alle, die humanitäre blah-blah des Westens, diese einzige heuchlerische Aktion, die Agrarsubventionen in unseren entwickelten Ländern verursacht hat mehr Leid in Afrika, als alle die chinesischen Fabrik Vorgesetzten ... wenn es irgendeine Hoffnung für Afrika, wird es aus den BRICS kommen.

      • Warum Chinas links ist in Aufruhr - China Media Project

        Interessanter Artikel, aber ich denke, zu optimistisch. All diese "Debatte" Wir sehen, ist wahrscheinlich nur ein Spiegelbild der internen Kampf um die Macht im Vorfeld bis zum Jahr 2012. Sobald die Sitze zugewiesen sind, und das Spiel erledigt ist, diese "Debatten" werden aussterben und die Führer gehen mit auf ihr Geschäft. Sie sind nicht ideologisch getriebenen Führer, sondern vor allem pragmatisch. <br> Betrachtet man es aus einem anderen Blickwinkel: Wenn irgendwas gut funktioniert, warum in aller Welt würden sie wollen, es zu ändern? China wächst immer noch mit erstaunlicher Geschwindigkeit und dem Pew-Umfragen ein hohes Maß an Zufriedenheit zu zeigen, ist das Wunder noch in voller Kraft. Ich glaube nicht eine Sekunde glauben, dass Bo und die anderen, um zu maoistischen Politik in sinnvoller Weise zurückkehren möchten. Sie wollen den Status quo zu halten und um ihre eigene Macht zu steigern, das ist alles.

      • Book Review - Auf China - von Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interessanter Artikel, und eine gute Warnung von einem alten Fuchs. Diese Idee einer "nächsten Kalten Krieg" wurde mir Sorgen für eine Weile, es ist nicht unmöglich landen wir auf diese Weise.

      • Shanghai Scrap »Ring Them Bells: Dylan wurde nicht zensiert.

        Und ich stimme.

      FEED STREAM KOMMENTAR
    • Amerika Baidu Peking Blogger Bücher Business- Zensur Zeichen Charta 08 Krise Kultur Entwicklung Wirtschaft Bildung Europa expat GFW Google Geschichte Menschliche

      WP Cumulus Flash Tag Wolke von Roy Tanck und Luke Morton erfordert Flash Player 9 oder besser.

    • Kategorien
      • Chinesischen Volkes
      • Economy und Business
      • Anweisungen, um Ihre Webseite blocken
      • Internet und Medien
      • Sprache donnerstags
      • Meinem Vorgarten
      • Politik und Wandel
      • Bewertungen
      • Short Stories von China
    • Recent Comments
      • Besucher sagte: @串门的,必须的很期待^ ^..
      • Jerry sagte: Very nice Vielen Dank für Ihre Great job freuen uns auf Ihre Website zu finden..
      • Cloud Computing sagte: Ich freue mich sehr für diesen Blog genossen. Sein ein informatives Thema. Es hilft mir sehr zu ...
      • Cellulean Bewertungen sagte: interessante Seite, ich habe gelesen, einige der Artikel auf Ihrer Website jetzt ..... und ...
      • Pheromone Beratung sagte: Hallo dort fand ich Ihre Website auf Google, ich habe einige der Artikel weiter lesen ...
      • Xenadrine Bewertungen sagte: auch als Suche nach einem ähnlichen Thema, Ihre Website kam, sieht es gut. Ich habe ...
      • Möbel kaufen gesagt: Es ist schön, die Informationen im Blog bereitgestellten lesen und Ich mag diese Informationen ...
      • Griselda Hemphill sagte: Du kannst nicht betreiben eine Firma von der Angst, da das Verfahren zur Beseitigung Angst ist ...
    • UserOnline
      4 Benutzer online
    • Meist gesehen
      • Chаrter 08: Warum sollte es genannt werden, Wang - 6515 mal gelesen
      • Chinas Internet-Zensur erklärt - 6.234 mal gelesen
      • Chаrter 08 und politischen Wandel in China - 4562 mal gelesen
      • China und die Weltkarte des Internets - 4432 mal gelesen
      • A Study of Sex selektive Abtreibung in China - 4351 mal gelesen
      • Kapitalismus chinesischer Prägung - 4.017 mal gelesen
      • Ist China rassistisch? oder neuen PC Kolonialismus - 2.852 mal gelesen
      • Blog Glaubwürdigkeit Gewinde: Chinablogs - 2.550 mal gelesen
      • Chinesische schwierigste Sprache der Welt (2) - 1926 mal gelesen
      • Eine kleine Studie über die Internet-Zensur in China - 1882 mal gelesen
    • Bücher im Rückblick
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Absurdität, Allegorie und China
      • Ben Ross
      • Bendi laowai
      • China Digital Times
      • China Hearsay
      • China Hush
      • China Law Blog
      • China Smack
      • China / dividieren
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Doppel-Handshake
      • FOARP
      • Ein Schatz zum Berg
      • Global Voices China
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing Täglich
      • Notizen aus dem Granit-Studio
      • Verlorene laowai
      • Notizen aus Xian
      • Peking-Ente
      • Shanghai Schrott
      • Shanghaiist
      • Silicon Hutong
      • Sinocism
      • Das China-Beat-
      • Das China-Observer
      • WSJ China Blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • China Intelligenz
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazin
      • China Media Project
      • Chinesische Politik
      • Kaifang
      • Michael Pettis 'Blog
      • Volkszeitung
      • RConversations
    • Sprache donnerstags
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Übersetzer
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • KONTAKT

      Das Kontaktformular ist vorübergehend deaktiviert. Um mich zu kontaktieren können Sie eine Mail an meine namesurname at gmail.com schreiben. Stellen Sie sicher, dass richtig zu buchstabieren.

    • RSS Xinhua sagt:




    • Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse:



      E-Mail Abonnement



      Zu den Annehmlichkeiten in Alltop Add to Technorati Favorites

    Creative Commons License

    Präsentiert von WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | A DesignyourWeb , WordPress Hacker & ULN Experience