CHINAYOUREN

China verändert die Welt

  • Nach Hause
  • Archivieren
  • « 译不达意: Sprache Drama in 2 Akten
    Shanghai Oriental Post-Redakteure sind hoch »

    Sprache Donnerstags: Shanghai-Writing

    Geschrieben von Julen Madariaga am 30. April 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    Diese Woche habe ich wenig Zeit, um die Sprache nach zu tun, zum Teil, weil ich war beschäftigt mit dem Schreiben einer kurzen Geschichte , auch weil ich schon viel über Sprache, in anderen Blogs diskutiert. Ich nutze dies, um den Beitrag mit meinem letzten Blick auf Shanghai nach der langen Diskussion, die wir auf dem zu tun hatte Wu Blog .

    Die Diskussion begann mit einem nicht verwandten Kommentar zu einem Sprachenlernen vor Ort. Aber was mich wirklich aufgeheizt ist die schmerzhafte Erkenntnis, dass viele Shanghaier Lautsprecher - oder genauer: Wu-Lautsprecher - nicht nur nicht zum Schutz ihrer schönen Sprache, aber sie sind in der Tat aktiv die Zerstörung ihrer reichen kulturellen Erbe aus reiner Unwissenheit.

    Wenn Sie gelesen haben mich für eine Weile, wissen Sie wahrscheinlich, dass ich sehr stark fühlen, über Sprachen, und insbesondere über diejenigen verschwinden. Vielleicht einer der Gründe dafür ist, dass ich aus einer Kultur kommen, wo wir einen erheblichen Teil unserer Ressourcen, um eine Minderheitensprache zu fördern, so klein und nutzlos, dass es etwa 1% der Sprecher von Shanghai hat zu verbringen. Dumm vielleicht, aber es ist unsere Sprache.

    Nun, weiß ich nicht sagen, dass jeder das Gleiche zu tun hat. Eine Sprache gehört zu ihren Sprechern und Chinesisch sind frei, ihre Sprachen zu verlassen, wenn sie dies wollte. Aber ich kann nicht umhin zu fühlen verärgert, wenn nicht nur Wu abgebrochen, sondern es ist auch bewusst verspottet und von denen, die sie "beschützen" oder "Lehre" sagen, es zerstört.

    Wu und Shanghai

    Zunächst einmal eine sehr kurze Einführung zu diesen Vorstellungen, die ich mit Hilfe austauschbar bin. Sie können mehr auf dem Wikipedia -Artikel, aber im Wesentlichen aus Shanghai ist einer der Dialekte der Sprache Wu [ 1 ]. Moderne Shanghai ist nicht das Original Wu-Dialekt in Shanghai gesprochen, sondern vielmehr ein Ergebnis der Kombination der verschiedenen Dialekte Wu von Einwanderern, die in die Stadt gegen Ende des 19. Jahrhunderts kam.

    Im Zusammenhang mit diesem Beitrag Ich bin mit dem Wort Shanghainese lose an der Wu Sprache als Ganzes beziehen, denn Shanghai ist heute die zentrale Norm der Sprache. Wie die meisten Sprachen, die bisher nicht Gegenstand politischer einigende Druck, gibt es signifikante Abweichungen zwischen den verschiedenen Versionen von Wu, aber das macht es nicht weniger einer Sprache.

    Wu und Mandarin

    Aus verschiedenen Gründen, meist mit "schützen" die Sprache oder einfach nur zum Spaß, anders zu sein beteiligt sind, gibt es einen Trend heute von Shanghai Internetnutzer, den Unterschied zwischen ihrer Sprache und Mandarine zu übertreiben. Sie tun dies, neben anderen Möglichkeiten, indem Sie auf Shanghainese in unsinnigen chinesischen Schriftzeichen auf der Basis von Mandarin Aussprache zu transkribieren. Zum Beispiel mit它太zu vertreten, weil in Shanghai das Wort klingt ähnlich wie die Mandarine它.

    Die Unwissenheit ist so auch unter den Eingeborenen erweitert, und einige Comedians und andere " Linguisten "nach diesem Ansatz waren so erfolgreich, dass es einen erweiterten Begriff unter vielen Ausländern, dass Shanghai eine völlig andere Sprache aus Mandarin ist.

    Tatsache ist, dass Shanghai ist sehr ähnlich wie Mandarine, sie beide aus dem gleichen Nahen chinesische Sprache abgeleitet, entwickelten sie die meiste Zeit unter einer einzigen politischen Einheit, und die Lautsprecher immer die gleichen Zeichen verwendet werden, um es auf dem Papier darstellen. Es ist nicht anders als der Unterschied zwischen Portugiesisch und Spanisch, die beide aus dem gleichen ursprünglichen Vulgärlatein, sich zu verformen und im Laufe der Zeit.

    Das Vokabular in diesen beiden Sprachen ist identisch in der Mehrzahl der Fälle. Es gibt ein paar Unterschiede in der Grammatik, aber die meisten der Unterschied kommt in der Aussprache von dem, was im Wesentlichen die gleichen Worte. Diese werden als cognates von Linguisten, weil sie verschiedene Sprachen gehören, aber in den meisten Fällen ihre Bedeutung ist identisch, es ist einfach das gleiche Wort mit einem anderen Akzent.

    Es ist dumm von Shanghai zu spüren, dass ihre Sprache zu schauen "mehr anders", um wirklich eine Sprache sein muss. Dies ist nicht das, was macht eine starke Sprache. Eine alte kulturelle Tradition und das Wissen und Respekt für sie, das ist, was macht die Kultur - und die Sprache - stark. Wie ich im Folgenden erläutern, versuchen zu schreiben Wu falsch ist nur die Beschleunigung der Zerstörung.

    Chinesische Schriftzeichen und das Schreiben von Wu

    Einer der ersten Einwände Menschen tun, um meine Punkte ist, dass "sowieso, es gibt keine Standard-Rechtschreibung für Shanghai, so dass es keine solche Sache wie richtig oder falsch".

    Dies ist meiner Meinung nach absurd, und würdig unverbesserliche prescriptivists die Absicht haben, ein Stempel der Behörde ein Dokument zu sehen, wie eine Sprache geschrieben werden sollen müssen. Schreiben sollte sich an etablierten Gebrauch beruhen, und die Tradition des Wu Sprachen während all ihrer Existenz (bis die Regierung des modernen China beschlossen, Wu Dump) ist es, im richtigen chinesischen Schriftzeichen zu schreiben.

    Tatsächlich ist es ein großer Fehler zu prüfen, die Charaktere sind "Mandarin Zeichen" und fremd Wu. Sie sind nicht. Die chinesischen Schriftzeichen sind wie Shanghai, wie sie Beijingerin sind. Wohl sind sie mehr Shanghainese, da die Menschen bereits mit Wu wurden sie lange bevor jemand daran gedacht, eine Kapitalerhöhung in Peking. In der Tat wurden die Lautsprecher in der Wu Region mit den Zeichen lange bevor Wu sogar spalten sich von den anderen chinesischen Sprachen.

    Aus den Annalen des Königreiches Wu an der berühmten Oper Kunshan, gibt es eine massive Korpus von Wu Wu oder Pre-Literatur in standardisierten Post-Qin-Zeichen.

    Offensichtlich ein großer Teil davon ist in der klassischen chinesischen, sind so viele Elemente Wu ausgeschlossen. Aber es gibt auch eine Tradition in der Volkssprache Wu, wie im 19. Jahrhundert 海上花列传 , die Mandarine von Eileen Chang übersetzt wurde. Es gibt mehr als genug Material, um einen Standard dar, und der einzige Grund, warum es nicht verwendet wird, ist die völlige Unkenntnis des Themas durch Muttersprachler - verursacht vor allem durch das Bildungssystem.

    Der richtige Weg, Wu zu schreiben, ist mit den richtigen chinesischen Schriftzeichen für die Mehrzahl der Wörter, die gemeinsam mit Chinesen sind, und zu etablierten Lösungen aus Tradition für die wenigen Fälle verwenden, wo es keine Korrespondenz.

    Zugegebenermaßen sind die einzigen Leute, die Shanghaier schriftlich heute die gleichen Internetnutzer kritisieren, dass ich hier. Wir danken diesen Menschen sollte mindestens mit der Sprache gegeben werden, ist es natürlich nicht ihre Schuld, dass niemand ihnen beigebracht, wie man es schreibt. Ich hoffe nur, die Regierung wird mehr ernsthafte Maßnahmen zu ergreifen, wenn sie sie wollen Shanghainese schützen sagen, und ich hoffe, Wu Leute ein bisschen mehr für Bildung auf ihrer lokalen Kultur gegeben.

    Dann können sie entscheiden, es zu entleeren, wenn sie wollen, das ist bis zu ihnen. Aber zumindest sollten sie wissen, wie und was es ist, sie aufzugeben.

    Gemeinsame Nutzung ist kostenlos, unterstützen meine Arbeit:

    • Twitter
    • Facebook
    • email
    • Google Bookmarks
    • Digg
    • del.icio.us
    • Haohao
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • LinkedIn
    • Netvibes
    • Reddit
    • Posterous
    • Live
    • QQ书签
    • MSN Reporter
    • 豆瓣
    • Yahoo! Buzz
    • MySpace
    • FriendFeed
    • Print

    HINWEISE:
    1. Sprache: ob Shanghai ist wirklich eine Sprache oder ein Dialekt ist eine weitere interessante Diskussion, die ich beiseite lassen für heute. [ ↩ ]

    9 Kommentare » Posted in chinesischen Volkes , donnerstags Sprache | Tags: Zeichen , Sprache , Mandarin , Shanghai , Shanghai




    Kommentare bis jetzt ↓

    1. April
      30
      07.00
      AM
      Baoru

      Ich versuche, Shanghai lernen. Es ist wirklich eine schwer zu Dialekt zu verstehen. In der Sprache Buch verwende ich, setzten sie das chinesische Schriftzeichen, wie es ausgesprochen wird. Aber ich denke, das ist alles richtig so, dass die Menschen, wie man die Wörter auszusprechen sind geführt.

      Allerdings, wenn sie aufschreiben, was sie-sagen, es ist eine andere Geschichte dann. Bisher habe ich nicht so etwas begegnet.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    2. Mai
      2
      01.07
      PM
      Wukailong

      Wenn es um das Erlernen einer Dialekt kommt, würde ich sagen, es ist wahrscheinlich einfacher, die Zeichen zu umgehen, zumindest am Anfang, aber das war nicht worauf Sie hinauswollen. Ich bin neugierig auf den großen Korpus von Wu Material, das Sie beschrieben. Gibt es einen Ort in Shanghai Sie arbeitet in Wu geschrieben kaufen kann? Ich könnte dem Kopf nach unten für die Expo einige Zeit im Mai oder Juni, so das wäre eine tolle Zeit zu tanken sein.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    3. Mai
      2
      03.01
      PM
      Julen Madariaga

      Hallo Wukailong.

      Über das Lernen Shanghainese Ich habe den Punkt in der Wu Blog, dass die richtigen Zeichen Mandarin (begleitet von einer Art "Pinyin"-Skript zu deren Aussprache angeben) der beste Weg, es zu lernen ist. Ich denke, ich habe gute Gründe, dies zu unterstützen. Das Problem ist jetzt ich weiß nicht, es gibt viele gute Methoden gibt, überprüfen Sinosplice dafür hat er ein sehr guter Beitrag Überprüfung verschiedener Shanghainese Lernen Bücher.

      In Bezug auf den Korpus, ist das einzige, was ich Ihnen empfehlen kann der Link zum 海上花 列传 sehen Sie in der Post. Für ältere Dinge, bedenken Sie das meiste davon ist in 古文, was hat das Verdienst, die Beseitigung der wichtigsten Unterschiede zwischen den Dialekten (dh 古文 durch Kantonesisch, Shanghai und nordchinesischen sieht mehr oder weniger gleich geschrieben), wie es war im Wesentlichen ein tote Sprache.

      Es ist ein bisschen ähnlich wie mittelalterliche Mönche aus England, Frankreich und Spanien alle Schreiben in lateinischer Sprache, und es auszusprechen, die jeweils in ihrem eigenen nationalen Akzent. Ich bin sicher, wenn Sie analysieren diese Schriften gibt es viele Macken, die Ihnen einen Hinweis auf den Ursprung des Mönchs, aber man würde eine harte Zeit, um ihre Volkssprache aus es zu analysieren haben.

      Hinsichtlich der Kunshan Oper, sollten Sie wirklich ausprobieren, es ist älter als die Peking-Oper, und normalerweise ist es dafür, dass es inspiriert gutgeschrieben. Sie immer noch Konzerte in Shanghai und anderen Orten. Ich muss sagen, ich verstehe kein Wort, aber meine Wu spricht Shanghainese Freunde haben einige Ausdrücke zu erkennen. Ich habe keine Ahnung, wo Sie Material kaufen können, aber ich würde vermuten, es ist in vielen Bibliotheken.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    4. Mai
      18
      05.06
      PM
      John

      Danke für die Links. Ich kann für die Tatsache, dass es einen großen Mangel an Konsens zwischen den verschiedenen Materialien bürgen.

      Ich glaube, ich verstehe Ihre Position im Prinzip. Das Problem ist, dass es sehr schwierig wird, in der Praxis zu erhalten, wenn Sie zu den Angaben kommen.

      Um nur zwei einfache Beispiele (und damit ich Ihre Position besser zu verstehen) zu geben, wie würden Sie vorschlagen, dass wir schreiben "wir" und "Sie (Plural)" in Shanghai mit Zeichen?

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    5. Mai
      18
      07.37
      PM
      Julen Madariaga

      @ John - Gerade wurde ich zu Catherine Sprechen über diese den anderen Tag. Ich bin damit einverstanden, dass, von einem praktischen Standpunkt aus gesehen, ist es sinnvoll für eine Lehrmethode, um nur mit dem Strom schwimmen. Schließlich ist das Ziel der Methode ist nicht die Welt verändern, sondern um Ausländer (oder waidiren), wie die verwendete Sprache ist heute lehren.

      Aber meine Beschwerde ist allgemeiner als das, und es ist nicht auf eine Studie Verfahren insbesondere adressiert, sondern an die Behörden von Shanghai und zum Bildungssystem im Laufe der Jahre. IMO, wenn Shanghainese wird sich über einige jugendliche Internet-Foren zu überleben, kann es nur gehen, eine von zwei Arten: entweder mit einem richtigen Gebrauch von Zeichen, sonst werfen die Charaktere insgesamt und kommen mit einem alphabetischen Weg, es zu schreiben, wie vietnamesische . Als Charakter-Freak, ich befürworten natürlich die Option 1, aber ich gebe die Option 2 ist nicht ohne Vorteile.

      Jetzt sehen Sie den praktischen Aspekt, und um deine Frage zu beantworten, ich glaube, es wäre nicht so schwer zu Shanghainese richtig zu schreiben, nach einem ähnlichen Weg wie Kantonesisch:

      - Für cognates, verwenden Sie den richtigen Charakter.
      - Für den Rest zu retten alte Zeichen in Wu Baihua schriftlich, oder aber (vielleicht einfacher) verwendet verwenden Sie einfach allgemein anerkannten Kombinationen, wie zum Beispiel 啊 拉, 伊拉. Ich würde nicht dafür erfinden neue Charaktere wie den Kantonesisch zu tun scheinen.

      Nun ist die Schlüssel hier ist in den Zahlen: Die meisten Menschen erkennen nicht, wie viele verwandte Wörter gibt es zwischen SH und Mandarin. Die meisten von ihnen sind nicht einmal richtige "cognates", sondern genau das gleiche Wort mit der exakt gleichen Bedeutung.

      Der große Unterschied in der Aussprache zwischen Wu und Mandarin macht es scheinen, wie sie sehr unterschiedlich sind, aber in Wortschatz und Grammatik sind sie nicht so viel. Dinge wie "Jidi" zu sagen, "wie viel" sind nichts anderes als eine archaische 几 钿, etc. Ich ist wirklich interessant, den Ursprung der Shanghaier Ausdrucksmöglichkeiten zu erforschen, und sehr oft sehen Sie sie nur, dass ältere chinesische Wörter, die in die verloren gingen, Northern Dialekte. In vielerlei Hinsicht ist die Wu "mehr Chinesen" als Mandarine.

      Die meisten Unterschiede zwischen den beiden Sprachen kommen in der sehr einfachen Ebene der Rede, Dinge wie Pronomen, Demonstrativa, beliebte Redewendungen, usw. Die meisten dieser Dinge schon häufig Zeichen akzeptiert, sie zu schreiben, und jenseits dieser Ebene werden die Wörter und grammatischen Strukturen sind überwiegend die gleichen wie in Mandarin.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

      John Antworten:
      19. Mai 2010 um 12:02 Uhr

      @ Julen Madariaga,

      Sie erwähnen, dass man "nur verwenden allgemein akzeptierte Kombinationen, wie zum Beispiel 啊 拉, 伊拉." Dies ist, wo die Schwierigkeit liegt. Was "allgemein akzeptierte Kombination"? Wo zieht man die Grenze zwischen Bequemlichkeit und Bastardierung? Es ist subjektiv.

      Es ist eines dieser Dinge, die relativ einfach scheint, bis Sie tatsächlich versuchen, sie anzuwenden.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    6. Mai
      19
      00.43
      AM
      Julen Madariaga

      Ja, ich stimme, habe ich nie gesagt, es sei einfach! :)

      Aber gerade diejenigen, die an jenem werden sollte arbeiten, nichts zu tun. Und ich denke, es ist nicht vor allem wegen der technischen Schwierigkeiten, sondern gerade weil sie völlig egal.

      In der Tat, wenn sie versucht, ich glaube nicht, dass es so schwer ist. Sicher, einige willkürliche Entscheidungen zu treffen (das ist, warum Sie Behörden im Prozess benötigen) werden müssen und ein gewisses Maß an Bastardisierung müssen Teil davon zu sein, gibt es keinen Punkt in erstellst eine reine 19. Jahrhunderts Wu.

      Aber das ist keine große Sache, haben diese Dinge in allen lebenden Sprachen passiert. Wenn ich nicht falsch liege, selbst die Mandarine Demonstrativa 那 und 这 sind nichts anderes als eine willkürlich gewählte alten Charakter wieder verwendet, um eine Baihua Ton darstellen: dh. der gleiche Fall wie Shanghainese 啊 拉 und 伊拉!

      Also ja, es gibt Grauzonen, und für einige Worte wird es schwierig sein, zu entscheiden. Aber das ist keine Entschuldigung für Rechtschreibfehler absichtlich den Rest der> 90% der Worte, die verwandten Wörter sind!

      Die Regierung in Auftrag geben sollte einige richtige Linguisten und bekommen einiges an Arbeit auf das getan, statt nur dabei vage leeren Aussagen zugunsten von Shanghai.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    7. November
      7
      08.01
      PM
      William

      Dass "sie beide aus dem gleichen Nahen chinesische Sprache abgeleitet, die meiste Zeit entwickelte sich unter einer einzigen politischen Einheit, und die Lautsprecher immer die gleichen Zeichen verwendet werden, um es auf dem Papier darstellen" macht sie nicht "extrem ähnlich".

      Und tatsächlich lexikalischen und phonologischen Unterschiede, die die stärksten sind, stellen Sie die Sprache kaum klingen wie Mandarine.

      mit dem gleichen Charakter wie eine einzige verwandten machen, um etwas irreführend ist, weil es wie seine gleich aussieht, während es eine ganz andere Aussprache haben kann. und dass, wenn sich der Satz ist verständlich Mandarin-Lautsprecher, während, wenn er nur ausgesprochen wird es eine völlig fremde Sprache wird auf ihnen geschrieben.

      wie ein Muttersprachler von Shanghai, konnte ich verstehen wenig von Kantonesisch, wenn es mit Hanzi geschrieben wird, aber nicht ein einziges Wort in Kantonesisch Romanisierung, weil sie nach Klängen und Phonologie und nicht auf Sinn und verwandten gerendert wird.

      http://www.youtube.com/watch?v=XRucavE-JjU&feature=related~~V

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    8. November
      9
      10.30
      AM
      Julen Madariaga

      Ich stimme Ihnen zu, dass phonologische Unterschiede sehr groß, lexikalische nicht so sehr IMO sind.

      Aber ich verstehe nicht, warum sagst du dann, dass wir das richtige Zeichen wäre irreführend. Der Charakter wird immer phonetisch irreführend heute, auch in Standard-Mandarin. Zum Beispiel, wenn Sie 涌 sehen, würden Sie erwarten, dass es wie Zange, etc. klingen

      Wenn Sie einen voll Lautschrift für Shanghaier befürworten, dann muss ich zugeben, haben Sie einen Punkt, aber dann sollten Sie, dass mit lateinischen Buchstaben oder anderen phonetischen Zeichen zu tun. Um zu versuchen, die Shanghaier Klänge mit zufälligen chinesischen Zeichen phonetisch darstellen (wie 几滴 für 几 钿, etc.) ist nicht nur irreführend, es ist absurd, und es zeigt einen schrecklichen Mangel an Kultur.

      Diese Art des Schreibens könnte Spaß machen, für jugendliche Internet-Slang, aber abgesehen davon ist es überhaupt nicht sinnvoll. Abgesehen von den oben genannten Gründen, denn technisch ist es unmöglich, Shanghainese Töne und Klänge mit Mandarine Phoneme repräsentieren.

      [ Antworte auf diesen Kommentar ]

    • DIE MINIYOUREN
      • Kissinger und China von Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • Die Jamestown Foundation: Der Drache und das Mamba: Chinas wachsende Präsenz in Mosambik

        Faszinierende Artikel (trotz des Titels). Für alle, die humanitäre blah-blah des Westens, diese einzige heuchlerische Aktion, die Agrarsubventionen in unseren entwickelten Ländern verursacht hat mehr Leid in Afrika, als alle die chinesischen Fabrik Vorgesetzten ... wenn es irgendeine Hoffnung für Afrika, wird es aus den BRICS kommen.

      • Warum Chinas links ist in Aufruhr - China Media Project

        Interessanter Artikel, aber ich denke, zu optimistisch. All diese "Debatte" Wir sehen, ist wahrscheinlich nur ein Spiegelbild der internen Kampf um die Macht im Vorfeld bis zum Jahr 2012. Sobald die Sitze zugewiesen sind, und das Spiel erledigt ist, diese "Debatten" werden aussterben und die Führer gehen mit auf ihr Geschäft. Sie sind nicht ideologisch getriebenen Führer, sondern vor allem pragmatisch. <br> Betrachtet man es aus einem anderen Blickwinkel: Wenn irgendwas gut funktioniert, warum in aller Welt würden sie wollen, es zu ändern? China wächst immer noch mit erstaunlicher Geschwindigkeit und dem Pew-Umfragen ein hohes Maß an Zufriedenheit zu zeigen, ist das Wunder noch in voller Kraft. Ich glaube nicht eine Sekunde glauben, dass Bo und die anderen, um zu maoistischen Politik in sinnvoller Weise zurückkehren möchten. Sie wollen den Status quo zu halten und um ihre eigene Macht zu steigern, das ist alles.

      • Book Review - Auf China - von Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interessanter Artikel, und eine gute Warnung von einem alten Fuchs. Diese Idee einer "nächsten Kalten Krieg" wurde mir Sorgen für eine Weile, es ist nicht unmöglich landen wir auf diese Weise.

      • Shanghai Scrap »Ring Them Bells: Dylan wurde nicht zensiert.

        Und ich stimme.

      FEED STREAM KOMMENTAR
    • Amerika Baidu Peking Blogger Bücher Business- Zensur Zeichen Charta 08 Krise Kultur Entwicklung Wirtschaft Bildung Europa expat GFW Google Geschichte Menschliche

      WP Cumulus Flash Tag Wolke von Roy Tanck und Luke Morton erfordert Flash Player 9 oder besser.

    • Kategorien
      • Chinesischen Volkes
      • Economy und Business
      • Anweisungen, um Ihre Webseite blocken
      • Internet und Medien
      • Sprache donnerstags
      • Meinem Vorgarten
      • Politik und Wandel
      • Bewertungen
      • Short Stories von China
    • Recent Comments
      • CrazyCat sagte: BTW, sie bei mir geschworen, wenn ich ihnen sagte zu stoppen
      • CrazyCat sagte: Ich besuchte den Zoo Shanghai auch, und das gleiche passierte mir. Trotz aller Warnungen ...
      • Besucher sagte: @串门的,必须的很期待^ ^..
      • Jerry sagte: Very nice Vielen Dank für Ihre Great job freuen uns auf Ihre Website zu finden..
      • Cloud Computing sagte: Ich freue mich sehr für diesen Blog genossen. Sein ein informatives Thema. Es hilft mir sehr zu ...
      • Cellulean Bewertungen sagte: interessante Seite, ich habe gelesen, einige der Artikel auf Ihrer Website jetzt ..... und ...
      • Pheromone Beratung sagte: Hallo dort fand ich Ihre Website auf Google, ich habe einige der Artikel weiter lesen ...
      • Xenadrine Bewertungen sagte: auch als Suche nach einem ähnlichen Thema, Ihre Website kam, sieht es gut. Ich habe ...
    • UserOnline
      2 Besucher online
    • Meist gesehen
      • Chаrter 08: Warum sollte es genannt werden, Wang - 6516 mal gelesen
      • Chinas Internet-Zensur erklärt - 6.243 mal gelesen
      • Chаrter 08 und politischen Wandel in China - 4566 mal gelesen
      • China und die Weltkarte des Internets - 4471 mal gelesen
      • A Study of Sex selektive Abtreibung in China - 4423 mal gelesen
      • Kapitalismus chinesischer Prägung - 4.018 mal gelesen
      • Ist China rassistisch? oder neuen PC Kolonialismus - 2.854 mal gelesen
      • Blog Glaubwürdigkeit Gewinde: Chinablogs - 2.551 mal gelesen
      • Chinesische schwierigste Sprache der Welt (2) - 1936 mal gelesen
      • Eine kleine Studie über die Internet-Zensur in China - 1884 mal gelesen
    • Bücher im Rückblick
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Absurdität, Allegorie und China
      • Ben Ross
      • Bendi laowai
      • China Digital Times
      • China Hearsay
      • China Hush
      • China Law Blog
      • China Smack
      • China / dividieren
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Doppel-Handshake
      • FOARP
      • Ein Schatz zum Berg
      • Global Voices China
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing Täglich
      • Notizen aus dem Granit-Studio
      • Verlorene laowai
      • Notizen aus Xian
      • Peking-Ente
      • Shanghai Schrott
      • Shanghaiist
      • Silicon Hutong
      • Sinocism
      • Das China-Beat-
      • Das China-Observer
      • WSJ China Blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • China Intelligenz
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazin
      • China Media Project
      • Chinesische Politik
      • Kaifang
      • Michael Pettis 'Blog
      • Volkszeitung
      • RConversations
    • Sprache donnerstags
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Übersetzer
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • KONTAKT

      Das Kontaktformular ist vorübergehend deaktiviert. Um mich zu kontaktieren können Sie eine Mail an meine namesurname at gmail.com schreiben. Stellen Sie sicher, dass richtig zu buchstabieren.

    • RSS Xinhua sagt:




    • Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse:



      E-Mail Abonnement



      Zu den Annehmlichkeiten in Alltop Add to Technorati Favorites

    Creative Commons License

    Präsentiert von WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | A DesignyourWeb , WordPress Hacker & ULN Experience