Sprache donnerstags: Analysieren von 1,0 chinesischen
Geschrieben von Julen Madariaga am 7. Mai 2010Ich flog zurück aus Chongqing vor kurzem, als ich von der sehr frustrierend Problem des Lesens Chinesen erinnert wurde. Es gab einen Film auf dem TV-Kabine und es hatte eine Besonderheit: sie durchgeführt Untertiteln in Chinesisch und Englisch parallel, in zwei Zeilen vergleichbare Schrift am unteren Rand des Bildschirms.
Als ich beobachtete, hielt ich meine Augen auf zu zwingen, um den chinesischen Untertiteln kleben, um mein Lesen üben (der Sound war aus), aber es war sinnlos. Jedes einzelne Mal, bevor ich zu Ende gelesen hatte die chinesische kannte ich schon den Sinn der Zeile sowieso. Die Worte in englischer Sprache schien einfach, um ihre Bedeutung, auch wenn ich sah sie nicht an sie übertragen können.
Lesen Chinesisch
Wir sprachen schon im letzten Jahr über das Problem der chinesischen Lesen funktionell. Es ist sehr wichtig für fortgeschrittene Studenten der Chinesen, weil der Fortschritt über ein bestimmtes Niveau hängt vor allem von dieser Fähigkeit. Viele Ausländer sind in der Lage, langsam zu lesen und sogar Gutes tun Übersetzungen chinesischer Texte mit Hilfe eines Cursors Wörterbuch. Aber um funktionell zu lesen, in meiner Definition , ist eine ganz andere Sache. Es bedeutet in der Lage sein, alle Arten von allgemeinen Texten, wie schnell und zuverlässig wie eine durchschnittliche Muttersprache zu lesen.
Ich habe beobachtet, dass diese Lesefluss äußerst schwierig, für Leser, die nicht im chinesischen System erzogen wurden zu erreichen ist. Und ich weiß aus eigener Erfahrung, dass dies nicht ein allgemeines Problem des Erlernens von Fremdsprachen; mit der Praxis Leseflüssigkeit kommt parallel zum Sprechen in Sprachen mit Alphabetschrift. Dieses Problem ist einzigartig, chinesische Schriftzeichen, und ich habe den Eindruck, dass es wurde weitgehend ignoriert von Pädagogen.
Der Reading-Test
Ich möchte sehr deutlich unterscheiden die Lesefähigkeiten aus der Akquisition von neuen Vokabeln / Zeichen. Natürlich, wenn Sie, um Wörter im Wörterbuch brauchen, ist Lesen langsamer, aber das ist nicht das, was wir messen wollen. Wir können einen Test zur Messung der Lesegeschwindigkeit :
Der Index ist die Zeit, die Sie ergreifen, um eine 500-Zeichen-Text durch die benötigte Zeit, um einen ähnlichen Text (der nächste Abschnitt 500 Zeichen in dem gleichen Buch) in Ihrer Muttersprache lesen geteilt zu lesen, mit der Prämisse, dass Sie vertraut sind vorher mit allen Zeichen / Wörter / Ausdrücke im Text enthalten sind, und keine Vorbereitung vor dem Lesen ist erlaubt. Der Test wird einfach mit einem zweisprachigen Buch durchgeführt, obwohl es einige Versuch und Irrtum dauert, bis Sie einen Bereich finden, wo es keine Unbekannten sind.
Da es kein Vokabular oder fehlende Zeichen Problem ist die indizierte Unterschied in der Geschwindigkeit vor allem auf die Schwierigkeiten bei der Parsen der Nachricht, was ich die reinen Lesefähigkeiten nennen.
Das Parsen chinesischen
Ich fange an zu vermuten, dass dieser Index sehr schwierig ist, zu verringern, auch mit langen täglichen Lektüre. Ich erzielte etwa 3 im Test im letzten Jahr, und fast ein Jahr später (anhängig sorgfältiger Prüfung) Ich fürchte, ich bin nicht weit von wo ich war. Eigentlich könnte ich leicht selbst betrügen, weil ich mit Obama wurde ein Buch, dass ich bereits lesen, bevor.
Mal sehen, alle denkbaren Gründe, warum es so schwierig, die Nachricht zu analysieren, wenn wir alle Elemente im Inneren wissen. Soweit ich denken kann, gibt es 3 Haupt-komplexe Prozesse, die wir tun, wenn wir lesen: 1 - Erkennen Sie die Zeichen 2 - Parsen sie in Worte zu 3 - Parsen der Wörter zu Sätzen.
Schritt 1 - Erkennen der Zeichen
Es wird davon ausgegangen, dass, wenn wir Englisch lesen, die wir normalerweise nicht lesen, Buchstabe für Buchstabe, um einen Sound, sondern wir erkennen, ganze Wörter oder sogar Stücke von ihnen auf einen Blick. Dies erlaubt uns, sehr schnell zu lesen, und ich bin sicher die gleiche Art von Phänomen geschieht, wenn Chinesen ihre Sprache lesen. Sie sehen ein 中央 政治局 常务委员会 in einem Herzschlag des Auges.
Ich sehe hier die erste große Hindernis für unsere Lektüre. Wir haben nicht die Fähigkeiten, damit Sie sich diese komplexe Formen automatisch entwickelt, und wir sind gezwungen, sich bewusst zu erkennen jedes Zeichen, bevor wir weiterziehen. Selbst für die sehr grundlegenden Zeichen im vorherigen Absatz, ich kann immer noch nicht in allen von ihr als sofort nehmen, wie ich "Ständigen Ausschuss des Politbüros" zu nehmen.
Was denken Sie? Dies ist der 1. Schritt.
Schritt 2 - Das Parsen die Worte aus Zeichen
Eine Sache ist es, ein Stück von Zeichen auf einen Blick erkennen, aber eine andere Sache ist es, die Worte, die sie bilden, zu identifizieren. Dieser Schritt ist extrem einfach in westlichen Sprachen, weil die Wörter deutlich durch Leerzeichen getrennt sind, und Eigennamen haben Großbuchstaben. Aber Chinesen nicht bieten diese Hilfe geschrieben, so gibt es ein zusätzlicher Schritt in der Analyse herauszufinden, wo sind deine Einheiten von Bedeutung.
Siehe zum Beispiel den Ausdruck 发展中国家, kann ich Ihnen in kürzester Zeit, dass es "Entwicklungsland" bedeutet, zu erzählen. Aber jetzt lesen Sie in diesem Abschnitt des zufälligen Text, den ich nur aus dem Internet kopiert:
前 四个 会议 分别 讨论 了 现有 生物 技术 在 发展中国家 粮食 和 农业 领域 中 的 作物
Ist es 在 发展 - 中国 - 家 粮食 Oder ist es 在 -? 发展中国家 - 粮食? Offensichtlich ist es der zweite, aber wenn wir Zeichen für Zeichen lesen und befolgen Sie die statistisch ökonomischen Ansatz, unsere ersten vorsichtigen Analyse würde der erste sein. Der gebürtige Leser sieht das Ganze 5 Stück auf einmal Charakter und erkennt das Wort, aber wegen der Schwierigkeit der Zeichen finden Sie die meisten ausländischen Leser in kleinen Einheiten von 2 Zeichen, die sie zwingt, in einen Prozess von Versuch und Irrtum.
In der Tat ist das oben angeführte Beispiel ganz elementare, aber in Erwägung ziehen, in einen Text mehr Wörter, Phrasen und festen ausländischen Namen wie diese: 圣文森特 和 格林纳丁斯 (Sonderpreis der Jury für den Ausländer, die dies unterstützt). Es ist leicht zu sehen, dass die Chinesen das Hinzufügen eines ganzen Schritt der Parsen, die praktisch nicht in unseren Sprachen ist.
Falls Sie skeptisch sind, ist es leicht, eine realistische Simulation dessen, was hinzugefügt, dass Schritt würde bedeuten, wenn wir es hätten in englischer Sprache zu tun. Seht nur, wie lange Sie diesen Text, aus genommen zu lesen, um zu diesem Artikel :
karunanidhiwaslividthatdayanidhiandbrotherkalanidhihadbecometooambitious holdingpopularitycontestsagainstalagiriintheirnewspaper, aufgetaucht whoseofficewas burntdown.rajadidnottakechargeofthetelecomministryalone.kanimozhiwas toremainhis "Leitfaden". hewasfocused.hisallegedundersellingofthe2Gspectrum (ein designatedpartoftheairwavesforusebymobilephoneoperators), whichcaused alossofRs22, 466croreaspertheCBI'sestimate,.
Viel Glück! Es ist fast schwer zu glauben, dass chinesische tatsächlich lesen ihre Sprache bei normalen Geschwindigkeiten (und glaubt mir, sie tun).
Natürlich gibt es keine exakte Äquivalenz, weil chinesische Schriftzeichen in unterschiedlicher Weise aus dem Englischen Buchstaben / Wörter zu kombinieren. Aber es gibt ein gutes Gefühl für diese heikle Parsing-Schritt, die einzigartig für China ist. Einheimische Köpfen entwickelt haben, seit der Kindheit, dies in einem Augenblick zu erreichen, aber dieser Schritt beinhaltet einige Verfahren, die ganz anders als das, was wir sind darauf trainiert, zu tun ist. Ist es möglich, diese Fähigkeit zu erwerben? Dies ist, was ich durch den Schritt 2 bedeuten.
Schritt 3 - Parsen der Wörter zu Sätzen
Das Parsen von Sätzen, sobald wir die Worte haben, ist insgesamt ähnlich dem, was wir tun, in westlichen Sprachen. In der Tat ist die chinesische Grammatik gar nicht so verschieden von der englischen Grammatik auf der Ebene der Satzstruktur. Diese knifflige lange Sätze haben in der Regel eine ähnliche Ordnung, und die Klauseln sind durch Kommata (markiert im Idealfall ) in ähnlicher Weise auf Englisch. Dieser Schritt ist sehr viel einfacher, nach meiner Erfahrung, als Parsen lange Sätze in agglutinierenden Sprachen wie Baskisch, wo ein guter Teil der Grammatik Informationen erst am Ende des Satzes in Form eines Verbs Deklination gegeben wird.
Schlussfolgerungen
Dies ist nur eine 1.0 Ausgabe und es wird verbessert / in weitere Beiträge ergänzt werden. Ich wollte diese Punkte teilen und bekommen Feedback und Ideen, bevor ich weiter.
Dieses Thema ist wichtig, weil sie uns helfen können, zu verstehen, wie die chinesischen Leseprozess Werke und vielleicht auch eine Methode entwickeln, all jene Studenten, die in der erweiterten (aber nicht weiter kommst helfen funktionale ) Ebene. Da immer mehr Menschen Chinesisch lernen schwer entscheiden, wird die Zahl der Studierenden zu stolpern auf diesem Block zu erhöhen - es ist bereits groß auch heute noch.
Für den Augenblick scheint es klar, dass diese Schritt 1 und Schritt 2, die ich oben beschrieben das Haupthindernis für flüssiges Lesen sind, aber ich möchte mehr Möglichkeiten, dies zu quantifizieren, zu finden. Insbesondere habe ich die folgenden Ideen, die wir versuchen zu tun, könnte, wenn jemand interessiert ist:
- Haben einen größeren Maßstab Test für die Lesegeschwindigkeit.
- Testen Sie die Lesegeschwindigkeit von Eingeborenen in ihrer eigenen Sprache und in englischer Sprache.
- Haben einen Test, um Schritt 2 zu quantifizieren (durch den Vergleich Wort-Abstand Charakter Lesegeschwindigkeit mit normaler Lesegeschwindigkeit von einem ähnlichen Text)
- Antwort auf die Frage: ist es tatsächlich möglich, in Schritt 1 und 2 zu verbessern, oder ist es etwas automatisiertes Verfahren müssen Sie als Kind zu lernen.
- Denken Sie an mögliche Übungen, um die Schritte 1 und 2 zu verbessern.
Irgendwelche Ideen auf diese Punkte wird willkommen sein, und alle Links zu den bisherigen Forschung als auch. Nichts von dem, was ich hier sage, wird auf dem Stein geschrieben, und ich würde es sehr schätzen andere Vorschläge.
















7
AM
Saint Vincent und die Grenadinen ... My Chinese Karte Studie schließlich kam praktisch!
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Julen Madariaga Antworten:
7. Mai 2010 um 10:46 Uhr
Dies, mein Herr, ist sehr beeindruckend.
Ich freue mich auf eine neue St-Vincent-und-Grenadinen-Parsing-Maschine aus dem Brads Lab
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
Sehr interessant indeed.Similar Fällen (Vice Verses, natürlich) passierte mir, als ich sah Raubkopien Englisch Englisch-sprachigen movies.Then die Situation weniger identifiable.I nicht wissen, welche sie führen, meinen Kopf in first.Although wurde dies Fall (Ton aus), viel erlebt ihaven't. Meine Wette ist immer noch chinesische Schriftzeichen schlagen englische Buchstaben voraus, auch wenn ich fast so schnell Englisch zu lesen. Ich glaube, das ist eine sehr häufige Szene unter den Studenten Englisch: egal, wie geschickt man beim Lesen Englisch, Ihre Muttersprache ideograpic Bits fließen immer dowm Fastenden etwas gibt.
Ich habe noch jemand mit einer anderen Geschichte zu kennen. Viel Glück mit Ihnen! BTW, hast du das Buch gelesen i Tage vor erwähnt?
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Julen Madariaga Antworten:
7. Mai 2010 um 11:02 Uhr
@ Safarinew, ich denke, Sie beziehen sich auf diesen einen richtig? Ich es ausprobiert, aber ich beschloss, es nicht zu bekommen, weil ich zu beschäftigt bin schon Gedanken über Ausländer Chinesisch zu lernen, um zu gehen Sorgen über chinesische Englisch lernen ...
Ein verwandter Text, den ich jedem empfehlen, heraus zu überprüfen ist dies ein. . Ich fand es 其母 的 hilarous
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
Fantastische Post, Julen. Intuitiv auf meinen eigenen Erfahrungen basieren Ich stimme gibt es wahrscheinlich eine enorme Lücke hier. Ich zweifle nicht daran, dass ihre zweite Sprache Lernenden, die bei nativer Geschwindigkeit lesen kann, aber ich denke, sie sind wenige und weit dazwischen. Ich bin sicher nicht einer von ihnen und ich bin nicht fern, in Ihren Worten, "funktional."
Vielleicht habe ich nicht sorgfältig genug gelesen, aber ich glaube nicht, dass du gesagt hast, was du explizit zu implizieren scheint: dass Sie der Julen Index (JI) höher zu sein für Nicht-Muttersprachler Chinesisch zu lernen als für, sagen wir, Chinesisch Lernen Englisch erwarten als Nicht-Muttersprachler, auch wenn beide Gruppen bei vergleichbaren Bildungs-und Sprachraum Ebenen sind.
Ist das richtig? Nur um sein schmerzlich klar, könnte meine JI 5 für chinesische, während meinem chinesischen Amtskollegen (ähnlich Hintergrund) wäre besser, sagen JI von 3.
Ich bin nicht zutiefst davon überzeugt, es würde sich herausstellen, dass Art und Weise. Zum Beispiel meine Beijingerin Frau, die zwei Abschlüsse und 10 + Jahren der Arbeit in den USA getan hat, noch viel langsamer liest in englischer Sprache als ich. Trotzdem denke ich, die Lücke wird wahrscheinlich aus genau den Gründen, die Sie beschreiben, Parsing existieren.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Julen Madariaga Antworten:
7. Mai 2010 um 11:20 Uhr
Sie erwarten, dass die Julen Index (JI) höher zu sein für Nicht-Muttersprachler Chinesisch zu lernen als für, sagen wir, Chinesisch Lernen Englisch als Nicht-Muttersprachler, auch wenn beide Gruppen bei vergleichbaren Bildungs-und Sprachraum Ebenen sind.
Ich habe nicht gesagt, dass, weil der Artikel bereits enthalten ist eine ausreichende Anzahl von unbewiesenen Behauptungen. Aber ja, ich denke, das ist wahr. Nicht nur, weil die Buchstaben sind 26 und die Charaktere sind tausende (ich bin sicher, diese Schwierigkeit durch engagiertes Studium der chinesischen überwunden werden können), sondern auch, weil alphabetischen Schriften einen Schritt weniger in der Parsing-Prozess haben.
wer hat zwei Abschlüsse und 10 + Jahren der Arbeit in den USA, noch viel langsamer liest in englischer Sprache als ich
Ja, aber der Punkt ist, um ihr Englisch Lektüre liest du mit chinesischen vergleichen. Wenn sie diese Erfahrungen in den USA habe ich mein Hemd wetten würde, hat sie schlägt man sich, dass.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
Ich denke, es ist ein Unterschied in dem Medium auch. Denn ich finde es einfacher, die Untertitel in Filmen zu lesen, anstatt zu lesen von Bücher.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
Ah, jetzt weiß ich, warum Sie über die chinesische Zeichensetzung wurden beschweren
Ich denke, es hilft, ein Muttersprachler zu lesen sein, denn wenn ich die Zeichenfolge der chinesischen lesen ohne Interpunktion, ich selbst eigentlich Interpunktionsinformation entlang des Weges zu finden. Vielleicht die Chinesen benutzen einen unsichtbaren Einbau in Zeichensetzung System.
Auch vermute ich, die Menschen benutzen verschiedene Teile des Gehirns zu lesen, Englisch und Chinesisch. Vielleicht ist es wie Akzent ist, sobald man ein bestimmtes Alter erreichen, ist es schwieriger, das Gehirn zu trainieren, um fließend zu lesen? Aber nochmals, ich habe viele Chinesen, die nicht Englisch als Muttersprache und Englisch, die lesen genauso schnell wie englische Muttersprachler bekannt, manchmal auch ihr Englisch ist sogar besser als englische Muttersprachler! Aber noch einmal, irgendwie öffentliche Bildungssystem in den USA zu saugen.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
Vielleicht die Chinesen benutzen einen unsichtbaren Einbau in Zeichensetzung System.
Ja, man könnte sagen, dass. Dies ist, was ich von der Parsing-Schritt 2 bedeuten, sie scheinen ein eingebautes System müssen also unter den unspaced Linien zu erkennen. Sie "add unsichtbar Zeichensetzung", wenn Sie es so nennen, in Form von Räumen wollen.
Vielleicht ist es wie Akzent ist, sobald man ein bestimmtes Alter erreichen, ist es schwieriger, das Gehirn zu trainieren, um flüssig lesen
Und das ist genau das, was ich Angst habe. Denn wenn das wahr ist es bedeuten würde, dass es äußerst schwierig ist, zu erreichen Leseflüssigkeit. Nicht nur er würde lernen Tausende von extrem schwierig Zeichen und Wörter (ein Aspekt, den ich hier aber ignoriert wurde behandelt in früheren Posts ), aber es würde auch die Ausbildung in einem gewissen geistigen Fähigkeiten, die unser Gehirn nicht vorbereitet wurden.
Das ist eine große Macht hier, natürlich. Aber es ist eine Schlussfolgerung, die ich fürchten immer mehr bin, als ich zu lesen, ohne jemals Annäherung an die Geläufigkeit Punkt, dass ich in früheren chinesischen Sprachen experimentiert weiter.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Cathy Antwort:
7. Mai 2010 um 12.52 Uhr
Oh, nicht entmutigen lassen. Chinesisch ist sehr hart. Aber solange Sie entschlossen sind, zu lernen und üben Sie hart, ich bin sicher, Sie werden wie möglich lernen. Das menschliche Gehirn wird oft in seiner Weise festgelegt, aber wenn wir unser Herz gegeben zu etwas, ist es auch in der Lage unglaubliche Kunststücke.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
AM
PS. Wer dieser Tage auch das sollte bitte zuerst die Diskussion darüber an Sinoglot .
Sie haben einen interessanten Link dort zu einem Stück Forschung , die darauf hinweisen, dass die chinesischen ja nicht irgendwie schneller lesen, wenn sie Leerzeichen zwischen den Wörtern bekommen würde.
Es sieht tatsächlich wie ihr Gehirn bereits ", ergänzt diese Räume", wie Cathy sagt, und sie gewinnen nichts aus der Schriftsteller dies zu tun für sie.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
7
PM
Fast hätte ich vergessen, um eine meiner Lieblings-Sätze zu erwähnen falsch analysiert: 保持 共产党员 先进性 教育 活动. Erweiterte Sex Education Aktivitäten für Kommunisten?
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
8
PM
Ich behalte einen Pinyin-Umschrift ich von einem Buch einmal (160 Seiten, glaube ich) hat wieder und wieder Teile davon gestern. Das Interessante daran war, dass es viel mehr um den Text zu umständlich, als es gewesen war, etwas Ähnliches ohne Ton Schilder lesen lesen fühlte. Ich erwähne dies deshalb, weil ich es ist nicht nur ein chinesisches Zeichen, was aber eine Frage, wie viel zusätzliche Information ist im Vergleich zu den üblichen 26 Buchstaben behandelt zu glauben.
Interessante Tests, btw. Ich liebe Tests - wird es versuchen heute Abend! Ich habe einige zweisprachige Bücher im Regal, also sollte es nicht allzu schwierig sein.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
9
AM
Große Blog-Post.
Als Muttersprachlerin des chi, ich erinnere mich ich verwendet, um ein Spiel mit meinem jüngeren Bruder zu spielen, als wir gelangweilt. Wir starrte ein chinesisches Zeichen holten wir nach dem Zufallsprinzip, bis es ungewohnt, seltsam und sogar unkenntlich aus. Es dauert im Durchschnitt etwa 2-3 Minuten für uns, so zu fühlen. Ich glaube aber nicht die gleiche Erfahrung mit englischen Buchstaben. Ich vermute, das ist wahrscheinlich auf die sehr viel komplexer Bau der chinesischen Schriftzeichen nicht im englischen Alphabet.
Ich denke, der Grund, warum Sie nicht auf die Ebene der funktionalen Fertigkeiten fortgeschritten ist, dass Sie nicht bis zu dem Punkt, wo man sofort erkennen kann, wenn die Kombination aus zwei chinesischen Schriftzeichen korrekt bekam. In Abhängigkeit, haben Sie nicht im Kontext der chinesischen lange genug, um vollständig zu erfassen, die Subtilität der chinesischen lebte.
Es stimmt, dass einige Chinesen lesen können so schnell, wie Ausländer Englisch, weil wir nicht haben, um die englischen Zeichen, die wir lange in unserem Pinyin-System wurden mit Hilfe erkennen.
保持 共产党员 先进性 教育 活动, yeah Sie wissen es so. Eigentlich haben wir oft über einige der Sätze in der chinesischen Politik verwendet scherzen. BTW kennst du die Übersetzung davon? Es gibt so viele Bedeutungen auftauchen in meinem Kopf weiß ich nicht welche ich wählen sollte.
Ich kann bis zu 600 zu 800 Zeichen pro Minute, aber die Geschwindigkeit variiert je nach Inhalt natürlich.
Eine weitere interessante Sache, wenn du ein großer Fan der chinesischen TV-Drama, das ich denke, Sie sind nicht sind, werden Sie überrascht zu erfahren, dass viele von ihnen chinesischen Untertiteln zu haben, während amerikanische, nicht tun werden. Sie fragen sich vielleicht, was zum Teufel Untertitel, wenn Sie können zuhören und verstehen die ganze chinesische Konversation sind. Aber die Sache ist es einfacher für mich, um die chinesischen Untertiteln als Zuhören, sie zu lesen.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
Jason Antwort:
11. Mai 2010 um 11:30 Uhr
(Very interesting post! Sieht so aus, ich bin ein bisschen spät, um der Diskussion)
@ 陈 埃里克,
"Wir starrte ein chinesisches Zeichen holten wir nach dem Zufallsprinzip, bis es ungewohnt, seltsam und sogar unkenntlich aus. Es dauert im Durchschnitt etwa 2-3 Minuten für uns, so zu fühlen. Ich glaube aber nicht die gleiche Erfahrung mit englischen Buchstaben. Ich vermute, das ist wahrscheinlich auf die sehr viel komplexer Bau der chinesischen Schriftzeichen nicht im englischen Alphabet. "
Interessant! Ich bin ein englischer Muttersprachler, und als Kind spielte ich ein ähnliches Spiel. (Und ich denke, viele andere Kinder haben auch) Wir würden jedoch ein Wort bis zur Unkenntlichkeit und 'fremd' geworden ist.
Glauben Sie, dass man das Gleiche auch mit einem gesprochenen Wort Chinesisch zu tun? Ich bin auch neugierig, wenn ich dies mit einem schriftlichen englischen Wort tun könnte ...
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
9
AM
Ich möchte ein Beitrag am Chinesisch-Foren empfehlen: . Ich habe einige Erfolge nach den Methoden in der Post, obwohl es ein langsamer Prozess ist.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
9
PM
Interessanter Link. In Bezug auf die Charaktere, die ich schätzen, meine Lektüre ist betweem 100-200 cpm, ich denke, näher an 200, wenn es eine einfache Text ist und ich weiß, alle Worte. Die zwei chinesischen Menschen, die ich getestet, wo die beiden oben 500cpm.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
11
PM
Der einzige "Trost" ist, dass manchmal chinesische Volk auch mit ihren eigenen Worten verloren gehen, wenn sie "pre-Paar" sie in die falsche Richtung, vor allem mit Kombinationen, die nicht so häufig in den täglichen Sprachgebrauch.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
11
PM
Was meinst du damit? Jedes Beispiel?
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
12
PM
Jetzt habe ich nicht alle im Kopf, aber ich habe es erlebt, wenn sie Texte lesen, mit sehr eigenartigen Worten. Natürlich, wenn sie es lesen, werden sie diese Paarung für die nächste Zeit zu erinnern.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
13
PM
Ich erinnere mich jetzt, dass in Taiwan, in vielen Bücher, die Eigennamen (meist ausländischen oder sehr spezifisch-technischen Wörter) unterstrich in der Regel-oder "" waren, etwas, dass ich auch in einigen chinesischen Festland gesehen ältere Bücher-vielleicht war es die Art und Weise in der republikanischen Zeit, um dem Leser helfen, Link Zeichen (wie persönliche Namen), die normalerweise nicht erscheinen zusammen, wie 洛杉矶, 旧金山, 马德里, 欧阳 开泰 等
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
19
PM
Ich bin ein chinesischer Student
und es ist auch schwer für mich, fließend Englisch zu lesen, um zu verstehen mit Worten völlig
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
8
AM
Ich sehe, ich bin sehr spät zu dieser Diskussion, aber da Sie noch nicht geschrieben vor kurzem, ich denke, es ist okay.
Ich glaube, Sie machen hier einige tolle Punkte, vor allem über die sehr unterschiedlichen Zugängen eine schriftliche Satz im Charakter-basierten Vergleich alphabetischen Schriften.
Eine Sache, Ich mag zu erziehen möchte, ist Ihre Frage zu, ob es möglich ist, Ihre Lesegeschwindigkeit und integrierte Fähigkeit, zu analysieren, zu erhöhen, wie Sie es nennen.
Glücklicherweise ist die Antwort ja ist, obwohl Sie es nicht tun können gerade durch das Lesen viel. Es erfordert eigentlich eine eher strukturierte Vorgehensweise. Für Muttersprachler, wird die Fähigkeit, sich durch die gut eingeführte Praxis des Vorlesens und das Auswendiglernen bestimmter Texte aus verschiedenen Epochen erbaut. Texte wie die San Zi Jing und was nicht alles. Was hier passiert, ist, dass die Schüler aufbauen, eine mentale Datenbank von Satz und Satz-Strukturen, die tatsächlich wird ein intuitives (fast unbewusst) das Bewusstsein für den Rhythmus der Sprache. Wenn ein Durchgang ist gut geschrieben, wird es mehr oder weniger auf diesen Rhythmus oder Struktur anhaften, so dass der Parsen, um automatisch durchgeführt werden.
Ich habe über gewisse Sätze von Übungen im Einsatz bei fortgeschrittenen Sprachkursen Einrichtungen wie das Eintauchen Oberlin-Programm, das auf diese und andere Aspekte dieser eingebauten Lesegewohnheiten replizieren versuchen zu hören. Ich habe nicht versucht, es selbst, aber Lehrer, die verwendet haben diese Methode sagen, dass es sehr effektiv ist, und erfordert keine Jahre Rezitationen von Texten chinesische Grundschule. Wenn Sie wieder Posting, vielleicht können Sie, dieser Sache nachzugehen und es zu versuchen.
[ Antworte auf diesen Kommentar ]
12
AM
"Viel Glück! Es ist fast schwer zu glauben, dass chinesische tatsächlich lesen ihre Sprache bei normalen Geschwindigkeiten (und glaubt mir, sie tun). "
Ja, ist gut ein ziemlich normales bedeutungsloses Wort hier. Ich höre immer noch Tonnen von slipups im Radio, wo das Mädchen offensichtlich liest von einem Teleprompter / Seite, und stolpert über ihre Worte, stoppt und startet erneut. Das Parsen Worte ist riesig, espcially da Tonnen von Beispielen, bei denen ', wie Sie analysieren die Worte "hängt vom Kontext ab, es ist einfach mehr Arbeit für das Gehirn / Auge sind. Ist Chinesisch die einzige Sprache, die nicht tut?
[ Antworte auf diesen Kommentar ]