Spanien

... Jetzt Browsen nach Tags

Die Expo ist nach Shanghai kommen!

FREITAG, 19 März, 2010

Ich besuchte eine Expo zum ersten Mal als Kind, als meine Schule nahm alle meine Klasse zusammen, um Sevilla '92. Spanien lebte ein verrücktes Jahr, den Olympischen Spielen, wo zur gleichen Zeit, dass der Sommer, und die Expo entworfen wurde, um eine der größten jemals passiert. Wie jetzt in China, gab es einige Diskussionen über die Korruption und das Geld verschwendet, und die Menschen nicht wirklich wissen, was die Show auf sich hatte.

In vielerlei Hinsicht war das erste Expo sehr ähnlich wie die Ein-China jetzt tun wird. Spanien hatte etwas zu beweisen, hatte sie bestanden ihre eigene 改革 开放 (Reform und Öffnung) in den späten 70er Jahren mit dem Übergang zur Demokratie. Dann ging es weiter, die Europäische Union in den 80er Jahren anzuschließen, und von 1992 wurde es schließlich ab, um wie ein entwickeltes Land zu suchen. Die alten Sätze pessimistisch "Spanien ist anders" und "Europa beginnt hinter den Pyrenäen" fühlte schon wie etwas aus der Vergangenheit.

Zugegeben, die Reform hier hat "chinesischen Charakteristiken", und massive Bevölkerung von China braucht mehr Zeit, als Spanien, um die Entwicklung abzuschließen. Aber insgesamt gibt es eine klare Parallele zwischen Spanien 92 und China 2008-2010, und das ist einer der Gründe, warum ich so über die Expo freue. Es war great stuff in 92, und ich habe ein paar coole Erinnerungen an Stücke von Eisbergen in der Chile-Pavillon, oder einer Außentemperatur Steuerungssystem, das Unsichtbare zu der Zeit war. Klicken Sie weiter »

Chinesisch ist die schwierigste Sprache

Freitag, 20 November, 2009

Es kommt ein Punkt im Leben eines jeden Schülers aus Mandarine, als er den Anruf über die Schwierigkeit der Sprache schreiben fühlt. Endlich ist die Zeit für mich gekommen, und ich werde die folgen -Pfad von den Meistern . In der Tat, beabsichtige ich, sogar noch weiter gehen. Ich bin daran zu beweisen, dass die chinesischen die schwierigste Sprache der Welt ist eingestellt.

Ich weiß, ich bin auf gefährlichem Terrain betreten, und die Sekte der japanischen Lernenden ist sicher, auf mich mit dem ganzen Gewicht ihrer Deklinationen fallen. Um dies ein faires Spiel, werde ich zunächst definieren, was ich mit Schwierigkeiten zu verstehen: die Zeit um eine durchschnittliche Person ohne vorherigen Kontakt mit verwandten Sprachen benötigt werden, um eine funktionale Ebene, wo funktionale verstanden als in der Lage, jede normale Aktivität in Ausführung wird erreicht Mandarine ohne erheblichen Nachteil, wie zum Beispiel: Schreiben von Dissertationen, Hosting formellen Treffen, das Lesen mit einer normalen Geschwindigkeit, mit jemandem in einer lauten Bar. Ich nehme mein eigenes Niveau von Französisch als Standardmaß für diese Ebene.

Natürlich sind diese Norm und die ganze Vorstellung von "erheblicher Nachteil" subjektiv und schwer zu messen, aber für die Zwecke dieser Beitrag sollte es reichen. Beachten Sie, dass der entscheidende Faktor hier Dienstprogramm ist: Ich sage bewusst zahlen weniger Aufmerksamkeit auf Aspekte wie Akzent, solange er nicht im Wege der normalen Kommunikation zu bekommen. Der Grund dafür ist, dass ich überlege mir die Sprache als Kommunikationsmittel und nicht als Zeichen von Status, Herkunft oder anderen möglichen Funktionen. In China wird eine mögliche Nutzung der Akzent zu imitieren meisten Ausländer verloren, weil die Gesichtszüge geben ihnen sofort weg.

Neben den Akzent bilden, sind wichtige Felder wie Klassische chinesische sehr wenig Gewicht in meine Definition von "funktionellen" gegeben, aus offensichtlichen Gründen. Es stimmt, dass mit dieser Definition schwäche ich meinen Fall für die schwierigste Sprache, aber wir können, dass sich leisten, weil unsere mächtigsten Waffen sind immer noch in Reserve.

Eine weitere Sache, bevor ich fortfahre: Diese Übung wurde viele Male schon, wie versucht hier , hier und hier . Ich ignoriere früheren Ergebnissen, weil die Kriterien in jedem von ihnen-wie Lehrer die Wahrnehmung oder den Vergleich bestimmter konventioneller Parameter-haben keinen Einsatz im realen Leben verwendet. Jeder Schüler ist frei, wählte seine eigene Definition für Schwierigkeit und funktionaler Ebene, aber es scheint mir, dass der eine in diesem Beitrag, zusammengefasst als "die Ebene notwendig, um die Sprache zu verwenden, nahtlos in nativen Kontext" ist die, dass die meisten Leute würden natürlich akzeptieren.

Mein Argument folgt dem Prozess des Studierens Chinesen über 3 Stufen: Zuerst habe ich beweisen, dass chinesische einfach ist, dann muss ich beweisen, dass es schwierig ist. Schließlich gebe ich den Grund, warum Chinesen ist die schwierigste Sprache der Welt. Wenn Sie bereits vertraut mit dem Studium der Mandarine sind Sie vielleicht gerade fahren Sie mit dem dritten Kapitel.

Chinesisch ist einfach

Die Einfachheit der chinesischen Grammatik auf einer grundlegenden Ebene und der einfachen Aussprache und Auswendiglernen (ohne Ton) der ersten Listen von Wörtern sorgt für eine sehr milde Lernkurve auf den ersten. Ich habe schon viele Gelegenheiten, um mit Studenten Spanisch in Spanien zu vergleichen hatte, und fast immer die Studenten der Mandarin in China sind schneller zu beginnen mit einfachen Sätzen. Abgesehen von der Sprache selbst, vermute ich, dass die neugierige und geschwätzige Art der Chinesen ein wichtiger Teil davon ist.

Wenn Sie in China gewesen sein lang genug, haben Sie wahrscheinlich einige dieser Wunder Studenten, die in 1 Jahr Chinesen gelernt, gesehen. Ich habe ein paar von ihnen selbst begegnet, und in einigen Fällen wurde ich von dem Ergebnis begeistert. Diese Menschen sind im Wesentlichen natürlichen Kommunikatoren, brauchen sie nicht die Töne oder die Charaktere, weil sie ein sehr mächtiges Werkzeug in Mandarin, der Rahmen ist zu verwenden. Ihre Intonation und Körpersprache Kanal eine Vielzahl von Informationen, und so sind sie in der Lage, eine Band von erwachsenen Chinesen stundenlang unterhalten, während Sie dort bitter fragen, wo die 了 legen sitzen. Das ist eine wahre Geschichte, von der Art und Weise.

Natürlich kann nicht jeder so ein großer Kommunikator sein, aber der Punkt hier ist: für eine bestimmte Art von Person und für eine bestimmte Art von Zielen, Chinesen können in der Tat eine einfache Sprache, wenn in Eintauchen gelernt sein. Das ist die Art der oberflächlichen Ebene, auf die verwiesen wird, wenn man jemanden sagen: "Er spricht 14 Sprachen fließend" zu hören. Es beinhaltet nur die elementarsten Zeichen, praktisch keine Grammatik und lange Listen von alltäglichen Wortschatz ohne Töne gespeichert. Es ist nirgends auch nur in der Nähe meiner Definition der funktionalen Ebene, aber es ist nützlich und lohnend, und für die meisten Menschen ist es alles was sie brauchen.

Es ist aus diesem Grund, dass jeder Ausländer, die nach China kommen, vor allem die neugierig und kommunikativ diejenigen, empfehle ich das Studium chinesischer Konversation ohne Zeichen. Auf dieser ersten Ebene es wirtschaftlich Sinn macht für die meisten von ihnen ernsthaft zu studieren.

Bei einer längeren Exposition gegenüber Mandarin sprechenden Umgebung, kann ein Sprecher einen langen Weg gehen, ohne Zeichen. Jedoch für ernsthafte Studenten aus Mandarine, ist das Nicht-Zeichen-Weg nicht nachhaltig. Unter anderem, weil es unmöglich machen, lesen und schreiben, effektiv zu verlassen off limits große Gebiete des Wissens.

Chinesisch ist schwer

Das Potenzial Schüler sollten sehr genau überlegen, bevor ein Schritt in die nächste Phase. Weil es eine Investition in Zeit, die in keinem Verhältnis mit dem Studium der fast jede andere Sprache erfordert, oder sogar mit solch komplexen Unternehmen wie zum Beispiel, die Gewinnung eines PHD. In den allermeisten Fällen ist es nicht wirtschaftlich sinnvoll, und es ist einfach nicht eine rationale Entscheidung. Also, wenn Sie entscheiden, dorthin zu gehen, so stellen Sie sicher, dass irrationale Beweggründe.

Die Schwierigkeiten, die in dieser Phase erscheinen, wie Zeichen und Töne, bereits in den hervorragend beschrieben worden Artikeln erwähnt oben , also werde ich nicht ins Detail gehen. Ich will nur betonen, die Faktoren der Zusammenhang und die gegenseitige Abhängigkeit, die ich fühle mich manchmal unterschätzt. Die Idee, zusammengefasst, geht so: Diese beiden teuflisch schwierige Codes, die gesprochen und geschrieben werden Chinesen sind noch schwieriger zu lernen, weil sie nicht selbsttragend in den Köpfen der Schüler, aber aufeinander verlassen nun einmal sind, und dann beide von ihnen verlassen sich ein gutes Stück auf Kontext.

Dies ist die absurdeste Teil des Systems, denn intuitiv würde man sich vorstellen, dass eine (semi-) Bilderschrift unabhängig von Sprache ist. Die Wahrheit ist, dass nicht nur sie sind nicht unabhängig, sondern das ganze System ist so ineffizient, dass Chinesen sich stark auf ihre Gesprochene Sprache, um die Zeichen zu deuten. Dies erklärt zum Beispiel, warum es so leicht, sich mit Zeichen, dass Ihre durchschnittliche Chinese kann nicht lesen, oder warum sie eine Zeitung zu wissen, nur 2000 * Zeichen lesen, aber Sie können nicht, wie sie erfolgreich nutzen ihre gesprochene Sprache zu erinnern / erraten die fehlenden Zeichen.

In der anderen Richtung, ist die Abhängigkeit von schriftlichem Material sprechen zu lernen, um gemeinsam jede zweite Sprache, wie die Fähigkeit, Wörter in einer phonetisch signifikanter Weise lesen macht sie viel leichter zu merken. In China ist das vorhandene Material in der richtigen Pinyin (lateinische Buchstaben mit tonemarks) praktisch gleich Null, und die Tendenz einiger Buchstaben und Töne zu variieren zwischen den Regionen macht es fast unmöglich, sie richtig zu lernen, nur vom Hören. Erschwerend kommt hinzu, Chinesisch Lautsprecher selbst auf die Zeichen verlassen, um Mehrdeutigkeiten zu lösen, wie es häufig der Fall mit den Namen von Menschen und Orten, oder wenn sie erklären, ein neues Wort: "Mein Name ist Jiang," sagen sie, "das Schöne- Frau Jiang "unter Bezugnahme auf die 2 Teile des Charakters 姜. Etwaige Unklarheiten neigen dazu, viel in kontextuellen Sprachen wie Mandarin geschehen, noch mehr, wenn ein Ausländer beteiligt ist.

Diese gegenseitige Beeinflussung zwischen Rede und Schrift hat viele andere Konsequenzen eindeutig zuzuordnen Chinesisch: zum Beispiel, ist es unmöglich zu notieren oder gar zu lesen Fremdwörter ohne fortgeschrittene Kenntnisse der Zeichen, so dass es sehr schwierig, vertraute Namen sowohl schriftlich als auch im Gespräch zu verstehen .

All diese Faktoren (und viele andere, die ich nicht erwähnt habe) bieten eine äußerst schwierige Lernumgebung für einen Ausländer. Dies ist der Hauptgrund, warum es unmöglich ist, funktionaler Ebene ohne Anschluss an ein ausgewogenes Konzept auf gesprochene und geschriebene Sprache erreichen, plus Eintauchen in die chinesische Kultur. Es erklärt, warum Sinologen mit einer großen Kenntnis der Charaktere nie bekommen, die Sprache zu sprechen, funktionell, genausowenig wie die Chinakenner lebt seit Jahrzehnten in der Immersion. Beide auf einem wackeligen Plattform mit einem Bein kürzer als die anderen zu stehen.

Kurz gesagt, um den Aufwand Chinesen studieren ist ähnlich wie das Lernen zwei verschiedene Sprachen, die parallel verfolgt werden müssen **. Und jeder dieser beiden Sprachen ist viel schwieriger als Französisch (für einen englischen Sprecher).

Dies hat jedoch noch nicht gelungen, die Studenten der Japaner, die bereits Schleifen sind ihre Katanas, um nach meinem Kopf kommen zu beeindrucken. Ich will zugeben, dass bis hierher, die japanische Sprache hat immer noch eine gute Chance, was Sache ist Mandarin. Fahren Sie mit dem nächsten Abschnitt, um meine Schachmatt zu sehen.

Chinesisch ist die schwierigste Sprache der Welt

Nun ist, wenn wir in der dritten Phase zu bekommen, dass der Schüler auf funktionaler Ebene, ohne "erheblicher Nachteil" im Vergleich mit Muttersprachlern. Soweit es mich betrifft, ist diese Phase nur hypothetisch: Ich habe noch nie einen Ausländer gesehen, die dort ankamen. Ich sage nicht, diese Person gibt es nicht, ich meine nur, dass nach 3 Jahren in China habe ich hier nicht erfüllt, das heißt, wie selten es ist.

In Bezug auf die Maßnahme Standard etabliert, ich konnte Phrase es so: Ich habe immer noch nicht erfüllt einen einzigen Ausländer, der fließend Chinesisch ist auf einem Niveau, mit meinem eigenen Niveau in Französisch, die Sprache ist meine vierte konkurrieren, lernte als Erwachsener in 3 Jahren in Frankreich verbrachte. Ich habe einen Akzent und ein paar faux amis, aber ich kann lesen und schreiben, so schnell und komplex wie einer meiner Kollegen Französisch mit ähnlichen Hintergründen, und ich kann mich nicht erinnern, wann ich zuletzt nicht bekommen etwas im Fernsehen. Ich fordere jeden heraus, um mir ein Nicht-Muttersprache ist chinesisch, die sprechen oder schreiben kann, wie ich auf Französisch zu tun, oder sogar auf einem vergleichbaren Niveau. Entschuldigen Sie mich, wenn ich großspurig klingen, bin ich gerade schreibe dies, weil es die Grundlage des Arguments, die folgt.

Aber lasst uns auf die eigentliche Pointe von diesem Post zu bekommen: Warum ist die chinesische die schwierigste Sprache der Welt?

Die wichtigste Grundlage für diese Behauptung hat mit Wortschatz zu tun. Ich denke, dass in den meisten Studien über das Lernen Chinesisch, dieser Faktor wurde stark untertrieben. Es ist meiner Meinung nach das größte Hindernis für einen Studenten auf der funktionalen Ebene zu bekommen. Bevor ich erklären warum, lassen Sie mich einige Hintergrundinformationen:

Im Ursprung gibt es tiefe kulturelle Gründe, die aus der Tatsache, dass China durch seine Sprecher wird als Wiege der Zivilisation gesehen kommen. Eigentlich kann es sein, genau zu sagen, dass China eine der Wiegen der Zivilisation, und die einzige, die eine lebendige Sprache gehalten hat bis zum heutigen Tag ist. Linguisten werden sagen, dass die Sprache vollständig seit der Zeit der Shang geändert, aber das ist eine rein technische Einwände. Kulturell ist es immer noch die gleichen Leute und die gleiche Sprache, wird es wie folgt von den Referenten fühlte, und dies bringt eine Reihe von Einstellungen, die nur für Chinesen sind.

Diese "Einstellung" sind nicht zu erkennen Latein oder Griechisch als kulturelle Referenzen, und durch Erweiterung nicht zu akzeptieren Englisch oder anderen ausländischen Wurzeln in der Schaffung neuer Wörter. Dies ist der Kern der Sache. Das macht die Sache extrem schwierig für Ausländer studieren Mandarine, und auch für Chinesen Fremdsprachen lernen. Und es hat Folgen, die außerhalb des Sprachenlernens zu gehen.

In Bezug auf die praktischen Konsequenzen für den Schüler aus Mandarine, bedenken Sie folgendes: der aktive Wortschatz verpflichtet, einen einheitlichen Niveau der Sprache zu erhalten, zum Beispiel, enthält das Vokabular für die höchste Stufe der HSK-Regel erforderlich, nicht mehr als ein paar tausend Worte, die mehr sind als genug für den täglichen allgemeinen Gespräch. Und doch waren die HSK11 Menschen, die ich getroffen nicht einmal annähernd an konkurrierenden mit meinem Französisch.

Der Grund dafür ist, dass für Menschen mit einer höheren Bildung, der passive Wortschatz wirklich gebraucht zu erreichen funktionaler Ebene ist viel größer als der Wortschatz in jedem Standard-Test der Kenntnisse erforderlich. Denken Sie an Vektor-, Ionen-oder metaphysisch. Keines dieser Wörter geben Sie die Standards Vokabellisten, weil sie theoretisch technisch gesehen sind und doch erscheinen sie in einem normalen Gespräch und Sie werden erwartet, sie zu erkennen, auch wenn Sie keine Ahnung, was ein Ion ist wirklich haben. Sie erwerben diese Worte durch das Leben zu leben in einer Kultur.

Also, was passiert mit meinem Französisch? Obviously, I just learned the few thousand words necessary to get along, and from then on it was extremely easy… because the vast pockets of specialized vocabulary were for the most part already known to me. And that is because, once you have learnt to decode phonetics and grammar, and above a certain level of vocabulary, all the languages in the World become almost the same—except for Chinese, that is.

And as a consequence of this Chinese differentiation, the only practical method for most people to achieve functional level is to spend a lifetime in immersion, in order to acquire the vocabulary in all those fields that are not studied in language school and can only be learned through experience. In summary, for a student to become functional it would take, following our three phases above:

  1. Exceptional communication abilities, talent and motivation.
  2. Years of full-time study to learn reading and writing.
  3. Even longer – min around 10 years? – in 100% immersion in China.

Essentially, we are speaking of a person who is dedicated to Chinese as a career, who has a talent for language and who lives in a total Chinese environment for many years. It is not impossible that this person exists, and we might even have someone in comments below who responds to this description. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

Excuse the long post, I wrote it out of frustration the other day when I got stuck in the middle of a sentence containing ionic treatment, partly because the word for ion, 离子 (li2zi3) like many other technical words, does not give you any clue when it is out of the context of physics. I would like to see what the Japanese (who are pretty good at saying “ion” phonetically) have to answer to this. Checkmate.

And Chinese has won the dubious honour of being the most difficult language in the World.

NOTES:

*There has been much discussion about this and the number is probably wrong. The point is that even when you get to know more characters than a native Chinese, he will still be able to read much better and faster than you. This is frustrating.

** I am using terms very loosely here, Written Chinese is not in itself a language but a representation of Chinese. It is not really studying 2 languages, but I find this comparison useful to give a feel of the raw amount of data that needs to be stored into your head.

PS. If you are interested in this debate, see the summarized and hopefully more clear post here .

I too have swine flu: Perspective on virus politics

Wednesday, November 18th, 2009

Do not miss this story by A. Galbraith of the China Economic Review . In the long debate of China's reaction to virus, this is the most reasonable opinion I've seen in a long time, and also the best informed.

The story reminds me of what my friend, a doctor back in Spain, told me when I went home last Summer: “We are all going to catch it in the hospital, and chances are you'll catch it too. Get done with it as soon as possible and you'll be fine for the season”. That pretty much summarized the feeling in her hospital.

These last months, the H1N1 and the swine flu have been used as biological weapons of debate , often to prove the superiority of some political systems over others. The truth is that the Chinese approach was in principle no better or worse than the Western one, and what it lacked in flexibility, it had in effectiveness—after all, the virus could have evolved into something more nasty.

But the real problem is not that. What we should be asking our politicians—and that includes all the countries—is that they get together and agree on a common strategy against virus. Because some day the Big Plague is bound to come, and when this happens humanity had better learned to face it united.

So from here, I prescribe for all the politicians a prophylactic shot of common sense, and I wish a speedy recovery to Andrew.

(h/t to ESWN )

Beijing Duck Soup! (A true story)

Friday, September 25th, 2009

One of the things I learned this Summer is that, while I may leave on holidays to Europe, China doesn't really leave me anymore. More than just a country, it is a force of nature, the other face of mankind that is now part of my life. China is always there, and she is everywhere, showing up in unexpected circumstances.

Take Spain, for example. The Chinese community there is largely new, not fluent in languages, and originated from one single point in China: the tiny county of Qingtian, upriver from Wenzhou. When it comes to languages, the Spanish are not much better than them, and the whole situation is full of opportunities for the literate laowai. While a simple “nihao” is usually enough to be the hero of the day, some preparation yields better results. Just wander into a Chinese shop casually dropping a Qingtianese greeting, and comment on the remarkable history of the old stone-carving county, home of the Chinese-Spanish. This makes you popular. And you can drink tea and practice your Chinese conversation for hours on end.

What follows is a true story that happened in my last day of holidays. It includes a Chinese family with extraordinary sleeping abilities, and a team of adventurous Spanish ducks. I hope you enjoy it: duck_soup_ver3

It was the first morning flight from Bilbao to Paris, where I was scheduled to connect with the Air France to Shanghai. As I entered the cabin of the A319, I marked immediately a Chinese family sitting in one of the front rows: a middle-aged mother with her son.

She was wearing a shapeless purple jacket in the style of the hundred names, and her teenage son covered his head in a Korean hip-hop hoody. They stood out in the business atmosphere of the early flight. But what made me notice them—and I couldn't help a smile—is that they were already fast asleep before I even got to my seat. As far as I could see, they didn't switch their positions for the duration of a rather eventful flight.

From the start, the journey proved trying for my nerves. As we were taking off, there was a loud bang coming from the back of the plane, followed by a vibration that grew stronger as we flew. For a while nothing else happened, but then, as we were approaching France, the plane suddenly leant to one side, and the Pyrenees mountains turned 180 degrees around us, until we were headed back West from where we came.

The noise grew worse, and the passengers with notions of geography were increasingly anxious. The town of San Sebastian appeared below us for the second time, only this time the ground seemed much closer. All the service call beeps went off one after the other. I looked around to the other passengers and they were all looking around. Nobody spoke.

Finally, the cabin crew appeared on the aisle, delivering row by row the official version of the facts: during take off a flying object had collided with the blades of engine 2, producing the bang and subsequent vibrations that we were experiencing. It was a common occurrence, and there was no danger. As part of the normal safety procedure, the captain had decided to return to the home airport for maintenance.

“It was probably a bird,” said the stewardess when she got to our row.

“A bird?” laughed the steward, “that was a team of big fat ducks!”

I figured he must have been instructed to keep a light mood. I tried hard to laugh, picturing circles of ducklings turning in the turbofan as we struggled to get past the sharp Basque valleys.

***

After an endless flight we were safety landed back onto Bilbao airport. As we were waiting to disembark, the pilot confirmed that the airplane was done for the day. We had to pick up our luggage first and then go to the Air France office on the second floor to request a new ticket. As usual, my suitcase was one of the last to appear on the rolling band, and by the time I got to the office there was already a long queue, about the length of a duck-stricken A319, and every bit as noisy.

The crowd was growing unruly. Some French passengers harangued the masses with true revolutionary spirit, launching slogans against all winged creatures, including ducks, airbuses, and Air France pilots. Since I was last, there was not much point in queuing, so I just stood on one side in a way to signify my disapproval. Then I noticed the focus was gradually shifting, as the keen Robespierres directed their anger to some unidentified target at the front of the queue. I walked over to have a closer look.

It was the Chinese family.

Clearly, they hadn't understood the instructions to pick up the luggage, and they had come straight to the airline office before anyone else. They were first, and they showed no intention of giving up their position. On the contrary, they were holding it admirably. The mother covered the rearguard with her fierce eye, while the son held fast to the desk. They were obviously well trained in conflictive queues, and they seemed unimpressed by the mob.

Sprachlich war die Situation nicht ideal. Die Mutter wurde in Qingtianese, der Sohn in Chinglese und einer Air-France-Mitarbeiter antwortete in aufwendigen Spanglish übersetzt schreien, während die Französisch Büroleiter starrten ungläubig. Ich war allein, und mein treuer Freund, der Elektronische Wörterbücher & Thesauren außer Reichweite lag auf dem Boden meiner Tasche. Aber die Zeit war zu handeln, und ich wollte nicht in der Stunde der Gefahr ins Wanken.

Ich schneide ganz nach vorne und setzte sich in eine "Que Pasa? 什么 事? ". Alle vier Gesichter drehte sich zu mir auf einmal. Die Warteschlange wurde plötzlich still.

"Sie wollen nach China zu gehen", rief die Mitarbeiter auf Spanisch.

"Wir wollen nach China zu gehen", rief der Sohn in Chinesisch.

Die Positionen der Parteien schien mir sehr viel einstimmig, und reif für eine einfache Konsens. Aber weitere Nachforschungen bewiesen, dass es nicht so genau. Es gelang mir, folgende Fakten zu rekonstruieren:

Die Familie war durch den Flug geschlafen, rechts, bis wir wieder gelandet in Bilbao. Dann hatten sie nicht die stark akzentuierten Meldung des Piloten zu verstehen und sie hatten aus dem Flugzeug direkt in die Anschlüsse Schreibtisch, wo sie an die Fluggesellschaft Büro umgeleitet worden war, zunichte gemacht. Und sie handelten so dringend, weil sie hatte nur eine Stunde, um den Anschlussflug zu fangen. Alles, was sie gefragt ist, um ihr Flugzeug sofort zu besteigen, und sie waren ziemlich misstrauisch gegenüber diesem ganzen Verhalten der Mitarbeiter in Paris.

Weil sie dachten, sie waren tatsächlich in Paris.

Das Problem war nicht leicht zu erklären. Nicht nur der Mutter Mandarin war so schlimm, wie meine, aber auch sie war entschlossen, und sie hatte eine tief verwurzelte gesunden Menschenverstand. Sie waren gerade in Paris geflogen und daher war das Paris, hätte sie keinen Unsinn von einem laowai nehmen. Früher habe ich alle meine Überzeugung. Ich bemerkte, wie sich die Souvenirläden verkauften Stierkämpfer, und nicht Eiffels Tour. Schließlich wird der junge Sohn verstanden, und er half mir überreden. Die Tatsache, besiedelt wurde: Wir waren in Spanien, und es gab keine direkten Flüge nach Shanghai von diesem Flughafen.

Der Rest war ziemlich einfach zu verwalten, und nach wenigen Minuten die drei von uns verließ das Büro mit einem neuen Ticket. Sobald ihre unendliche Dankbarkeit zum Ausdruck gebracht worden war ausreichend, könnte ich die Frage nicht verkneifen, den Sohn:

"Aber, wie konntest du nicht erkennen, dass dies die gleichen Flughafen wie vor ist?"

"Nun", er lächelte schüchtern, "Mama war gerade sagen mir, dass sie findet alle Flughäfen in Europa schauen auffallend ähnlich!"

Und seine Mutter, die hart, aber gut gelaunt war, fand es ziemlich lustig, und wir alle verbunden in einem Gesicht zu wahren Lachen. Da wusste ich, ich als offizieller Dolmetscher der schlafenden Familie beschäftigt war.

***

Am Ende war meine Arbeit als Übersetzerin meine Interessen gut. Wir bekamen unsere neuen Tickets vor allen anderen verließen die letzten drei Stellen nach dem Abend Paris-Shanghai verbinden. Die Revolutionäre waren von der Leistung verblüfft, dass sie zu uns Guillotine vergessen, und der Air-France-Mitarbeiter gaben uns ein paar Gutscheine für kostenloses Mittagessen der VIP-Lounge. Um unsere Wartezeit angenehmer zu gestalten, sagte sie, das Unternehmen bot eine ihrer Spezialitäten im "Restaurant des Mondes".

Es war noch weit von der spanischen Mittagszeit, also mussten wir warten, während sie die Küche öffnete für uns. Die Aussicht auf ein kostenloses Mittagessen gut gearbeitet, um die Stimmung meiner chinesischen Freunde zu verbessern, und wir unterhielten uns angeregt in der VIP-Sofas. Ich nutzte die Gelegenheit, sie mit meinem beeindrucken baidupedic Wissen über ihre Heimatstadt. Danach öffneten sie auf mich zu, und die letzten Zeilen des Verdachts verschwand schließlich von der Frau die Stirn.

Ich hörte, wie zerstreut der Sohn informierte mich über den Zustand der Rap-Szene in Zhejiang. Ein schrecklicher Zustand, der war offenbar, und ich wartete auf eine Gelegenheit, Themen zu wechseln. Es war seine Mutter, dass ich faszinierendsten gefunden. Die ganze Zeit wurde sie ganz still sitzen, als ob in ihren eigenen Gedanken verloren. Sie hatte eine äußere Erscheinung, dass in China würde als "Bauer" eingestuft werden, aber ihre stolzen, entschlossenen Augen nicht ganz in das Bild passen. Was tat sie herumfliegen mit ihrem einzigen Sohn? Fragte ich ihn schließlich.

Wie sich herausstellte, war sie ein renommierter Küchenchef zurück nach Hause. Qingtian ist der Ursprung von Tausenden von chinesischen Restaurants in ganz Europa, und ihre erweiterte Familie hatte ein Vermögen mit einer beliebten Kette der chinesischen Küche gemacht. Sie hatte sich als Experte für neue Rezepte in den Familien-Restaurants in Spanien zu etablieren, die ganze Zeit lehrt ihren Sohn die Geheimnisse der chinesischen Küche kommen. Sie hatten durch das Land für drei Monate, so dass das Unternehmen Nahrung "mehr lecker, mehr authentisch chinesisch".

"Ihre bekannteste Rezept ist Peking Ente", sagte der Junge, leckte sich die Lippen: "Du hast so etwas noch nie probiert!"

"Ich würde sehr gerne eine Chance haben, es zu versuchen", antwortete ich, plötzlich Appetit auf Ente.

Dann ist die Mutter, die nicht gesagt hatte ein Wort die ganze Zeit, sah mich mit einem seltsamen Lächeln. Ich fühlte mich dort war eine Einladung kommen. Stattdessen öffnete sie ihre Augen weit und nervös schüttelte ihren Sohn auf die Schulter.

"Himmel!" Rief sie, "wir haben noch nicht unser Gepäck abgeholt!"

***

Als ich sie nahm, um das Gepäck Sammlung, ihr Hab und Gut immer noch einsam Umdrehen auf dem Band eine Reihe von formlose Stücke in Gewebeplane abgedeckt. Als wir sie geladen eins nach dem anderen auf einem Wagen, der Sohn plötzlich etwas nicht stimmte. Es war das letzte Paket, ein Pappkarton mit ein paar merkwürdige kleine Löcher auf der Oberseite durchbohrt. Er hielt den Kasten auf die Knie und zeigte mir eine der Ecken, wo es abgerissen war offen. Die Schachtel war leer.

Die Frau war sehr aufgeregt. Sie setzte sich in Bewegung ihrer Arme auf und ab und sprechen in ihrem Singsang-Dialekt mit einer alarmierenden Geschwindigkeit. Ich konnte kein Wort verstehen von dem, was sie sagte, aber die Antworten ihres Sohnes waren mehr zusammen, und ich konnte mehr oder weniger machen den Kern davon:

"Ich sagte Ihnen konnten wir nicht nehmen sie auf einer Ebene, Mama!", Sagte er.

"Aber wie können wir den langen Winter zu übergeben, ohne sie?", Antwortete sie.

Plötzlich hatte ich eine sehr dunkle Vorahnung. Während sie damit beschäftigt waren streiten, ging ich über die gebrochene Box und betrachtete ihn aufmerksam. Wie ich es hielt vor mir schwebte ein kleiner, zarter Objekt nach unten aus der gebrochene Ecke. Es war eine Feder.

Ich ließ die Box, als ob sie meine Hände verbrannt, und ich stieß sie hinter dem rollenden Band waren sie nicht gesehen zu werden. Ich war in Panik jetzt, und ich trat der Partei streiten mit meiner eigenen Version von alarmierten Mandarin:

"Wir müssen hier raus het, jetzt!", Sagte ich.

"Was? Aber die Kiste? ", Sagte die Mutter.

"Vergiss es!" Ich schob den Wagen in Richtung Tür, "wir werden später darauf zu sehen!"

"Was? Aber wir haben eine Beschwerde einreichen. Sie könnten gefunden haben ... "

"Nein!"

Ich versuchte, meine Nerven zu kontrollieren, wie ich Gebühren für den Terrorismus vorgesehen, und die schlimmen Folgen der diplomatischen Nationalgericht Chinas als Beweis für das Verbrechen vorgestellt. Ich habe versucht, sich zu entspannen sagte mir, dass zumindest dort habe es keine Menschen zu Schaden.

"Bitte helfen Sie uns", sagte sie.

"Wir können dies nicht jetzt! Spanien ist ein bürokratisches Land, nehmen Sie diese Dinge eine lange Zeit ... ", murmelte ich. "Und überhaupt bin ich sicher, dass Ihre kleinen Freunde sind wieder gut!"

Sie gab mir einen anderen neugierigen Blick, wie beim ersten Mal schlug ich sie war nicht in Paris. Sie war sichtlich über meine geistige Gesundheit zu überdenken.

"Also, entschuldigen Sie mich," sagte sie, "aber sie sind wichtig für mich, und wenn Sie nicht wollen, um mir zu helfen, ich muss mich der Beschwerde einreichen"

Gerade in diesem Moment der Flughafen-PA-System mit einer lebensrettenden Ankündigung geknackt. Alle Passagiere des annullierten Fluges wurden gebeten, sofort zurück in die zweite Etage wurden neue Informationen erwartete uns vom Kapitän.

"Schnell, das muss unser Mittagessen sein,! Lass uns gehen, bevor wir ihn vermissen" Ich übersetzt, und dieses Argument schien schließlich überzeugend genug für die hartnäckige Dame.

***

Auf der zweiten Etage wurde die Slick-Kapitän Französisch in der Praxis bringt das Unternehmen die offene Informationspolitik. Das Wartungspersonal hatte gerade bestätigt, sagte er, dass es in der Tat war die Wirkung der äußeren Gegenstände auf den Motor, der die Vibrationen verursacht hatte. Die fremden Körper war bereits extrahiert und brachte aus dem Hangar für die Analyse. Die Entscheidung, zurück zum Flughafen war eine gute Wahl erwiesen, da es dem Chefingenieur der Meinung war, dass wir nie gemacht hätte, ihn nach Paris.

Ein Tropfen kalter Schweiß fiel meine rechte Schläfe, als ich die Chancen dieser kleinen Tiere finden ihren Weg in die Turbine betrachtet. Selbst wenn sie Aufreißen der Box und dann brechen frei von unter den Bergen von Gepäck, auch wenn sie den Halt Tür mit ihren kleinen Schnäbeln entriegeln konnte verwaltet werden, noch, wie konnten sie fliegen über dem Motor? Es schien unmöglich. Ich erinnerte mich an die Gesetze der Fluiddynamik, und wie turbulenten Luftströmungen zeigen nichtlinearen, chaotischen Verhalten. Zum ersten Mal in meinem Leben fühlte ich verstand ich die wahre Bedeutung des Chaos Theory.

In der Zwischenzeit hatte die Mutter ihre Jungen geschickt, um über verlorene Gegenstände zu fragen, und er erklärte ihr Problem mit dem Kapitän in einem solchen vollkommen unverständlich, dass die englischen tapferer Mann konnte nur höflich lächeln. Sie sah sich um bei einem Verlust, nur um zu sehen, dass ihr Freund laowai nirgends zu finden war. Ich hatte gerade noch rechtzeitig schlüpfte in die Herren-Toilette.

Zu diesem Zeitpunkt schwirrten die Flughafen-Lautsprecher wieder:

Die Passagiere des AF2435 nach Paris, gehen Sie bitte in unsere VIP-Lounge. Als besondere Aufmerksamkeit, bieten wir Ihnen die Spezialität des Küchenchefs in unserem exklusiven "Restaurant des Mondes"

***

Ich schloss mich der Familie wieder, als sie den Korridor entlang gingen zur VIP-Lounge. Es schien, dass die Luxus-Essen mit freundlicher Unterstützung von Air France angeboten hatte, das Herz der schrecklichen Frau erobert. Ihr Gesichtsausdruck zeigte keine Schmerzen mehr für den Verlust ihrer Tiere, und ich hoffte, dass sie beschlossen hatte, die Suche aufzugeben. Derzeit wurde sie von der Qualität des Service beeindruckt, und ihre Stimmung war gesprächig.

"Sie wissen, wie Sie einen Client zu behandeln, in Frankreich", sagte sie im Plauderton, "zurück in China, es ist auch nicht vergleichbar."

"Oh, sicher, toller Service hier",

"Selbst wenn sie keine richtige Backup-Pläne", bemerkte sie, "sie sind einfach toll zu tun, nette Überraschungen."

"Oh, ja, können Sie auf der Französisch für Überraschungen rechnen"

"Es ist alles in der Haltung, nicht wahr?", Sagte sie, und ihr einziges Kind nickte zustimmend.

Als wir das "Restaurant des Mondes" näherte, wurde die Atmosphäre so entspannt, dass ich dachte, wir hätten das Schlimmste passiert. Ich musste sie nur noch auf unser Flugzeug zu bekommen gleich nach dem Mittagessen, und es gäbe keine mehr Unsinn des verlorenen Objekts Beschwerden sein. Dann sah ich die Stewardess im Restaurant Tür, lächelnd. Sie hielt ein großes Schild in allen wichtigen Sprachen der Welt, darunter Mandarin geschrieben. Sie lautete:

HEUTE besonderes Gericht:

"Thin-Entenbrustscheibchen Peking-Stil"

Im Falle gab es keine Zweifel, unter dem Text gab es ein buntes Bild von einem Team von Enten dünn wie durch schnell rotierende Messer in Scheiben geschnitten, Schwimmen im dunklen Sauce der traditionellen Peking Rezept.

Ich habe versucht, mit meinem Körper, um die Zeichen aus ihrer Sicht zu verbergen, aber ich war zu spät. Es gab nicht viel Sinn, jedenfalls waren die Bilder ganz über dem Platz, und das Essen kam aus jede Minute. Als wir uns hinsetzten, guckte ich bei ihr aus dem Augenwinkel. Ihr Ausdruck war rätselhaft, hatte die anfängliche Befürchtung in etwas erhabenen gedreht. War es triumphieren? Ich zitterte.

Die Gerichte wurden serviert und, unerwartet, passiert nichts. Ich blickte auf meine beiden Freunde. Das waren offensichtlich genießen ihre Mahlzeit, hin und wieder emittieren günstigen Grunzen und andere Urteile mit der Zusicherung der wahre Kenner. Dann, auf halbem Weg durch ihre Enten, sahen sie einander mit einem verständnisvollen Lächeln und, nach einer mysteriösen Signal, die Dame stand plötzlich auf und warf ihren Stuhl hinter ihr, und schrie laut:

"Ich möchte die Person, die diese gekocht sprechen!"

Es war ein Funke in ihren Augen, als sie an der Küchentür starrte auf der anderen Seite des Speisesaals. Ich konnte an nichts, um diese Zeit sagen könnte, so saß ich nur noch, hilflos wie die Pfeil 'und Schleudern flog schnell zu ihrem Ziel.

Sah, dass keine Hilfe von bevorstehenden meiner Seite war, ignorierte die Mutter mir und nahm direkten Aktion. Sie schritt durch den Raum und ohne weitere Präambeln, stieß sie die Küchentür, brüllend in Qingtianese. In einer Minute kam der Koch aus sportlicher eine hohe Kochmütze und heulte noch lauter als ihr. Zu meiner Überraschung wurde er auch-Umfeld mit rund Vielzahl von Zhejiang Dialekt.

Dann geschah etwas Seltsames. In dem Moment sah er den Koch, der Sohn stand auf und rannte über den Speisesaal geladen wie ein Kampfstier, und als die drei von ihnen in engem Abstand waren, kamen sie zusammen in einem langen, herzlichen Umarmung.

Ich stand etwas verlegen neben ihnen und fragte sich, was als Nächstes kommen. Das Geschwätz der Erwachsenen zu entziffern war Geschwindigkeiten unter dem Fluss der Emotionen gestiegen. Ich schaute auf die Teenager nach einer Erklärung, aber er war zu absorbiert im Gespräch mit dem Koch. Schließlich gelang es mir, eine bestimmte Fraktion der Konversation zu fangen:

"Onkel Li, wussten wir, es musste man sein, sonst niemand in der Welt kann Peking Ente wie Mutter kochen! Was machst du denn hier? "

"Du weißt, ich habe eine Catering-Vertrag mit Air France, habe ich dir nicht gesagt?"

"Onkel, die Sie wirklich brauchen, um uns zu helfen, ist Mutter wirklich Sorgen! Diese laowai ist mit uns, aber sein Chinesisch ist so lala, und er funktioniert einfach nicht get it! "

"Sag mal, mein Junge, was ist das Problem?"

"Es sind die neuen Daunen-Jacken, dass Mama zu Hause für den Winter nehmen gekauft. Sie war so aufgeregt, als wir herausfanden, dass sie aus unserem Gepäck gestohlen habe ... "

Ist China rassistisch? oder neuen PC Kolonialismus

Montag, 23 März, 2009

Diese Diskussion über China Geeks caught my eye, vor allem, weil es einer der wenigen, die es geschafft, die echte chinesische Blogosphäre engagieren, um mit uns fremden Blogs China hat interagieren ist. Und nicht weniger als hecaitou , ein angesehener Blogger in den beiden chinesischen und westlichen Gemeinden. Leider sind die Ergebnisse eher entmutigend.

Es begann damit, einige chinesische Blogs, einschließlich hecaitou erzielte dieses Bild , das von Chinageeks in einem Beitrag mit dem Titel "Rassismus in China" aufgenommen wurde. Hecaitou reagierte ziemlich energisch auf die Pingback-, Schreib einen neuen Beitrag, Kommentatoren und dann von allen Seiten in die Partei eingetreten.

Die Diskussion darüber, ob Chinesen sind rassistische oder nicht ist ein nie endender ein, und es hat bis zur Erschöpfung bereits kommentiert, zum Beispiel im FM- Blog . Es artet in der Regel eine Reihe von "du schlechter als ich" Gegenbeispiele, wie amerikanische / chinesische Nationalstolz schnell übernimmt jeder ernsthafte Versuch der Debatte. Anstatt Rassismus, kommt das Missverständnis aus einer anderen Wahrnehmung über die Grenzen des gesellschaftlich akzeptabel (zB PC). Einige Anmerkungen Ich mag zu der Debatte hinzufügen: Klicken Sie, um fortzufahren »

Chinesische Direktinvestitionen in Barcelona. Dies ist das Ende.

SAMSTAG, 14 Februar, 2009

Ich habe ein paar Freunden wieder in Spanien, die sind immer schnell für mich die saftigsten China Nachrichten, die uns bis dorthin zu schicken, und zu beaufsichtigen, dass ich die Erfüllung meiner Pflichten als Brücke Blogger.

Dieses Mal habe ich ein paar Links erhalten haben, aus spanischen Zeitungen El Pais und El Mundo, wo gibt es Hinweise auf mindestens zwei verschiedene chinesische Industrie, die ihre fröhliche Expansion in den Westen trotz der Weltkrise weiterhin: Dies sind die Branchen von Shady Barber Shops und Mahjong Spielhöllen. Vierzehn von ihnen wurden in einer kürzlich Polizeirazzia in Barcelona geschlossen.

Dies sind die zwei Artikel , ein ganz neu, ein aus dem letzten Jahr:

In den vergangenen Monaten die Anwohner der Bezirke von Barcelona, ​​Sants-Montjuïc, Gràcia, Horta-Guinardó und Sant Martí, hatte bei der Polizei brachte ihren Verdacht, dass viele Friseure kürzlich eröffnete durch chinesische Bürger waren etwas mehr als Schneiden und Färben der Haare.

Ja, wie scharfsinnig. Ich wusste nie über diese Dinge während der letzten drei Jahre habe ich in Barcelona lebte. Aus sprachlichen Gründen hatte ich ziemlich viele Freunde in der chinesischen Migranten-Community dort drüben und ich besuchten die chinesischen Viertel der Stadt. Soweit ich weiß, dass diese ausländischen Direktinvestitionen muss sehr jung.

Wie auch immer, so viel für die chinesischen Friseure 'Expansion. Obwohl Glücksspiel und Prostitution gehören nicht die Rechte, dass diese Blogs steht, kann ich mich des Gefühls nicht erwehren ein bisschen leid für diejenigen Chinesen, die ihr Geschäft von der Polizei beschlagnahmt sehen. Etwas muss weg mit ihren ansonsten perfekt profitables Geschäftsmodell falsch gewesen. Vielleicht haben sie sich nicht erinnern "gLOKALisierung statt globalisieren". Perhaps the local police superintendent is not keen on Asian chicks, or maybe they chose the wrong hand to oil. Who knows.

The New Iceland?

Since we are at it, and on a completely different subject, check out below this scary chart of Spanish unemployment that newspaper El Correo published this week. Two little thoughts:

First, I am seriously afraid that Spain is going to turn into the next Iceland. The growth of these last years was so based on the real estate bubble that troubles could be smelled all the way from China. Am I going to turn into a poor immigrant in Shanghai working my ass off to send money back to homecountry? It would be an interesting role reversal, after all the Chinese I met doing exactly that in Barcelona. Oh well, it was inevitable at some point, I guess, I just never imagined it could come so soon.

Second, as an engineer I note again how numbers and charts are powerful tools of manipulation. The chart below goes so high on the Y axis that it almost needs logarithmic scales to fit in the paper. A mere problem of the units chosen, of course… or of the number of copies the newspaper wishes to sell.

Inversely, it would be very easy to make this graph look flatter with a more harmonious objective in mind… CCTV, take note, you might consider hiring a specialist like me to re-engineer your charts and numbers for harmonious results. But then, what do they care, they simply would not publish the negative charts.

(yes, it is CCTVbashing week this week )

paro11

Dalai, the French and The Art of War

Wednesday, December 3rd, 2008

Today was a pretty stressful day in the office, but in between meetings I was able to join a lively discussion on the Fool's Mountain about the latest Dalai incident.

To wit, the French President said he will meet the DL in Poland during a ceremony in honour of Lech Walesa. China immediately threatened EU with cancelling the 11th EU-China Summit this week, and has indeed cancelled it. BBC tells it here . Also see the reaction of Chinese netizens to Pomfret's article and the account of Xinhua .

Here are my thoughts as posted on the Mountain (minus rants and comebacks):

Is China using France?

Is China using France strategically, as a wedge to divide EU, following the classic “divide and win” from SunTzu's Art of War?

Could be, but this is nothing new, all the world powers use this old trick when negotiating with EU. The fact is China will listen or not to EU representatives depending on the power it perceives they have, and depending on China's own interests. For economic aspects such as tariffs, EU does have power and will be listened. In other fields it can be completely ignored. Points to keep in mind:

1- The EU has a problem with unity, and this has nothing to do with China's policies.

2- China has a problem to deal with DL, and this has nothing to do with the Sarko meeting.

3- Universal Rule in International Relations: If you need to distract attention bash the French .

4- DL is not a terrorist. Comparing him to bin Laden is low and slanderous.

5- China is crying for nothing: In Europe anyone could speak with the equivalent of DL.

For example, the president of the Basque Country (who actively demands independence from Spain) has met up with authorities of many countries and sends representatives regularly to support Basque industry in Shanghai. No whining from Spain, why? because unlike bin Laden, he does NOT support violence.

What are the consequences of this incident? And the real Reasons?

In fact, there shouldn't be any serious practical consequence of missing this Summit. The real meeting is the one that will happen in April when the G20 + Obama meet to speak of the Crisis.

This little conflict with the French is just a classic IR trick to create some noise. Perhaps Zhongnanhai have decided that it's time to rally the people in advance of the social shocks of the Crisis . Or perhaps they are preparing the way for a conflictive period in foreign affairs when China tries to implement protectionist/low RMB policies, strongly opposed by the West.

Chinese leaders are well known for thinking one step ahead. Hopefully I am wrong with this one.

Please comment. No swearwords.

The quiet rise of China News

Wednesday, December 3rd, 2008

These last years we've seen many of the big newspapers scanning and digitizing their historic archives, and sometimes even allowing full access to non-subscriptors. Such is the case of the NYT , Atlantic Monthly , Guardian and many others. These archives constitute great tools for research, and provide irresistible eye candy for history nerds like Uln.

But thanks to Spanish blog Chinochano I found yesterday the new archives of La Vanguardia , the newspaper that was my daily read during my 3 years in Barcelona. The difference with other archives is that the interface looks much better, it shows the scanned articles, AND it comes with a cool graph showing the incidence of the search word over the years since 1881. This is in itself a fantastic tool for bloggy research:

The search for “China” gives the following graph:

Number of entries in paper issues containing "China"

Here we can see the rise of China in the European press. It is interesting to see the sudden lack of interest in some periods, for example when Hitler was invading Poland, or when the dotcoms crisis set all the eyes looking to Silicon Valley around 2000. The sudden peaks also make for a good guessing game. Especially interesting to see is the sharp rise from 2000 to 2008, which matches the observations of many China analysts, like Mark Leonard .

2008 is still not over but I'm betting it will beat 2007 by a fair stretch.

Re La Vanguardia: It is a mainstream catalan newspaper that has in my opinion the best Foreign Affairs section in Spain. If you speak Spanish don't miss “Diario de Pekin” , the blog of La Vanguardia correspondent Rafael Poch in China. His articles are entertaining and he has an original point of view on Chinese affairs. Unfortunately Rafael is leaving China now after 6 years so we'll have to wait and see if he gets a worthy successor.

PS: Now I have really earned the title of BRIDGE blogger !

Taxi archives: Brainwashed Columbus

Tuesday, December 2nd, 2008

The other day it was too cold to get my Linder started, so I had to go and flag a cab instead. I got one of the green chubby ones.

Green cabs are well known for being stubborn, having a true passion for History and polishing their nails 5 times a day. Remember: never never sit in a green cab during the morning rush hour.

Conversation between me and the GReeN Taxi:

ULN – Hello. Please take me to Yueyanglu.
GRN – Yuyuanlu?
ULN – Of course.

<… flag pull and commercial …>

GRN – Your Chinese is Amazing! <..lah-didah..> hm, what's your country?
ULN – I'm from Spain.
GRN – Barcelona-Real Madrid-Ronaldinho: Good football!
ULN – <?> And don't forget bullfighting.
GRN – Ahahaha! Yes, yes, Spain has bulfighting!!!
ULN – You saw it before?
GRN – On television..
ULN – Hm.

<… swerve, honk at cyclist …>

GRN – What else does Spain do?
ULN – What?!?
GRN – In History. What is famous of Spanish history?
ULN – Ah. Er… Spain… discovered America?
GRN – Haha, You mean that Spain WAS discovered by America.
ULN – No, no. I mean Spain discovered America. Sort of…
GRN – Ha! Spain is a very little country.
ULN – It is if you compare it with China.
GRN – You know, you shouldn't always believe what your government says
ULN – ?

<.. ! ..>