CHINAYOUREN

China verändert die Welt

  • Nach Hause
  • Archivieren
  • Fernseher

    ... Jetzt Browsen nach Tags

    Amerika Baidu Peking Blogger Bücher Business- Zensur Zeichen Charta 08 Krise Kultur Entwicklung Wirtschaft Bildung Europa expat GFW Google Geschichte Menschliche

    Ein Blue Spring wird nach Shanghai kommen

    Montag, 8 März, 2010

    Endlich, nach einer langen Woche des intensiven NPC-PKKCV Berichterstattung werden die ersten Anzeichen des Frühlings beginnen, in der Presse von Shanghai blühen. Die Oriental Morning Post beginnt mit einem Bild von den großen Plakatwänden Förderung der EXPO am New Yorker Times Square, während sein Erzrivale, desto konservativer Shanghai Morning Post, zeigt sich die beiden großen Bosse der Stadt spricht zu einem Kongress von Haibaos .

    shang morn post 81921267980983312

    Der Shanghai Morning Post hat die interessantesten Schlagzeilen, sowohl aus der Pressekonferenz gegeben gestern von der Shanghai-Delegation in der NPC. Beide Aussagen sind von Interesse: Klicken Sie, um fortzufahren »

    Posted in Internet und Medien | 2 Kommentare »

    Sex und Konservativen in China

    Freitag 5 März, 2010

    Sexy_Costumes_Classic_Officer_Fr_RU888501_7496

    Es sieht aus wie Charles drüben im neuen China Kluft Blog hat eine neue Quelle der Klicks, die China Blogger-Szene beleben gefunden: Debatte über die Niederschlagung der Pornografie in China .

    Während ich normalerweise nicht unterstützen jede Art von Zensur, muss ich sagen, ich konnte nicht weniger kümmern uns um die Sache der Porno in China. Von dem, was ich gesehen habe, sind Sex Hausierer die schändlichste, Spam-, Virus-geritten und in der Regel nutzlos Seiten des Internets, und sie ablenken Internetnutzer zu tun, wichtigere Dinge wie mein Blog lesen. Sie können sicher sein, dass Sie werden mich nicht finden in den Reihen der Demonstranten, wenn diese Websites gebannt.

    Es gibt jedoch eine wichtigere Problem mit Porno-Verbot, und es ist, dass die Definition von den chinesischen Behörden Weg weiter als das, was wir gewöhnlich als Pornographie verstehen geht. Es gilt für einige wundervolle Kunstwerke, einschließlich Filmen wie eine Lees Lust und Vorsicht, oder dieses großen TV-Serie und Buch von Liu Liu. Es wird verwendet, um einige hervorragende Künstler wie marginalisieren Tang Wei , und im allgemeinen trägt es zur weiteren ersticken die Kreativität der chinesischen literarischen und künstlerischen Szene.

    Um sicher zu sein, viele Male das Verbot von "ungesunden" Inhalte ist nur eine Ausrede, um loszuwerden, Dissidenten oder zu protektionistischen Maßnahmen zu rechtfertigen. Aber allgemein gesprochen, wenn die chinesischen Behörden gegen Porno-handeln ist es von einem echten ethischen Bedenken. Und hier ist, wo ich eine weitere interessante Aspekte bei der Diskussion sehen, die Anbindung an die Frage, die ich letztes Jahr in der Post über TV-Serien und kommunistischen Moral : Warum sind die Kommunisten so prüde?

    Aus meiner Erfahrung leben in verschiedenen kommunistischen und ex-kommunistischen Ländern, schließe ich, dass dies nicht ein rein chinesisches Phänomen. In der Tat ist es nicht einmal eine kommunistische Phänomen, sondern ein gemeinsames Merkmal von konservativen Menschen überall. Ich behaupte, dass der Grund, warum erotische Inhalte in China verboten ist nur, dass die KPCh ist eine extrem konservative Organisation ist, und wie alle Konservativen überall, wo sie verabscheuen Public Displays von Sex, auch wenn sie nichts in privater gehen ins Bordell 5 mal vielleicht denken eine Woche.

    Warum also sollen die Konservativen neigen dazu, diese besondere Haltung zu Sex gemeinsam haben? Und vor allem, warum sind die kommunistischen Regime, die alle Religion abgeschafft, an der Spitze der Sex verwandten Puritanismus?

    Die roten Konservativen

    Zunächst einmal möchte ich hier hinzufügen, eine Definition des Konservativen, nur um zu vermeiden, dass die ganze Diskussion Drehung um die Bedeutung eines Wortes. Wie die meisten politischen Begriffen handelt, kann diese unterschiedlichen Bedeutungen in verschiedenen Orten haben. Die Bedeutung verwende ich für diesen Beitrag ist ein, dass ich denke, ist die intuitive und international verstanden. Von der Encyclopedia Britannica :

    Politische Haltung oder Ideologie bezeichnet eine Vorliebe für Institutionen und Praktiken, die historisch entwickelt haben und sind somit Manifestationen von Kontinuität und Stabilität. Es wurde erstmals in der Neuzeit durch die Werke zum Ausdruck Edmund Burke in Reaktion auf die Französisch Revolution , welche Burke glaubte ihre Ideale durch seine Exzesse getrübt. Die Konservativen glauben, dass die Umsetzung des Wandels sollte minimal sein und schrittweise, sie schätzen Geschichte und sind realistischer als idealistisch.

    Im Fall der kommunistischen Ländern wie China es ist immer kompliziert, um die normalen politischen Bedingungen der konservativ / fortschrittlich, oder rechts / links verwenden. Der Grund dafür ist, dass während der 1949-1978 das Paradigma geändert wurde, und die alten Konservativen wurden ausgerottet. Als Konsequenz wurde ein "neues Land" von Null erstellt, so dass für die Zwecke der chinesischen politischen Leben, die "Institutionen und Praktiken, die historisch gewachsen sind" nur zu zählen, wie in der Geschichte der Kommunistischen Partei definiert. Und die Konservativen in China sind in der Regel Kommunist.

    Dieses Phänomen ist kein Einzelfall. Es folgt der Logik der revolutionären Bewegungen überall Erhalt Mainstream-Leistung: plötzlich ihren Fokus verschiebt sich von "die Welt zu verändern" auf "Beibehaltung des Status quo", und konservative Denkweisen in der Regel die Kontrolle übernehmen.

    Es ist kaum notwendig, um diese für jeden, der in China gelebt hat, zu erklären, aber ich habe das Gefühl, dass einige Amerikaner immer noch finde es seltsam zu nennen ein kommunistisches Regime "konservativ". Wenn Sie glauben, all das ist nur intellektuelle Geschwätz, die Sie vermissen den Punkt. Die Anhänger der Kommunistischen Partei Chinas sind genuin konservative Menschen, und sie verhalten sich genau so, wie Sie von einer konservativen anderswo erwarten würde.

    Aus meinen Gesprächen mit einigen leidenschaftlichen jungen Männern in der KPC, und meine lange chattet in den Internet-lose Nächte in Nordkorea, ich habe ein angemessenes Verständnis dessen, was diese bewegt sich überzeugt "Kommunisten": sie mögen ausländischen Einfluss und sie legen eine absurde Bedeutung zu Nationalität und Ethnizität, sie sind abgeneigt, etwas, das wie freies Denken oder das Infragestellen der alten Ideen klingt, die sie gerne traditionelle Mädchen, ziemlich von den alten Kanonen, die nicht tragen Miniröcke oder sprechen zu viel in der Öffentlichkeit zu heiraten; sie mögen keine homosexuellen Menschen und sie sind schnell dabei, "Hure" nennen, wenn ein Mädchen verhält sich genau wie viele Männer tun.

    Die Tragödie ist, dass diese konservative Leute werden nie in der Lage, mit ihren Kollegen in Amerika zu verbinden, weil beide Seiten immer noch von ihren eigenen religiösen und Rhetorik des Kalten Krieges gebunden sind. Jemand sollte eine Partei mit dem Slogan erfinden wie: Konservative der Welt, vereinigt euch!

    Eine Suppe aus politischer Sicht

    Ich bin zu haben, um dies hier geschnitten für heute, weil meine neue Blogging-Richtlinien nicht lass mich das machen mehr als 1000 Wörter pro Beitrag. Wir werden in den nächsten ein weiter, aber bevor ich zum Schluss möchte ich die sehr interessanten Problem der politischen Bedingungen in China zu erwähnen.

    Aufgrund der Auflösung von Paradigmen bereits erwähnt, gibt es noch eine sehr große Ungewissheit im Westen, über die englischen Wörter benutzt, um die unterschiedlichen Ideologien in einem kommunistischen Land nennen sollte. Ich bin kein Gelehrter in der chinesischen Politik, sondern von den Bücher, die ich zu diesem Thema (darunter wissenschaftliche Werke gelesen haben, wie Victor Shihs ) Ich habe den Eindruck, dass die Begriffe nicht standardisiert sind. Das einzige Buch, das ich gesehen, dass Versuche, eine Taxonomie tun das kleine Handbuch ist zu haben: " Was denkt China "von Mark Leonard.

    Ich hoffe, dass jemand leiht mir eine Hand hier und zeigen Sie mir eine andere Ressource, wo ich dieses nach oben schauen können. In der Zwischenzeit aus dem, was ich erinnere mich dieses Buch und meine eigene Initiative, gehen die wichtigsten Konfessionen wie folgt:

    Alte Linke: Die Hardliner in der CPP, der Maoismus wiederbeleben wollen. Im Gegensatz zum Westen, sind diese Linkshänder eigentlich sehr konservative Menschen.

    Old Rechts: Liebhaber von Taiwan und der KMT, praktisch unsichtbar auf dem Festland heute. Ich traf nie ein, so dass nicht sicher, ob sie konservativ Zeichen sind oder nicht. Ich nehme an, viele Mitglieder der FLG würde auf diese Beschreibung zu reagieren.

    Neue Linke: Politiker wie der Ministerpräsident Wen, der für mehr Sozialpolitik, gleichmäßige Verteilung des Reichtums, etc, in der Herrschaft der KPC zu schieben. Die Denkweise ist immer noch konservativ, aber weniger als die Alten Linken.

    Neue Rechte: Politiker, Denker und einige Business-Haie in Deng Xiaoping inspiriert "zuerst reich werden", der die Priorität auf die Küstenregionen geben und bauen eine rücksichtslose kapitalistische System wollen. Sie haben keine Denkweise, weil sie zu beschäftigt, zuerst reich sind und sie sich nicht um politische Ideologie egal, solange ihre Katzen Mäuse fangen.

    Rechts Links: Das ist meine eigene dysfunktionale Begriff, um Leute wie Xu Zhiyong oder Liu Xiaobo, sowie einige innerhalb der KPCh, die für politische Reformen, Demokratie und Bürgerrechte nennen sind. Viele von ihnen sind nicht Dissidenten, sondern nur brave Parteimitglieder, die ihre Stimme zu erheben wagen. Dies sind die einzigen, die zu der Idee habe ich von "progressiv" Denkweise zu reagieren.

    Was halten Sie von dieser Terminologie denken?

    HINWEIS: Diese Liste soll nicht als Referenz genommen werden, sondern vielmehr auf die Teilnahme einladen, bitten wir Sie vorschlagen, Begriff, den Sie möchten, oder zeigen Sie mir ein paar gute las über moderne chinesische Politik. Für diejenigen, die hierher kamen, um einige Sex zu finden, kommen Sie bitte morgen wieder, wenn ich mit dem Hauptthema des Post wird weiterhin und ich werde sexuell eindeutige Bilder von chinesischen befestigen. Einen schönen Tag noch.

    Posted in Chinese People , Politics and Change | 14 Responses »

    Caonima! Die Doppel-Meeting ist wieder da!

    Donnerstag, 4 März, 2010

    Oriental Morning post

    Die Oriental Morning Post aus Shanghai macht eine schöne Abdeckung der jährlichen NPC-PKKCV Treffen . Ich mochte die heutige Zeitung Edition, die ein paar niedlichen Alpakas direkt neben einem Bild von Hu und den Jungs die Ganges aus der PKKCV eröffnet habe sie gerade trägt.

    Es ist eine lange Geschichte für diejenigen, die noch nicht beobachtet, aber diese schönen Tiere in der oberen linken sind gekommen, um ein böses Schimpfwort in meinen chinesischen , und man fragt sich, ob es nicht ein junger bösartigen Editor in dem Papier tun die Titelseite Layout. Weil ich meine, die Nachricht, dass "Alpakas 5.000 EUR kosten in der Tier-Messe" ist kaum oben Titelseite Material ist es heute?

    Jedenfalls hat sich diese Zeit des Jahres wieder kommen und hier ist die Doppel-Stempel Fair, oder 两会, eindringende alle chinesischen Medien. Gestern habe ich selbst beobachtete die Einweihung am CCTV, heldenhaft Ausübung meines Hörverständnis mit dem, was ist wohl das langweiligste politische Ereignis des Jahres. Falls Sie es verpasst haben, stellen Sie sich einen massiven Madame Tussauds mit Tausenden von Figuren, wo jeder von ihnen sieht genau das gleiche wie das nächste und setzt sich in der gleichen Position. Hinzu kommt eine kurze Performance der Nationalhymne und los gehts, 开幕 了!

    Auch wenn es allgemein anerkannt wird, dass die 两会 wenig politische Macht hat, und dass wichtige Entscheidungen werden vorher durch andere Organe entnommen, die Show ist immer noch für China-Beobachter wichtig, da viele Richtlinien zu diesem Zeitpunkt bekannt gegeben werden. In der Theorie ist dies ein Akt, in dem die Menschen (durch den regionalen Vertretern, die an den Sitzungen teilnehmen) vorschlagen, neue Ideen an die Regierung. In diesem Sinne haben andere Kanäle wurden vor kurzem, wie die Internet-Chats von Wen Jiabao eröffnet.

    In diesem Jahr haben wir sogar, was aussieht wie eine unabhängige Initiative von privaten Zeitungen und Webseiten, die Hukou-System zu ändern. Obwohl ich skeptisch, dass der Vorschlag zu fliegen bin (einige Artikel wurden bereits zensiert) ist es gut zu sehen, dass private Initiative am Leben ist und dass es noch einige Bit des unabhängigen Journalismus in China verließ kühn genug, sich zu vereinigen und schlagen Änderungen der Politik .

    Das Oriental Beitrag trägt auch ein kleines Interview mit einem der donnernden Delegierten des两会, Frau Zhang Xiaomei . Dieser Delegat war sehr beliebt im Internet im vergangenen Jahr als Zeichner von ultraprolific erstaunliche Vorschläge. Einige Internetnutzer sorgen sich, dass in diesem Jahr, als alle Delegierten mit kostenlosem Laptop (mit Geld der Steuerzahler!) Ausgestattet gewesen Zhang die Leistung verbessert werden, und die Zahl der donnert vielleicht sogar größer als die der Vorjahre.

    Hier sind einige der berühmten Vorschläge von Frau Zhang, sehen viele von ihnen wie, was left wing, feministischen Gruppen würden in Europa vorschlagen. Es ist verständlich, dass viele Internetnutzer skeptisch sind: es ist alles eine Show geben einen falschen Eindruck der politischen Freiheit, die in Wirklichkeit nicht vorhanden ist. Aber meine persönliche Meinung ist, dass, unabhängig von den wahren Absichten von Frau Zhang und den Donner Delegierten, es ist immer positiv, dass es Menschen gibt, mit der Initiative, um verschiedene Ansichten vorzuschlagen. Absurd oder nicht, ist diese Tätigkeit sicherlich ein positiveres Bild als die unterwürfige Wachsfiguren der konstituierenden Sitzungen.

    Wie Xu Zhiyong erklärte gestern, haben die Chinesen eine Mission zu erfüllen. Wenn die Zeit kommt, wird die Existenz einer aktiven Zivilgesellschaft sein für China kostbar, und Initiativen wie oben sind ein gutes Zeichen erwähnt, dass der Geist lebendig ist unter der Oberfläche.

    Und das ist alles für die Einweihung des 两会 in diesem Jahr. Mehr Reichweite bei Bedarf nach der letzten Sitzung abschließend.

    ERKLÄRUNG: Die Einweihung sah ich gestern war nur, dass der PKKCV, der NPC eine separate Einweihung am Freitag, die sogar noch grandioser werden muss, da es die größte mit allen regionalen Delegationen ist. Nicht, dass man sich nicht entgehen!

    Posted in Politics and Change | 5 Responses »

    Extra! Avatar ist nicht über China

    Samstag 9 Januar, 2010

    avatar-china-movie-poster-560x798 By the way, ich sah den Film Avatar letzte Nacht. Es war eine unglaubliche Erfahrung für einen Beobachter in China, und ich ziehe diese erhellende Fazit: Der Film hat absolut nichts mit China zu tun.

    Auch wenn der König des Internets und der Mann des Jahres Han Han denkt das Gegenteil , die Handlung so viel gemeinsam hat mit den Zwangsräumungen in China, wie es mit den grausamen Jagden Dichtung in Grönland, oder das Aussterben der Schlümpfe hat.

    Das macht mir denke, wir alle leiden ein Phänomen der hyperobservation, wenn es das ist das Wort, ich will. Es wurde im Fall von 2012, wo China explizit angezeigt wurde gerechtfertigt, aber wir geben uns eine Pause und nicht scannen jeden Hollywood-Nummer für Zeichen der chinesische Identität.

    Abgesehen davon, wenn Sie wollen meiner Meinung nach der Film war einfach nur okay, nichts zu Blogs zu schreiben. Ich muss sagen, ich bin eher ein Leser als ein Film Watcher, bin ich auf dem Grundstück / Charaktere konzentriert und die speziellen FXs neigen dazu, lassen mich kalt. Auf der anderen Seite, ich denke, meine beobachtete es auf meinem 2D-Fernsehen ohne Brille oder sogar Beer Goggles half nicht viel. Und um fair zu sein, um den chinesischen Kommentatoren ESWN übersetzt, wurden die meisten von ihnen (außer HH) nur Gemurmel über die technische Ebene des FX.

    Ach, übrigens, war Avatar DVD bereits auf die Dreiräder bereits zum vergangenen Wochenende, und die Serie Woju kam gerade gestern. Mein Händler vor Ort hielt mich, als ich von der Arbeit zurück ritt, war er ein Auge für mich. Keine englischen Untertiteln enthalten aber nicht einmal Chinglish.

    Posted in Internet und Medien | 7 Responses »

    Snail House: A Tale of Modern China

    Sonntag, 27 Dezember, 2009

    W020090318258260613327 Ich habe für eine Weile weg gewesen, weil alle meine Urlaubszeit wurde durch zwei faszinierende Geschichten von Shanghai, einer von ihnen einer Fernsehserie, die andere einem Roman absorbiert worden.

    Die Seriennummer ist WoJu, die Schnecke das Haus, dumm übersetzt, um so schmal Dwellingness, oder was auch immer Englisch. Es war glühend heiß in China seit ihrer ersten Ausstrahlung im November. Alice Liu von Danwei und der Youku Buzz Blog bedeckte sie vor kurzem.

    Da diese Blogs erwähnt, war dies die brisantesten Erfolg wir uns erinnern, in der chinesischen TV-Serien. In weniger als einem Monat löste er beheizten Debatte im Internet, lockte Millionen Online-und Offline, und damit kam die schreckliche Hand der Zensoren. Ein Grund für seinen raschen Erfolg ist das zentrale Thema über die Probleme, ein Haus, das gerade genau das Richtige unter den jungen chinesischen Publikum zu kaufen.

    Aber Woju ist viel mehr als ein Märchen von Immobilien und Korruption. Es ist ein packendes Drama, mit reichen Nebenhandlungen entwickelnden um einen zentralen Dreiecks-Liebesgeschichte, mit sehr realen Charakteren bevölkert. Eine scharfe Kritik an der modernen chinesischen Gesellschaft, und bei weitem das beste Produkt, das ich jemals auf dem Festland TV gesehen habe. Ursprünglich war es ein Roman im Jahr 2007 von Liuliu, eine veröffentlichte chinesische Schriftsteller , wir sollten genauer beobachtet werden, in der Zukunft.

    Hier sind meine Eindrücke von der seriellen jetzt, dass ich die ersten 15 Kapitel abgeschlossen. Den informativen Inhalten für alle, die China zu verstehen, und die Qualität des Produkts unabhängig von anderen Erwägungen: Ich werde auf die beiden wichtigsten Punkte des Interesses zu konzentrieren. Am Ende gibt auch einige lustige Dinge, die ich beobachtet im Zusammenhang mit Zensur und andere.

    Inhalt

    Diese Seriennummer ist das Paradies der 中国 通, den aufstrebenden China-Experten. Jeder, der versucht zu verstehen, China Angucken lohnt sich. Wenn die Zeichen nicht gerade echte (keine Fiktion überhaupt sein kann) ihre Sorgen, sind ihre Probleme und ihre Motivationen ein Hallo-fi verstärkten Reflexion jener Bewegung der jungen Bürgerinnen und Bürger von China heute. Es ist ein Konzentrat der chinesischen Realität.

    Alle Elemente, die wir für den letzten Jahren wurden Sprechen da sind, nicht ein einziger fehlt: Guanxi Gebäude, Kader '二奶 (Liebhaber), gemobbt Shanghai Männer von ihren Frauen, berufstätige Eltern, die nicht sehen ihre Kinder, können illegale hochverzinsliche Kredite, Absprachen zwischen Entwicklern und lokalen Beamten, den Konflikt zwischen shanghaiers und Außenseiter, die über Nacht reich von Wenzhou, die Ethik des neuen China, der 拆迁 oder "zu zerstören und zu bewegen", der die "Nagel-Menschen", die Widerstand leisten, Shanzhai Handys ... you name it.

    Und alles ist so präzise, ​​dass man sogar sehen, wie viel die Charaktere sind in ihrer Arbeit zu verdienen, welches Interesse die Kredithaie, fragen oder wie viel es kostet einen Parteikader zu seinem ersten kleinen 二奶 (Liebhaber) zu bekommen.

    Es gibt sicherlich bessere Bücher, die die chinesische Gesellschaft in der Vergangenheit zeigen, aber das Thema ändert sich so schnell sind sie alle überholt. Ich glaube nicht, dass es irgendein anderes Werk der Fiktion, die heute genauer spiegelt die Gesellschaft circa Shanghai 2010.

    SP32-20091225-195431

    "Hallo, ich bin Sekretär Lied von der Städtischen Parteikomitees (und ich shagged deine Freundin)"

    Wenn Sie Chinesisch zu lernen, ist die Serie ein Double ist für seine große idiomatische Mandarine. Wenn Sie nicht sind, dann stehen für die DVDs mit englischen Untertiteln, in der Hoffnung die Piraten bekommen einen menschlichen Übersetzer mit seiner TOEFL Ebenen diesmal. Es gibt definitiv einen Markt für diese, und ich würde mich nicht wundern, wenn sie sich mit einem Film im nächsten Jahr, vorausgesetzt, die Regierung hört nicht auf, es kommen werden.

    Qualität

    Aber wichtiger als all der oben ist die Qualität des Produkts. Es ist gut, Fiktion und gute Unterhaltung.

    Die Geschichte wird von einem intensiven Dreiecksgeschichte auf den jungen Haizao, durch schöne Schauspielerin spielte zentriert angetrieben Li Nian . Die laobaixing und die Kader, die beiden Klassen der städtischen China: Alle Elemente, die oben aufgeführt, darunter die Gewinner und die Verlierer des Real Estate Verrücktheit, um dieser Liebe / Hass-Geschichte, die in Kontakt bringt zwei verschiedene Welten kreisen.

    Aber vielleicht der beste Aspekt der seriellen, einem der frischen Luft im chinesischen Fernsehen zu atmen, ist seine absolute Mangel an moralischen Lehren für die Öffentlichkeit. Es gibt keine Helden oder Schurken hier. Der begehrliche Entwickler, die unerträglich eitel Frau, der kleinmütig Shanghai Ehemann, der rätselhafte, empörend Shanghai Mädchen von Li Nian gespielt. Jeder einzelne von ihnen ist nur Mensch, mit Schwächen und Interessen wie wir alle. Jeder von ihnen kann bis zu dem besten und dem schlechtesten zu sein.

    Selbst der korrupten Beamten ist nur allzu menschlich. Ein schwacher Mann in eine Midlife-Crisis mit zu viel Macht in seinen Händen und einem System, das nicht überprüft seine Handlungen. Korruption, wie Liebe, geschieht als natürliche Lauf der Dinge, das Ergebnis einer kranken Gesellschaft und nicht von einem bösen persönlichen Plan. Und Jiangzhou, die Chinesen, die für Gotham Shanghai steht, ist der mächtige Wirbelsturm der Aktion, wo alle Charaktere sind hoffnungslos hilflos.

    Zensur

    Es überrascht nicht, hat die seriellen von der Regierung zensiert. Es hat sich jedoch in einer Weise, mich zu schlagen, als prüde, wenn nicht deutlich idiotisch zensiert.

    Da ich jetzt in Europa bin, habe ich in der Lage, die Seriennummer auf YouTube anschauen und vergleichen Sie mit der zensierten ein auf der chinesischen Seite Youku. Es gab keine Zensur auf das Bild oben, Shanghai, wo ein Parteifunktionär dreist chattet mit dem Freund des Mädchens, das er gerade vergewaltigt hat damit freie Benutzung der seine politischen Muskeln.

    Stattdessen wurden die Bilder unten zensiert:

    SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

    Sehen Sie sich die Original-Szene, und unterhalb der zensierten Version in China gezeigt.

    Dies ist der erste richtige Sex-Szene der Seriennummer. In der ursprünglichen Version sehen Sie das Stöhnen angesichts der Haizao in ein Viertel des Bildschirms, während die anderen Bilder auf die jeweilige Frau und Freund, der zu Hause Sorgen für ihre Lieben gezeigt werden entsprechen, während sie Hahnreie der olympischen Kategorie gemacht werden .

    Ist das Stöhnen angesichts der Haizao mehr als die obszöne glücklich Herr Song Abbildung? Zeichnen Sie Ihre eigenen Konsequenzen. Interessant ist auch zu beachten, dass die Produzenten haben in der Zensur-Prozess beteiligt, und die heißen Szenen werden nicht nur herausgeschnitten, sondern bearbeitet und durch andere ersetzt Originale, wie in dem größeren Bild der Frau vor.

    Weitere Details und Fragen

    Ich komme wieder mit mehr Details, als ich mit der Seriennummer fertig bin, aber im Moment habe ich 2 Fragen für die Öffentlichkeit und vor allem für die vielen chinesischen Ich weiß, wer schon beobachtet haben, die ganze 35 Kapiteln:

    SP32-20091225-194044

    1 - Warum wird die serielle Show so prominent die "Coogle" shanzhaied Telefon von Haizao, ist es nur, um es realistisch oder ist es eine Rache, weil Google weigerte sich, zu sponsern?

    2 - Es ist ein Teil der Handlung ich einfach nicht verstehen kann: Wie kann Haizao eine Jungfrau sein, wenn sie schläft zunächst mit Song, wenn sie mit ihrem Freund seit Jahren gelebt hat? Ist das eine Lücke in der Handlung oder fehlen mir einige ernsthafte (und beunruhigend) Element der chinesischen Kultur?

    Posted in Rezensionen | 19 Responses »

    Chinesen das schwierigste ... (und 3)

    DIENSTAG, 24 November, 2009

    In den ersten zwei Beiträge dieser Serie haben wir gesehen, dass der letzte chinesische Sprache in der Welt, um einen kompletten Satz von unabhängigen Wortschatz Wurzeln und eine nicht-phonetische Schrift, sie zu vertreten, was wir vielleicht einen separaten Word-System nennen pflegen ist. Aus diesem Grund habe argumentiert, dass Chinesen können die schwierigste Sprache zu erhalten vollen Geläufigkeit, unabhängig von der sprachlichen Hintergrund der Schüler zu sein.

    Aber es gibt mehr interessante Implikationen als nur die Schwierigkeit der Sprache, insbesondere kulturelle und politische. Denn die Weigerung, Kredite und phonetischen Schrift verwenden, ist das Ergebnis bewusster Entscheidungen. Es gibt nichts in der Sprache selbst, die Einfuhr von Fremdwörtern oder die Verwendung eines Alphabets verbietet, ja, es gibt bereits einige Ausnahmen von direkten Darlehen gegenwärtig in Gebrauch, die in lateinischen Buchstaben, wie DVD-oder KTV geschrieben werden.

    Chinese hat eine Parallele Word-Systems abweichend von dem Rest der Welt, und die Regierung hat eine aktive Rolle bei der Aufrechterhaltung dieses Systems. Allerdings ist diese Politik nicht einseitig von oben verordnet. Es wird sicherlich durch das Bildungssystem gefördert, sondern chinesische Referenten scheinen ihm zu folgen und natürlich oft lieber chinesische Wurzeln auch wenn sie nicht beaufsichtigt werden. Dies steht im Gegensatz zu der Situation in vielen Ländern, in denen das System versucht, lokale Bedingungen zu schützen, nur um festzustellen, dass die Menschen immer noch lieber "email" in "Kurier Electronique".

    Jeder, der in China lange genug bewusst, wie bekannt, chinesisch ihrer langen Geschichte und ihren Status sind wie eine andere Zivilisation. Dieser Diskurs ist für Westler irritierend, weil es zu viel von ultra-nationalistischen Glaubensbekenntnisse wieder zu Hause erinnert. Aber es hat einen wesentlichen Unterschied mit diesen Glaubensbekenntnisse: im Fall von China, ist es wahr. Wie gesagt , bevor sich China gerechtfertigt, sich als Wiege der Zivilisation zu sehen, und es ist das einzige solche Kultur, die überlebt hat praktisch unabhängig von World Mainstream bis Neuzeit. Dieses kulturelle Bewusstsein ist der Hauptgrund für den Erhalt der Sprache wie wir sie kennen, überleben unterschiedliche Regelungen und auch Perioden des Chaos.

    Wenn wir Chinesen sind wir nicht nur das Erlernen einer anderen Sprache zu studieren, lernen wir die Worte von einer parallelen Welt, der letzte unabhängige System der Wortschatz und das Schreiben, dass die Menschheit noch hat. Es ist die ähnliche Erfahrung auf der Erde, um das Erlernen der Sprache von einem anderen Planeten. Wenn Chinesen ist wirklich so schwer zu lernen, sollte dies genug Motivation für jeden, es zu versuchen geben.

    Politische Erwägungen

    Mandarin ist nicht an sich eine sehr schwierige Sprache, was macht es schwer ist seine komplexe Word-System, welches zum größten Teil nicht von wesentlicher Bedeutung ist (das heißt, die Sprache, konnte noch mit Krediten und einem Alphabet existieren). Dieses System macht es schwer für Ausländer und Chinesen zu kommunizieren, und es ist ein ernstes Hindernis bei der Bildung der Chinesen. Im letzten Jahrhundert hat die Entwicklung im Mittelpunkt der Arbeit von China, um ihre Vergangenheit Herrlichkeit zu erholen, und ineffiziente Reliquien wurden nach unten, ohne zu blinken, so wie die Mauern von Peking gerissen. Chinesische Wörter und Zeichen sind die letzten dieser obstruktiven Denkmäler zu bleiben, und bei weitem das älteste von allen. Es ist ein Wunder, dass sie bis heute überlebt.

    Die Erfindung des praktischen Methoden zur Eingabe von Zeichen auf der Tastatur hat die Zukunft der Charaktere scheinen sicherer, aber ihre Dauerhaftigkeit ist keineswegs gewährleistet. Viele berühmte Sprachwissenschaftler haben für die Nutzung von Pinyin als wichtigste Schriftsprache und die Beseitigung der Zeichen aus dem täglichen Leben, nicht zuletzt von ihnen Lu Xun, oder der verstorbene John Francis de argumentiert. So sehr ich diese Männer und ihre Arbeit zu bewundern, ich bin vollkommen, um ihre Position als eine Angelegenheit von Prinzipien gegenüber. Ich nehme nicht an, jemand wird mir in dieser Zeit der Ökonomen glauben, noch weniger im China der neuen Philosophien , aber ich habe folgendes zu sagen: Effizienz ist nicht ein höchster Wert. In der Tat ist es nicht einmal ein Wert an sich, sondern nur ein Mittel. Und eine traurige Mittel wäre es, die Größe von China erholen, gäbe es nichts mehr zu erholen.

    Ich denke, es ist klar, die meisten Chinesen heute, dass ihre Wort-System zu kostbar, um es aus Gründen der Effizienz ist aufzugeben. Allerdings können einige vernünftige Zugeständnisse gemacht, welche möglicherweise das Überleben des Systems auf lange Sicht zu gewährleisten. Insbesondere könnte die Akzeptanz von ausländischen Krediten für neue technische Worten den Zugang der Chinesen zu ausländischen Forschungseinrichtungen und die Einbeziehung von ausländischen Talenten, wenn die echte chinesische brain-drain im Ernst beginnt. Die vollständige Übernahme der lateinischen Schrift zu phonetisch ausländische Eigennamen darstellen (der bereits verwendeten informell) wäre auch ein Schritt in Richtung Effizienz sein, ohne dabei das Herz des Systems, und wäre eine große Hilfe für die ganze chinesische versuchen, Englisch zu lernen sein.

    Abgesehen von den praktischen Fragen betrachtet, ist nicht weniger wichtig die Mentalität zugrunde liegt das chinesische Wort System. Die wachsende gemeinsames Vokabular in allen Sprachen der Welt stellt die Anerkennung durch die meisten Kulturen, dass es einen großen Teil der gemeinsamen menschlichen Kultur, und das, da dieser Teil nur gehen wird, größer zu werden mit dem Fortschritt der Technologie, ist die sinnvolle Lösung eine gemeinsame Sprache zu kommunizieren, um es zu verabschieden. Mit der Entscheidung, zu bleiben abgesehen von diesem System steht die Wahl der sprachlichen China eine Haltung gegenüber dem Rest der Welt, und in gewisser Weise verewigt die traditionelle Trennung von dem Reich der Mitte auch im Zeitalter globaler Vernetzung. Die Insellage des chinesischen Internet-Community und die Missverständnisse zwischen den Kulturen, die er aus diesem entstanden sind, in gewissem Maße eine Folge dieser Wahl.

    Die Rolle der Sprache in Chinas Beziehungen spielte mit der Welt ist vermutlich nicht von der höchsten Wichtigkeit. Aber auch heute ist dieser Teil nicht zu vernachlässigen ist, und mit den Fortschritten in der Kommunikation, niemand weiß, wie wichtig es in der Zukunft zu werden. Letztlich ist es nur bis zur chinesischen Sprache zu entscheiden, was sie für sich selbst wollen. Wir können nur abwarten und sehen, und hoffen, dass sie einen Weg, um in Verbindung bleiben bei uns finden, unter Wahrung ihrer einzigartigen Erbes der Wörter.

    Posted in Sprache donnerstags , Politics and Change | 27 Responses »

    Chinesische schwierigste Sprache der Welt (2)

    Montag, 23 November, 2009

    Am vergangenen Freitag schrieb ich einen sehr langen Beitrag , wo ich am Ende auch zu viele Ideen. Der wichtigste Punkt wurde ein wenig verdunkelt als Ergebnis, aber es war einfach dies: dass Wortschatz spielt eine wesentliche Rolle in eine Sprache zu lernen, und dass aufgrund dieser Chinesen ist nicht nur extrem schwer auf einem fortgeschrittenen Niveau, sondern auch zunehmend schwieriger, mit Zeit.

    Ich glaube nicht, das ist bahnbrechenden Forschungen, aber es ist interessant, weil die meisten Menschen nicht bewusst sind, und auch für seine Implikationen in der Grenze betwen Sprache und Politik, zwei Felder, die wir gerne in diesem Blog zu pflegen. Hier ist das Argument in vollem Umfang mit Schlussfolgerungen für die Beispiele und Details finden Sie im vorherigen Beitrag und seine Kommentare:

    • Grammatik, Phonetik und Vokabeln: Um eine neue Sprache das wichtigste Wissen erforderlich ist, in drei Bereichen zu lernen. Grammatik und Phonetik unterscheiden sich wesentlich von Wortschatz, dass die ersten beiden sind Regeln für die unendliche Fällen dagegen ist die Rohdaten. Wir nennen sie die Code und die Daten Elemente der Sprache. Die Code-Elemente sind endlich und nicht wächst. Das Datenelement ist praktisch unendlich und wachsende, bis zu dem Punkt, dass es nicht vollständig selbst durch Muttersprachler beherrschen.
    • Bei der Untersuchung einer Sprache, die Code-Elemente spielen eine wesentliche Rolle in den Grund-und Mittelstufe Niveau , aber für Fortgeschrittene das eigentliche Hindernis für die Kommunikation-und damit auch für Fortschritt-Daten ist. Zum Beispiel kann in deutscher Fortgeschrittene benutzen manchmal die falsche Deklination, und in spanischer Sprache sie keine "rr / r" Töne zu unterscheiden. Diese Dinge neigen dazu, die Kommunikation nicht behindern, weil die menschliche Sprachen hochgradig redundant sind. Ich würde nie verstehen, "Pero" (aber), wenn ein Sprecher sagt: "Perro" (Hund). Letztlich Unvollkommenheiten in der Code-Elemente auf das gleiche wie mit einem Akzent: die meisten der Zeit sind sie nur dann relevant, als Metadaten.
    • Aber während Kodex über einem bestimmten Niveau ist hoch redundant, bleiben die Daten auf allen Ebenen unerlässlich. In Anlehnung an diese große Artikel : Der Satz "Jacuzzi zu finden ist wirksam bei der Behandlung Phlebitis" ist bedeutungslos, wenn eines oder beide der Substantive nicht bekannt sind. Ein einziges fehlendes Wort kann oft verschleiern die Bedeutung eines ganzen Absatz oder Artikel.
    • Die Anzahl der Wörter passiv im wirklichen Leben benutzt weit über die typischen Standard-Listen von Sprachniveaus. Dies liegt daran, semi-spezialisierte Wörter-wie ionische, j acuzzi oder Matrix-sind nicht in Vokabellisten enthalten, da sie als zu selten. Sicherlich jedes dieser Wörter wird nur selten verwendet, aber es gibt so viele von ihnen, dass sie als Ganzes tatsächlich werden sehr oft verwendet. Dieses Datenelement ist so groß, dass sie nicht in einem Klassenzimmer gespeichert werden, und der einzige Weg, sie zu erwerben ist durch viele Jahre der Immersion.
    • Der Grund, warum die meisten Lernenden noch nie dieses Problem zu realisieren ist, weil sie "betrogen" werden. In den meisten Sprachen der Welt, ist diese hohe Wortschatz praktisch identisch, und es muss nicht erlernt werden. Es gibt eine bestimmte Grenze für jede Sprache, über dem modernsten Wörter sind international und die Daten nicht mehr spezifisch der Sprache.
    • Dieses Limit Ebene des Wortschatzes Konvergenz ist unterschiedlich für jede Sprache, aber es funktioniert nicht so sehr auf die Sprache der Familie oder der geografischen Herkunft abhängen, sondern es hängt von der Größe und der Entwicklung von der Gemeinschaft der Sprecher. Das ist der Grund, warum auch nicht indo-europäischen Sprachen wie Baskisch sind extrem leicht über der mittleren Ebene: Die Gemeinschaft ist nicht groß genug, um komplexe Bedingungen zu unterstützen, und alle höheren Daten werden vom Internationalen Worten verabschiedet. Die meisten Menschen neigen zu missverstehen und zu viel Bedeutung beimessen, um den Begriff der Sprache Familien, und sie kommen mit absurden Listen wie diese ein .
    • Die Internationalisierung der Wortschatz wird mit den Fortschritten in der Telekommunikation und der Globalisierung wächst, zumal Englisch hat sich die einzige Sprache der wissenschaftlichen Forschung. Es hat wenig Sinn im Erfinden von neuen schwedischen Begriffe in der Wissenschaft, zum Beispiel, wenn die gesamte wissenschaftliche Gemeinschaft sind das Lesen / Schreiben ihre Papiere in englischer Sprache. Oft, trotz der politischen Bemühungen, einen lokalen Vokabular zu fördern, wiederherzustellen die Ökonomie der Sprache der höheren Daten zurück an Internationalese.
    • Es gibt nur eine Sprache in der Welt, die für die historischen, politischen und demographischen Gründen blieb eine Ausnahme von diesem Trend hat: dass die Sprache Chinesisch (Mandarin, Kantonesisch oder andere, der Unterschied ist hier irrelevant). Sie bildet ein paralleles System von hohem Niveau, die Daten nur sehr wenige Wörter gemein hat mit dem Rest des Wortes. Japanisch und Koreanisch sind teilweise Ausnahmen, da sie ziehen sowohl aus dem chinesischen und dem internationalen System, aber die moderne Wörter sind zunehmend international und werden diese Sprachen mit dem Rest konvergieren.
    • Darüber hinaus hat China eine lächerlich schwierig Schriftsystem einzigartig für seine Fehlen eines funktionalen Lautschrift. Diese Verbindungen der Wortschatz Problem: Nicht nur gibt es mehr Worte als in jeder anderen Sprache zu lernen, aber jedes Wort enthält viel mehr Informationen, wie es mit dem entsprechenden Zeichen zugeordnet werden muss.
    • Darüber hinaus, da es keine standardisierten Weg, um ausländische Eigennamen zu transkribieren, neigen sogar Namen von Orten und Personen zu "übersetzt" werden in Chinesisch, manchmal völlig verlassen die ursprünglichen Phonetik und immer chinesische Namen in ihrem eigenen Recht. Dies ergänzt die bereits massiven Data-Element in der chinesischen Sprache.

    All dies führt uns zu dem Schluss: Chinesisch ist die schwierigste Sprache, um auf einem hohen Niveau zu lernen, unabhängig von der Herkunft des Schülers.

    Dies ist besonders interessant, weil bis jetzt die richtige Antwort auf diese Frage war nur: "hängt von Ihren eigenen Muttersprache". Mit der möglichen Ausnahme von japanischen / koreanischen Studenten, rechtfertigt diesen Beitrag, dass chinesische eigentlich ist das härteste für alle anderen. Umgekehrt ist es auch sehr schwierig für Chinesen, andere Sprachen zu lernen, obwohl dies durch die Tatsache, dass andere Sprachen haben funktionale phonetische Skripte gemildert wird.

    Ein weiteres interessantes Ergebnis: Chinesisch ist nicht nur schwierig, es wird tatsächlich zunehmend in Schwierigkeiten.

    Während die Welt immer mehr miteinander verbunden und Technologie nimmt einen immer wichtiger Teil unseres Lebens, nimmt neue semi-Fachvokabular eine zunehmend wichtige Rolle in der Alltagssprache. Ausdrücke, die auf internationaler Konzepte wie "Spam" oder "Plasma-TV" beziehen sich zunehmend an die Stelle der Begriffe zur Bezeichnung lokalen kulturellen Erbes. In diesem Sinne können wir sagen, dass alle Sprachen in der Welt wachsen zusammen, während die chinesischen ist eine Insel, abweichend von allen übrigen.

    Dann gibt es die politischen Schlussfolgerungen, die wir daraus ziehen können, aber ich bin verpflichtet, schriftlich kürzere Beiträge, so dass wir für den nächsten Tag zu verlassen. Kommentare und Korrekturen sind willkommen, um meine Argumente vor.

    Posted in Sprache donnerstags | 32 Responses »

    Chinesisch ist die schwierigste Sprache

    Freitag, 20 November, 2009

    Es kommt ein Punkt im Leben eines jeden Schülers aus Mandarine, als er den Anruf über die Schwierigkeit der Sprache schreiben fühlt. Endlich ist die Zeit für mich gekommen, und ich werde die folgen -Pfad von den Meistern . In der Tat, beabsichtige ich, sogar noch weiter gehen. Ich bin daran zu beweisen, dass die chinesischen die schwierigste Sprache der Welt ist eingestellt.

    Ich weiß, ich bin auf gefährlichem Terrain betreten, und die Sekte der japanischen Lernenden ist sicher, auf mich mit dem ganzen Gewicht ihrer Deklinationen fallen. Um dies ein faires Spiel, werde ich zunächst definieren, was ich mit Schwierigkeiten zu verstehen: die Zeit um eine durchschnittliche Person ohne vorherigen Kontakt mit verwandten Sprachen benötigt werden, um eine funktionale Ebene, wo funktionale verstanden als in der Lage, jede normale Aktivität in Ausführung wird erreicht Mandarine ohne erheblichen Nachteil, wie zum Beispiel: Schreiben von Dissertationen, Hosting formellen Treffen, das Lesen mit einer normalen Geschwindigkeit, mit jemandem in einer lauten Bar. Ich nehme mein eigenes Niveau von Französisch als Standardmaß für diese Ebene.

    Natürlich sind diese Norm und die ganze Vorstellung von "erheblicher Nachteil" subjektiv und schwer zu messen, aber für die Zwecke dieser Beitrag sollte es reichen. Beachten Sie, dass der entscheidende Faktor hier Dienstprogramm ist: Ich sage bewusst zahlen weniger Aufmerksamkeit auf Aspekte wie Akzent, solange er nicht im Wege der normalen Kommunikation zu bekommen. Der Grund dafür ist, dass ich überlege mir die Sprache als Kommunikationsmittel und nicht als Zeichen von Status, Herkunft oder anderen möglichen Funktionen. In China wird eine mögliche Nutzung der Akzent zu imitieren meisten Ausländer verloren, weil die Gesichtszüge geben ihnen sofort weg.

    Neben den Akzent bilden, sind wichtige Felder wie Klassische chinesische sehr wenig Gewicht in meine Definition von "funktionellen" gegeben, aus offensichtlichen Gründen. Es stimmt, dass mit dieser Definition schwäche ich meinen Fall für die schwierigste Sprache, aber wir können, dass sich leisten, weil unsere mächtigsten Waffen sind immer noch in Reserve.

    Eine weitere Sache, bevor ich fortfahre: Diese Übung wurde viele Male schon, wie versucht hier , hier und hier . Ich ignoriere früheren Ergebnissen, weil die Kriterien in jedem von ihnen-wie Lehrer die Wahrnehmung oder den Vergleich bestimmter konventioneller Parameter-haben keinen Einsatz im realen Leben verwendet. Jeder Schüler ist frei, wählte seine eigene Definition für Schwierigkeit und funktionaler Ebene, aber es scheint mir, dass der eine in diesem Beitrag, zusammengefasst als "die Ebene notwendig, um die Sprache zu verwenden, nahtlos in nativen Kontext" ist die, dass die meisten Leute würden natürlich akzeptieren.

    Mein Argument folgt dem Prozess des Studierens Chinesen über 3 Stufen: Zuerst habe ich beweisen, dass chinesische einfach ist, dann muss ich beweisen, dass es schwierig ist. Schließlich gebe ich den Grund, warum Chinesen ist die schwierigste Sprache der Welt. Wenn Sie bereits vertraut mit dem Studium der Mandarine sind Sie vielleicht gerade fahren Sie mit dem dritten Kapitel.

    Chinese is Easy

    Die Einfachheit der chinesischen Grammatik auf einer grundlegenden Ebene und der einfachen Aussprache und Auswendiglernen (ohne Ton) der ersten Listen von Wörtern sorgt für eine sehr milde Lernkurve auf den ersten. Ich habe schon viele Gelegenheiten, um mit Studenten Spanisch in Spanien zu vergleichen hatte, und fast immer die Studenten der Mandarin in China sind schneller zu beginnen mit einfachen Sätzen. Abgesehen von der Sprache selbst, vermute ich, dass die neugierige und geschwätzige Art der Chinesen ein wichtiger Teil davon ist.

    Wenn Sie in China gewesen sein lang genug, haben Sie wahrscheinlich einige dieser Wunder Studenten, die in 1 Jahr Chinesen gelernt, gesehen. Ich habe ein paar von ihnen selbst begegnet, und in einigen Fällen wurde ich von dem Ergebnis begeistert. Diese Menschen sind im Wesentlichen natürlichen Kommunikatoren, brauchen sie nicht die Töne oder die Charaktere, weil sie ein sehr mächtiges Werkzeug in Mandarin, der Rahmen ist zu verwenden. Ihre Intonation und Körpersprache Kanal eine Vielzahl von Informationen, und so sind sie in der Lage, eine Band von erwachsenen Chinesen stundenlang unterhalten, während Sie dort bitter fragen, wo die 了 legen sitzen. Das ist eine wahre Geschichte, von der Art und Weise.

    Natürlich kann nicht jeder so ein großer Kommunikator sein, aber der Punkt hier ist: für eine bestimmte Art von Person und für eine bestimmte Art von Zielen, Chinesen können in der Tat eine einfache Sprache, wenn in Eintauchen gelernt sein. Das ist die Art der oberflächlichen Ebene, auf die verwiesen wird, wenn man jemanden sagen: "Er spricht 14 Sprachen fließend" zu hören. Es beinhaltet nur die elementarsten Zeichen, praktisch keine Grammatik und lange Listen von alltäglichen Wortschatz ohne Töne gespeichert. Es ist nirgends auch nur in der Nähe meiner Definition der funktionalen Ebene, aber es ist nützlich und lohnend, und für die meisten Menschen ist es alles was sie brauchen.

    Es ist aus diesem Grund, dass jeder Ausländer, die nach China kommen, vor allem die neugierig und kommunikativ diejenigen, empfehle ich das Studium chinesischer Konversation ohne Zeichen. Auf dieser ersten Ebene es wirtschaftlich Sinn macht für die meisten von ihnen ernsthaft zu studieren.

    Given a prolonged exposure to mandarin speaking environment, a speaker can go a long way without characters. Jedoch für ernsthafte Studenten aus Mandarine, ist das Nicht-Zeichen-Weg nicht nachhaltig. Unter anderem, weil es unmöglich machen, lesen und schreiben, effektiv zu verlassen off limits große Gebiete des Wissens.

    Chinesisch ist schwer

    Das Potenzial Schüler sollten sehr genau überlegen, bevor ein Schritt in die nächste Phase. Weil es eine Investition in Zeit, die in keinem Verhältnis mit dem Studium der fast jede andere Sprache erfordert, oder sogar mit solch komplexen Unternehmen wie zum Beispiel, die Gewinnung eines PHD. In den allermeisten Fällen ist es nicht wirtschaftlich sinnvoll, und es ist einfach nicht eine rationale Entscheidung. Also, wenn Sie entscheiden, dorthin zu gehen, so stellen Sie sicher, dass irrationale Beweggründe.

    Die Schwierigkeiten, die in dieser Phase erscheinen, wie Zeichen und Töne, bereits in den hervorragend beschrieben worden Artikeln erwähnt oben , also werde ich nicht ins Detail gehen. Ich will nur betonen, die Faktoren der Zusammenhang und die gegenseitige Abhängigkeit, die ich fühle mich manchmal unterschätzt. Die Idee, zusammengefasst, geht so: Diese beiden teuflisch schwierige Codes, die gesprochen und geschrieben werden Chinesen sind noch schwieriger zu lernen, weil sie nicht selbsttragend in den Köpfen der Schüler, aber aufeinander verlassen nun einmal sind, und dann beide von ihnen verlassen sich ein gutes Stück auf Kontext.

    Dies ist die absurdeste Teil des Systems, denn intuitiv würde man sich vorstellen, dass eine (semi-) Bilderschrift unabhängig von Sprache ist. The truth is that not only they are not independent, but the whole system is so inefficient that Chinese themselves rely heavily on their Spoken language to interpret the characters. Dies erklärt zum Beispiel, warum es so leicht, sich mit Zeichen, dass Ihre durchschnittliche Chinese kann nicht lesen, oder warum sie eine Zeitung zu wissen, nur 2000 * Zeichen lesen, aber Sie können nicht, wie sie erfolgreich nutzen ihre gesprochene Sprache zu erinnern / erraten die fehlenden Zeichen.

    In der anderen Richtung, ist die Abhängigkeit von schriftlichem Material sprechen zu lernen, um gemeinsam jede zweite Sprache, wie die Fähigkeit, Wörter in einer phonetisch signifikanter Weise lesen macht sie viel leichter zu merken. In China ist das vorhandene Material in der richtigen Pinyin (lateinische Buchstaben mit tonemarks) praktisch gleich Null, und die Tendenz einiger Buchstaben und Töne zu variieren zwischen den Regionen macht es fast unmöglich, sie richtig zu lernen, nur vom Hören. Erschwerend kommt hinzu, Chinesisch Lautsprecher selbst auf die Zeichen verlassen, um Mehrdeutigkeiten zu lösen, wie es häufig der Fall mit den Namen von Menschen und Orten, oder wenn sie erklären, ein neues Wort: "Mein Name ist Jiang," sagen sie, "das Schöne- Frau Jiang "unter Bezugnahme auf die 2 Teile des Charakters 姜. Etwaige Unklarheiten neigen dazu, viel in kontextuellen Sprachen wie Mandarin geschehen, noch mehr, wenn ein Ausländer beteiligt ist.

    This mutual influence between speech and writing has many other consequences unique to Chinese: for example, it is impossible to write down or even read foreign words without an advanced knowledge of characters, making it very difficult to understand familiar names both in writing and in conversation.

    All diese Faktoren (und viele andere, die ich nicht erwähnt habe) bieten eine äußerst schwierige Lernumgebung für einen Ausländer. Dies ist der Hauptgrund, warum es unmöglich ist, funktionaler Ebene ohne Anschluss an ein ausgewogenes Konzept auf gesprochene und geschriebene Sprache erreichen, plus Eintauchen in die chinesische Kultur. It explains why sinologists with a vast knowledge of characters never get to speak the language functionally , and neither do old China Hands living for decades in language immersion. Beide auf einem wackeligen Plattform mit einem Bein kürzer als die anderen zu stehen.

    Kurz gesagt, um den Aufwand Chinesen studieren ist ähnlich wie das Lernen zwei verschiedene Sprachen, die parallel verfolgt werden müssen **. Und jeder dieser beiden Sprachen ist viel schwieriger als Französisch (für einen englischen Sprecher).

    Dies hat jedoch noch nicht gelungen, die Studenten der Japaner, die bereits Schleifen sind ihre Katanas, um nach meinem Kopf kommen zu beeindrucken. Ich will zugeben, dass bis hierher, die japanische Sprache hat immer noch eine gute Chance, was Sache ist Mandarin. Fahren Sie mit dem nächsten Abschnitt, um meine Schachmatt zu sehen.

    Chinesisch ist die schwierigste Sprache der Welt

    Now is when we get to the third phase, that of students at a functional level , without any “significant disadvantage”compared with native speakers. Soweit es mich betrifft, ist diese Phase nur hypothetisch: Ich habe noch nie einen Ausländer gesehen, die dort ankamen. I am not saying this person does not exist, I just mean that after 3 years in China I haven't met any, that is how rare it is.

    In Bezug auf die Maßnahme Standard etabliert, ich konnte Phrase es so: Ich habe immer noch nicht erfüllt einen einzigen Ausländer, der fließend Chinesisch ist auf einem Niveau, mit meinem eigenen Niveau in Französisch, die Sprache ist meine vierte konkurrieren, lernte als Erwachsener in 3 Jahren in Frankreich verbrachte. Ich habe einen Akzent und ein paar faux amis, aber ich kann lesen und schreiben, so schnell und komplex wie einer meiner Kollegen Französisch mit ähnlichen Hintergründen, und ich kann mich nicht erinnern, wann ich zuletzt nicht bekommen etwas im Fernsehen. Ich fordere jeden heraus, um mir ein Nicht-Muttersprache ist chinesisch, die sprechen oder schreiben kann, wie ich auf Französisch zu tun, oder sogar auf einem vergleichbaren Niveau. Entschuldigen Sie mich, wenn ich großspurig klingen, bin ich gerade schreibe dies, weil es die Grundlage des Arguments, die folgt.

    Aber lasst uns auf die eigentliche Pointe von diesem Post zu bekommen: Warum ist die chinesische die schwierigste Sprache der Welt?

    Die wichtigste Grundlage für diese Behauptung hat mit Wortschatz zu tun. Ich denke, dass in den meisten Studien über das Lernen Chinesisch, dieser Faktor wurde stark untertrieben. Es ist meiner Meinung nach das größte Hindernis für einen Studenten auf der funktionalen Ebene zu bekommen. Bevor ich erklären warum, lassen Sie mich einige Hintergrundinformationen:

    Im Ursprung gibt es tiefe kulturelle Gründe, die aus der Tatsache, dass China durch seine Sprecher wird als Wiege der Zivilisation gesehen kommen. Eigentlich kann es sein, genau zu sagen, dass China eine der Wiegen der Zivilisation, und die einzige, die eine lebendige Sprache gehalten hat bis zum heutigen Tag ist. Linguisten werden sagen, dass die Sprache vollständig seit der Zeit der Shang geändert, aber das ist eine rein technische Einwände. Kulturell ist es immer noch die gleichen Leute und die gleiche Sprache, wird es wie folgt von den Referenten fühlte, und dies bringt eine Reihe von Einstellungen, die nur für Chinesen sind.

    Diese "Einstellung" sind nicht zu erkennen Latein oder Griechisch als kulturelle Referenzen, und durch Erweiterung nicht zu akzeptieren Englisch oder anderen ausländischen Wurzeln in der Schaffung neuer Wörter. Dies ist der Kern der Sache. Das macht die Sache extrem schwierig für Ausländer studieren Mandarine, und auch für Chinesen Fremdsprachen lernen. Und es hat Folgen, die außerhalb des Sprachenlernens zu gehen.

    In Bezug auf die praktischen Konsequenzen für den Schüler aus Mandarine, bedenken Sie folgendes: der aktive Wortschatz verpflichtet, einen einheitlichen Niveau der Sprache zu erhalten, zum Beispiel, enthält das Vokabular für die höchste Stufe der HSK-Regel erforderlich, nicht mehr als ein paar tausend Worte, die mehr sind als genug für den täglichen allgemeinen Gespräch. And yet, the HSK11 people that I have met were not even close to competing with my French.

    The reason is that for people with a higher education, the passive vocabulary really needed to attain a functional level is much larger than the vocabulary required in any standard test of proficiency. Denken Sie an Vektor-, Ionen-oder metaphysisch. Keines dieser Wörter geben Sie die Standards Vokabellisten, weil sie theoretisch technisch gesehen sind und doch erscheinen sie in einem normalen Gespräch und Sie werden erwartet, sie zu erkennen, auch wenn Sie keine Ahnung, was ein Ion ist wirklich haben. Sie erwerben diese Worte durch das Leben zu leben in einer Kultur.

    Also, was passiert mit meinem Französisch? Natürlich, ich habe gerade gelernt, die wenigen tausend Worte notwendig, um auszukommen, und von da an war es extrem einfach ... weil die überwiegende Taschen der Fachwortschatz waren zum größten Teil schon mir nicht bekannt. And that is because, once you have learnt to decode phonetics and grammar, and above a certain level of vocabulary, all the languages in the World become almost the same—except for Chinese, that is.

    Und als Folge dieser chinesischen Differenzierung, ist die einzige praktikable Methode für die meisten Menschen auf funktionaler Ebene zu erreichen, um ein Leben in Immersion verbringen, um den Wortschatz in all jenen Bereichen, die nicht in der Sprache der Schule studiert zu erwerben und kann nur gelernt werden durch Erfahrung. Zusammenfassend für einen Studenten zu werden funktionale es dauern würde, nach unseren drei Phasen vor:

    1. Außergewöhnliche kommunikative Fähigkeiten, Talent und Motivation.
    2. Years of full-time study to learn reading and writing.
    3. Schon länger - min ca. 10 Jahren? - Eintauchen in 100% in China.

    Im Wesentlichen werden wir von einer Person, die Chinesisch als eine Karriere, die ein Talent für Sprache und lebt in einem gesamten chinesischen Umfeld seit vielen Jahren widmet sich sprechen. Es ist nicht unmöglich, dass diese Person existiert, und wir könnten sogar jemand in den Kommentaren unten, die auf diese Beschreibung anspricht. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

    Entschuldigt den langen Beitrag, schrieb ich es aus Frust den anderen Tag, als ich in der Mitte eines Satzes mit ionischen Behandlung stecken geblieben, auch weil das Wort für Ionen,离子(li2zi3) wie viele andere technische Worten nicht geben Ihnen jede Anhaltspunkt, wenn es aus dem Kontext der Physik. Ich möchte sehen, was die Japaner (die sind ziemlich gut sagen: "Ion" phonetisch), um diese Frage zu beantworten haben. Checkmate.

    Und Chinesen hat die zweifelhafte Ehre zu, die schwierigste Sprache der Welt gewonnen.

    HINWEISE:

    * Es gab viele Diskussionen über dieses und die Zahl ist wahrscheinlich falsch. The point is that even when you get to know more characters than a native Chinese, he will still be able to read much better and faster than you. Das ist frustrierend.

    ** Ich verwende Begriffe sehr locker hier, ist das geschriebene Chinesisch an sich keine Sprache, sondern eine Darstellung der Chinesen. Es ist nicht wirklich studieren 2 Sprachen, aber ich finde, dieser Vergleich sinnvoll, um ein Gefühl der rohen Menge an Daten, die in deinem Kopf gespeichert werden muss, geben.

    PS. Wenn Sie in dieser Debatte interessiert sind, finden Sie in der zusammengefassten und hoffentlich klarer Beitrag hier .

    Posted in Sprache donnerstags | 55 Responses »

    Euro-Obama in China

    Montag, 16 November, 2009

    barack_obama_the_french_sun_king Also Obama ist in China, und selbst wenn er nicht mein Präsident er ist immer noch mein Lieblings-Präsidenten. Hier ist mein erster Hand Analyse des Besuches.

    Die wichtigste Nachricht, überraschend unbemerkt weg von allen Beobachtern, ist, dass Obama auf Europa-bama in Chinesisch werden will. Das ist, wie ich die neue Schreibweise seines Namens in Zeichen lesen, wie von der Website der vorgeschlagenen Weißen Haus :

    欧巴马 (oubama) ersetzen wird 奥巴马, wo 欧 ist das chinesische Schriftzeichen für Europa, was den Namen Sound wie in der chinesischen Euro-Bama.

    Man könnte sagen, dass die neue Rechtschreibung für größere klangliche Ähnlichkeit gewählt wird, oder weil es Standard in Taiwan, aber wenn die Politiker lauschten den Linguisten? Es gibt eine klare politische Motivation bei der Benennung von Euro-Obama, und ich sehe eine große Zukunft in das Projekt.

    Ich glaube, ich für eine große Zahl von Europäern sprechen, wenn ich wir sind sehr glücklich, diesen Plan endlich in der Ausführung sagen. Mr. Obama, bitte hinwegfegen alle unsere Bündel von inkompetenten Präsidenten und Premierminister, und werde König der Europäischen Union. Dann, vielleicht, in der nächsten Sitzung mit China können Sie vertreten unsere Interessen vereint, anstatt jedes europäische Volk sendet seinen kleinen pathetischen Chef für die KPCh zu clever teilen und manipulieren a la Sun Tzu .

    Eines der Dinge, Ich mag Europäer zu sein ist, dass man gründlich unpatriotisch gegen die UE, und niemand kümmert. Sehr geehrte Kommentatoren der Washington Post , bitte nicht mehr sorgen. Amerika ist nicht im Niedergang noch, und es wird nicht für eine lange Zeit sein. Unter anderen Gründen, da sie von europäischen Ländern, die zu inkompetent, um in der internationalen Politik zu vereinen sind erforderlich. Und tatsächlich, als das chinesische Volk Obama sehen, sehen sie einen Führer des Westens so viel wie sie einen Führer von Amerika zu sehen. Denn von hier aus gesehen, haben die Konzepte der Westen, Europa, Amerika, oder Euramerika (欧美) nie gewesen, dass alle verschieden sind.

    Nach diesem wichtigen geostrategischen Überlegung, können Sie weiterhin zu lesen, was anderes ist es, über den Besuch zu lesen. Im Grunde nichts, weil keine wirkliche Neuigkeiten sind noch entstanden und die meisten Journalisten und Blogger gleichermaßen ihr Bestes tun, füllen ihre Spalten mit China Allgemeinheiten. Abgesehen von den oben genannten Links sind interessante Fragen:

    • Wird Obama auf den Kommentar von Human Rights Watch Bericht über schwarzen Gefängnisse und andere Fragen der Menschenrechte? Natürlich ist dies nicht geschehen wird, nicht mehr als Hu wird sich auf die neue erarbeiten Theorien der Befreiung Tibets. Aber es ist interessant wegen debattieren.
    • Vielleicht mehr wahrscheinlich ist, dass er die Umwelt erwähnt, wie dieses Blog schlägt . Ich bin ziemlich sicher, dass die beiden Führer wird es erwähnt, tatsächlich, ist eine andere Sache, wie viel von einem Engagement wird von dem Treffen zu kommen. Von den Stimmlosen Rest der Welt werden wir beobachten, wenn die zwei Riesen endlich einen Zug zu machen, und beenden Sie schicken ihre Dämpfe zu unserem Hinterhof zu entscheiden.
    • Schließlich sprechen viele Artikel gibt der Obama-Manie und machen eine große Sache des Obamao -Symbol, das in China wurde seit zirkulierenden vor der Wahl . Meine Ansicht ist, dass die jungen modernen chinesischen neigen dazu, Obama möchte, und er ist geringfügig beliebter als Bush war. Aber es gibt nicht so etwas wie die Obamania wir in Europa sah, und die meisten Leute hier nehmen eine kalte Haltung "wait and see". Die Minute 欧 erwähnt einige heikle Frage oder trifft ein paar alte Lama, dauert es nicht mehr als eine Minute gut formuliert CCTV-Nachrichten, um die Obamania in dünne Luft zu wischen.

    Also schon, beenden Sie die Obamaos und mir ein paar Eurobamas, wir wachsen der Politik über müde auf der anderen Seite des Kontinents.

    Posted in Politics and Change | 1 Response »

    Dolchstoß in den Rücken: TV-Serien und kommunistischen Moral

    Freitag, 13 November, 2009

    I have realized lately that, due to a certain unbalance in my training methods , my Chinese reading skills might be running ahead of my speech, and I have been forced to take severe corrective measures. At the risk of turning this into an SM blog, I am going to speak today of the terrible penance I imposed on myself to make up for that error. Brace yourself: I watched a whole 22+ hours communist TV serial on CCTV, all in a single week and pausing to understand every word and chengyu.

    IMAG1253696425976492

    It is the latest super production of the “Red Army against Capitalists” kind, called 冷箭 , or “Stab in the back”. The first chapter was launched the day of the 60th Anniversary, on CCTV 1 prime time, proving that it was born to be big. Even if it didn't live up to expectations (it was switched later to CCTV 8 nights), I am guessing that more people have watched this than the “Foundation of the Republic” film that so excited Western minds. Admittedly, there is little buzz on the internet about 冷箭, but that is just because the target audience is a different (and much larger) group than the internet community. My own investigations with taxi drivers indicate that it had a very strong following, at least in the first weeks.

    For all those who complained about political propaganda in the “Foundation of the Republic” (or in Independence Day, for that matter), those are just amateur efforts next to this “Stab in the Back”. Because the Stab is not concerned with distorting facts, but with edifying and providing a complete moral system for the people. And like most of these widely watched Chinese TV serials, it still follows loyally in the spirit of the first moralizing plays organized by the 1930s partisans in Shaanxi.

    A Little Critique

    Regarding artistic merit, I will just briefly say that, although this looks like one of the highest budget “Red Army” serials to date, an improvement in quality does not follow. The main problem is the visible incompetence of its producers and actors almost without exception. Knowing that Chinese are very well capable of doing good films when they are given some freedom, I can only suppose this is the result of dead imaginations bureaucratically selected and nurtured by CCTV mummy-cadres.

    In this case the main story is about — surprise– a Long March towards the West, where the Captain discovers that there is a Capitalist enemy spy infiltrated in the team. In fact not only one, but two, and three, and more are found in every chapter, until by the end of the serial the largest part of the brigade are actually undercover agents. This gives the poor captain played by borderline Huang Zhizhong countless occasions to run his fits of histrionic paranoia, apparently a main selling point. One can't help wondering why all those spies don't just get together to kill their clownish captain, rename their brigade with the KMT star, and get on with their counter-revolutionary business.

    I don't know if you have experienced this before when watching a film, but it is one of those instances when deplorable script and performance manage to kill the suspension of disbelief right from the first sequence. Then, suddenly, you find yourself watching a bunch of adult people walking around in funny clothes and uttering pointless nonsense. The result is embarrassing.

    I have never been much of a TV watcher, but I do understand that TV films are substandard anywhere in the World, and nonsensical plots or braindead dialogs are by no means exclusive of China. Even the fixation with the deeds of the Red Army marching West is not necessarily more ridiculous than, say, the fixation with illiterate cow herders during the golden age of Westerns. But there is something in these Chinese serials that makes them unique beyond the obvious propaganda and quality issues, and that is the complete set of values that they embody for the edification of the masses.

    Edifying the Masses: A Communist Catechism

    This is the first time, (and most surely the last) that I watch a complete Chinese propaganda serial, but I believe that the effort is not wasted. Because only getting inside these long works one can appreciate that deeper level that flows underneath, the construction of a public moral system that is very much akin to Religious Instruction .

    Here are a few of the points I noted while watching the Stab, for the benefit of those who want to understand these works without throwing 22+ hours of their life down the drain:

    • Love: The scenes of love are tacky to nauseate an armored brigade, with perhaps the best example in this scene in minute 40 chapter 4, when the captain “falls in love”. In general, love among the communists is virtuous and innocent, and always secondary to the interests of the organization. There is not the slightest romantic indulgence, no concessions to passion other than for the party. When the communist lover is told that her beloved is a Capitalist spy, she abandons him on the spot, and volunteers to kill him if necessary.
    • Sex: Of course, this puritanism does not stop the young lieutenant from having proper sex (under the sheets) starting chapter 25, in a clear effort by the authors to attract more audience. “乱搞男女关系!” (disorderly do man-woman relations!!) chastely exclaims the captain when he gets the news through a disgustingly virtuous informer. But worry not, the ethical purity is safeguarded. These two sinners have betrayed the higher cause, and they receive their deserved punishment without further delay: death at the hands of some brigands.
    • Violence: We have seen enough of the likes of Eastwood in Alcatraz to have some expectations about the frightful fate of new prison inmates (especially if they are male!). I don't know to what extent this violence is consistent with reality, but what I am pretty sure is that prison wardens do not tell off the inmates screaming “don't be naughty”, and major disputes in the common cells are not settled through pillow fights. This is exactly how things are done in 冷箭, making the whole experience for the high level KMT prisoners like a children's Summer Camp. This is one of the most puzzling parts of the communist ethics, and the most difficult to grasp in a movement that was imposed largely through violent revolution. It seems to come from a belief in molding mentalities through peaceful labour, but, as we will see below, it has little to do with the Christian notion of “turning your other cheek”.
    • Class virtue: Virtue is presented as a characteristic of the proletarian class, and salvation must necessarily follow. Like the ancient Christians looking for consolation in the Bible before they were thrown to the lions, so the Chinese Laobaixing today seem to find solace in these serials, while they wait for the next corrupt CCP cadre to come and tear their homes to serve a rich developer. The notion of a Final Judgment that accompanies this kind of teaching is represented through the iconic verses of the Internationale, sung at several points in the serial, with the main theme conspicuously inspired in the melody of the first verse.
    • Forgiveness and Revenge: There is an appalling scene of revenge (ch 31 38:00) when the main spies are apprehended, that completely shocked me after 20 hours of mellow bloodless harmony. The righteous blows of the officers are completely devoid of mercy, enjoying the raw pleasure of revenge. In my observation of the Chinese, this represents very well the paradox of their ethical system: Chinese are by nature far more tolerant than any Western people, but –perhaps as a necessary consequence – once a certain level of crime is attained, this sets off a mechanism of ruthless punishment where the object ceases to be seen as human. This is perhaps the most important difference with Christian influenced ethics, where our less tolerant natures were softened by the love doctrines of the New Testament. The whole discussion of d eath penalty in China vs. Europe is an interesting modern development of this difference in outlooks.

    Einige Schlussfolgerungen

    There are many ideas here worth commenting further, perhaps one of the most interesting would be to see how this communist system of ethics is working (or failing) to keep the always delicate balance between 道德 (virtue) and Deng Xiaoping's 致富 (getting rich).

    Offensichtlich sind Chinesen nicht die einzigen, die Ethik in ihren TV-Serien vorstellen. Beliebte Western-Serien seit langem erziehen uns mit Lehren wie die Achtung von Minderheiten, Toleranz gegenüber Homosexualität, Patriotismus oder Demokratie variiert. Aber entscheidend ist, während das westliche System der moralischen Belehrung mit der Zeit und beschäftigt sich mit Problemen der heutigen Gesellschaft entwickelt hat, hat die chinesische System in den 1930er Jahren stecken geblieben, mit dem charakteristischen Steifheit der religiösen Ethik. Als Folge davon gibt es eine wachsende, unüberbrückbare Kluft in China zwischen den Ideen gepredigt und die wirklichen Bedürfnisse der Bürger. Diese werden mit den katastrophalen Auswirkungen der Beseitigung aller Ethik aus Festland-Chinesen das Leben.

    Wenn wir von Problemen wie Rassismus wahrgenommen, Korruption, Mangel an Respekt für die öffentlichen Güter oder Umwelt, wie viel von ihnen zu einem Mangel an einem realistischen, up-to-date moralische Unterstützung sind im Zusammenhang zu sprechen, oder zu der Entführung der Ethik zu dienen die einzelnen Interessen der KPCh Machtelite?

    Ich möchte mehr darüber sagen, aber leider Dieser Beitrag wurde außer Kontrolle geraten schon, und ich weiß, niemand liest über die ersten 1000 Wörter. Schreiben Sie Ihre Ideen unten über einen bestimmten Punkt, und wenn wir ein paar interessante Diskussion in Gang zu bekommen, können wir versuchen, das Thema in einem neuen Beitrag zu erweitern.

    Posted in Politics and Change , Bewertungen | 13 Responses »

    Heimat, ich liebe Dich!

    Freitag, 2 Oktober, 2009

    xin_412100601194387584036 Ich war angenehm überrascht, als ich meine Last-Minute-Flug nach Japan gebucht, bekam ich einen sehr günstigen Preis für den 1. Oktober Nationalfeiertag. When I went to Pudong airport I understood why: the streets were empty in Shanghai, nobody flew at that time because they were all at home with the eyes glued to the TV set, watching as thousands of men and women, looking silly in their flowery dresses, marched on Beijing's Chang An Avenue.

    Ich hatte die Gelegenheit, um die Parade für 30 Minuten zusehen, wie ich zu meinem Flugzeug zu besteigen wartete. Ich muss sagen, es war schön. Sicher genug gab es cringeworthy Momente, wie wenn der Fernseher zeigte die kommunistische Modell Bauern, Arbeiter und Bergleute , glänzend wie Mario Bros in 256 Farben. Aber natürlich ist ein guter Deal der Heuchelei immer in diesen Staat Ereignisse zwingend erforderlich, in China und anderswo. And regarding the execution, I have watched quite a few of the famous mass events in Pyongyang, and I am pretty sure North Koreans are white with envy watching this one, if their state channel even cared to broadcast it.

    All das Display des Patriotismus erinnerte mich an das Gespräch, das ich hatte letzte Woche mit wenig Yi. It was after we watched an advert on TV, the one where the little girl stands on Tiananmen Square squeaking in that ghastly toddler tone: “妈妈我爱你!” (mum, I love you), and a similar girl says the same in Tibetan in front of the Potala temple of Lhasa. Der Bildschirm geht dann weiß, und eine Meldung erscheint: "祖国 我 爱 你". Heimat, ich liebe dich. Ich erinnere mich nicht, welche war das Unternehmen angekündigt, aber die Anzeige wurde kontinuierlich zeigt seit Monaten, und es war das elfte Mal sah ich sie.

    Ich hatte einen empfindlichen Magen an diesem Tag, und stieß an die Grenzen des Widerstands, konnte ich helfen, das Thema:

    "Das ist lächerlich", sagte ich unverblümt, "du kannst nicht lieben, ein Land wie du deine Mutter liebst!"

    "Natürlich kannst du das", sagte Yi wenig, "Sie verstehen nicht, die Gefühle der Chinesen!"

    "Ja, richtig."

    Babbling Kleinkinder und Gefühle der Menschen. That was about as much as I could take before lunch. Ich bedauerte ich hatte überhaupt gesprochen.

    "Unser Land ist wie eine Mutter für all die Chinesen," fuhr sie fort, "das ist, was sie bedeuten."

    "Ja, OK, außer dass es ist nicht das gleiche. Eine Mutter gibt Ihnen das Leben, sie werde dich immer lieben und egal was passiert, egal welche Fehler Sie tun oder wie dumm du verhalten, wird sie für dich da sein. Ein Land, wenn Sie nicht einhalten, werden nur im Stich lassen oder sogar setzen Sie zum Tode "

    "Nun, es ist eine andere Art von Mutter. If you fail, the punishment is terrible. If you work hard and succeed, the prize is much greater. Es ist eine mächtige Mutter mit höheren Einsätzen, was ist falsch daran? "

    "Nichts falsch, nur, dass das ist keine Liebe"

    "Es wird", beharrte sie. "Oder nicht Christen lehren Liebe Gottes, und nicht er viel schrecklicher, dass, wenn Sie sich zu verhalten ausfallen sogar Ihr Leben ist nicht genug, und Sie erhalten eine Ewigkeit der Schmerzen?"

    "Ich ...",

    Ich halt den Mund. Sie hatte Irgendwann wird es. Ich glaube nicht, besonders an den christlichen Gott glauben, und außerdem, vor 2000 Jahren erfanden sie eine Mutter Mary gerade mit den Ecken und Kanten des Alten Testaments zu tun. Aber es ist wahr, dass, in der Religion und in der Politik, viele Menschen im Westen die gleiche Art der liebevolle Gefühle wie die Chinesen fühlen. Das war also nicht wirklich eine Diskussion über China, sondern eine allgemeinere ein auf Patriotismus.

    Mein Problem ist, dass ich nicht akzeptieren, das Wort Liebe in ein Land beziehen. Unter anderem deshalb, weil ich die Liebe zu verstehen als ein Gefühl, das nur zwischen Personen kann passieren, vielleicht manchmal mit Tieren, aber nicht mit den Dingen. Und schon gar nicht mit abstrakten und leicht manipulierbare Begriffe wie "Nation". Aber selbstverständlich ist dies nur ein Problem der Sprache, und ich habe nicht die Befugnis, vorzuschreiben, wie das Wort "Liebe" verwendet werden sollte, noch weniger, wie "爱" wird in der chinesischen beschäftigt. Dennoch gibt es ein überzeugendes Argument mehr gegen die Liebe für das Vaterland: Ich denke, es ist nicht im besten Interesse des "liebenden" Partei.

    Lassen Sie uns die Fakten anschauen. Die menschliche Gesellschaft hat einen Weg organisiert werden, und die Kraft muss von einer Person gehalten werden. In the past it was the tribe, the emperor or the feudal lord. Jetzt ist es der Nationalstaat, nichts besonders Schlimmes. All forms of organization require the respect and participation of the citizens to work, and it is in the interest of everyone to treat them accordingly, once their legitimacy has been established. Daher verstehe ich es für wichtig zu respektieren und zu arbeiten für die Verbesserung des eigenen Landes, und ich versuche, es zu tun, genau wie ich für mein Unternehmen oder für meine Uni zu tun. Aber liebe sie wie eine Mutter?

    Es könnte sein, dass ich aus einer sehr europäischen Perspektive, wenn auch keineswegs Mainstream auch dort sprechen. Vielleicht bin ich andernfalls zu berücksichtigen, die besonderen Umstände von Ländern wie China. Europäer verwendet, um die stolzesten und bösartigsten Mutterland Liebhaber sein, bis ihre übermäßige Gefühle brachte Verderben und Verdammnis. Patriotismus in China nie verursacht keine Katastrophe, auch vergleichbare Größenordnung, und statt gut gearbeitet, um die Menschen aus dem Ausland auferlegten Leiden zu retten. So sind die Gefühle vieler Chinesen sind verständlich, wenn auch nicht unbedingt von Vorteil heute.

    And still, the key question we have to ask ourselves is: are these feelings in the interest of the citizen, and in the interest of mankind as a whole? Kann die Welt wirklich in Frieden geben, wenn das Verhältnis zwischen Bürger und ihre Länder ist einer der blinden Liebe, wie Kind zu Mutter? Wenn es einen Interessenkonflikt, ist das liebende Kind nicht gezwungen werden, für seine Geliebte zu den letzten Konsequenzen zu kämpfen? Da Interessenkonflikte und gierige Machthaber Tatsachen des Lebens, das nicht verschwinden wird, ist nicht die Liebe Lehre im Widerspruch zu dem Ideal des Weltfriedens, dass die meisten von uns bekennen?

    Ich würde gerne Meinungen darüber hören. Natürlich verstehe ich, dass für viele Menschen sentimental das Gefühl der Liebe für ihr Land sehr lebendig ist, und es gibt wenig zu erklären, da es nur ein Gefühl. But Chinese tend to be very rational and in control of their feelings, and when they choose to love it is rarely out of blind passion, but rather because they consider it a good option. Ich vermute, ihr Patriotismus ist in den meisten Fällen das Ergebnis eines Gefangenen Dilemma : wenn andere Länder patriotisch handeln, ist das einzige rationale Haltung, dasselbe zu tun.

    But I wonder if people are actually following this logic (ultimately a defensive attitude) or are really so in love with their country and their flag that they don't even think much about it. And if you do think about it, do you actually believe that a peaceful World is possible in the long term?

    Perhaps I think too much sometimes. Perhaps the fact that I am writing from Nagasaki, where I have just seen one of the most chilling exhibitions of human-caused horrors, might have some impact on my thoughts today. And still, I stand by all I write here.

    What are your views?

    (PS. On the same subject, also see this post just published on Chinageeks )

    Posted in Politics and Change | 14 Responses »

    Race und Empfindlichkeit

    Mittwoch, 16 September, 2009

    Die Diskussion über Rassismus in China immer zurückkehrt jeder einmal in eine Weile, und jedes Mal, es weckt die stärksten Leidenschaften. Dies ist ein Beitrag habe ich schon immer haben wollten, um für einige Zeit zu tun, im Anschluss an die interessanten Kommentare, die wir März hatte und als Abschluss der Xinjiang-Serie.

    Die Geschichte, die entfacht Debatte dieses Mal ist, dass von Lou Jing , ein chinesischer halb schwarz Teilnehmer in einer TV-Talentshow, die Gegenstand von rassistischer Äußerungen im Internet hat. Ich glaube nicht, das ist an sich schon wichtig, Internetnutzer aller Länder sind bekannt für empörend Kommentare, dass sie nie im wirklichen Leben würde sagen zu posten. Aber ganz abgesehen davon, dass ist klar, dass es eine besondere Einstellung zum Rennen in China, dass Schocks viele im Westen, und dies einige Überlegungen trägt.

    Denn es ist nicht nur unreif Internetnutzer, sondern auch angesehene Leute mit Namen und Vornamen, die Witze wie unterstützen diese , oder schreiben Sie Kommentare wie diese. Natürlich, in vielen Fällen, was wir sehen ist nur eine instinktive Reaktion auf Vorwürfe aus dem Westen. Es ist ironisch, und sicherlich ärgerlich für viele Chinesen zu denken, dass, selbst in einem Gebiet, wo China immer ergangen ist besser als sie, der arrogante, herablassende Westler immer noch das Gefühl gerechtfertigt, ihnen öffentlichen Unterricht.

    Aber nachdem die erste Welle der beheizten Kommentare hat von beiden Seiten bestanden, lohnt es sich, die Dinge ruhig betrachten und sehen, was ist die Realität hinter diesen Missverständnissen. Und die Realität ist, dass es nur allzu üblich ist in China, derartige Aussagen zu hören wie oder "Afrikaner sind weniger intelligent", oder sogar überraschenderweise "Uiguren sind gefährlich", "Weiße sind fähiger als Asien". Alle von ihnen ziemlich überraschende Bemerkungen an eine westliche Ohr, die aber nie zu Rassismus Chinesen zuzuschreiben.

    In der Tat scheinen die meisten zu der einfachen Logik zu folgen: "es gibt kein Problem in China, denn anders als im Westen, Chinesen sind nicht rassistisch". Diese Idee kommt eindeutig aus der Tatsache, dass die große Mehrheit der Chinesen keine Erfahrung mit verschiedenen Rassen anderes als die Studio-Material von der Propaganda-Abteilung produziert, wo Nationen lachende Kinder in bunten Kostümen werden müssen. Und hinter all dem ist die "Union der Völker" aus der kommunistischen Doktrin, das immer noch an, was man als das Zentrum des Landes beschrieben werden vererbt:

    Mao said

    Mao: "Für die Union der Völker der Welt, hurra"

    Ich bin damit nicht sagen, dass diese kommunistische Ideal nicht aufrichtig war. Es war, und es ist wahrscheinlich immer noch für viele Menschen. Das Problem ist, dass, während vor einigen Jahrzehnten war dies sicherlich in der Vorhut der Toleranz und des Respekts, in der sich globalisierenden Welt von heute ist es einfach nicht schneiden es nicht mehr.

    Weil sicher genug, sind die Chinesen Recht zu sagen, dass es nicht für Westler zu akzeptablen rassistischen Haltungen zu diktieren. Aber weder ist dies ein Vorrecht der Han. Letztlich ist es die Völker, die diskriminiert werden, es Afrikaner oder Uiguren, die ein gewichtiges Wort haben sollte fühlen. Für alle Streitsachen, ist es nicht der fehlbare, aber die Beleidigten wer entscheidet (innerhalb einiger vernünftiger Grenzen), welche Worte oder Haltungen sind beleidigend.

    Letztendlich wird die Entwicklung von neuen rassistischen Haltungen in China haben wichtige Konsequenzen für die ganze Welt, und insbesondere für seine eigenen nationalen Interessen. Der Prozess ist noch in der ersten Schritte, aber bereits einige der wichtigsten Herausforderungen sind offensichtlich: intern, da immer mehr Minderheiten hinterfragen ihre Behandlung durch den Han, und extern, wie China versucht, seinen Einfluss in strategisch wichtigen Regionen wie Afrika und Südamerika zu erweitern. All das Soft Power in diesen Bereichen erzielt werden wertlos, wenn die Chinesen zu überzeugen in Bezug auf die dort lebenden Völker zeigen, scheitern.

    Und wieder ist China rassistisch?

    Also ist es wirklich ein Problem, und wenn ja, was kann getan werden, um es zu lösen? Wie einige chinesische müsste er:? Ist es falsch, nur weil wir sagen, dass Asiaten sind besser in Mathe und schwarzen Amerikanern besser auf Basketball Mit anderen Worten: China ist rassistisch?

    Aus meiner eigenen Beobachtung, China ist im Grunde nicht mehr rassistisch als die meisten anderen Länder. Welches ist zu sagen, vielmals. Weil es sich in vielen Teilen der Welt heute ist, und wie es immer war. Wenn es einen bemerkenswerten Unterschied zwischen China und dem Westen, es ist nur eine von Aussehen: wir sind besser im Verstecken unsere Vorurteile.

    In der Tat, wir im Westen uns selbst zensieren zu einem Punkt, dass es kaum noch akzeptabel, Fragen wie die, in Kursivschrift, fragen die ankommt: "Weißt verschiedenen Rassen haben im Durchschnitt verschiedene Sätze von Fertigkeiten?" Die Nicht-Antwort auf prüde das ist offensichtlich ja, wie von der einfachen Beobachtung erlernt werden können. Verschiedene Rassen, ebenso wie verschiedene Geschlechter, neigen dazu, leicht unterschiedliche Eigenschaften haben, und diese Vielfalt war noch nie ein Problem für ehrliche, offene Menschen, sondern eher das Gegenteil.

    Das Problem entsteht, wenn Individuen zu stumpfen Fokus teilweise auf diese Unterschiede, und wählen Sie dann theoretisieren sie in einer Weise, wie einige niedrige psychologischen Bedürfnisse satisfiy zu. Und manchmal haben diese Personen auch davon überzeugt, genug Leute in der Lage sein, ihr Land zu regieren, die ihn führen unweigerlich ins Verderben und in den Schatten. Aus alten Sparta, um imperiale Japan, zeigt die Geschichte, dass kurzsichtige Ideen von ethnischer Reinheit ergeben keine optimale Ergebnisse zu erzielen, Gruppen in diesen Räumlichkeiten konsequent ins Hintertreffen der schöpferischen Kraft des vielfältigen Gesellschaften basieren.

    Also, zu wissen, dass in jedem Land der stumpfe Legion, was der Westen getan hat, um diese Ausbrüche, die Vielfalt zu widersetzen und "brachte unsägliches Leid über die Menschheit" zu verhindern? Der Erkenntnis, dass die menschliche Dummheit kennt keine Grenzen und kann nicht beseitigt werden, haben die westlichen Gesellschaften statt gelernt, sie unter den Teppich kehren. Und in erstaunlich kurzer Zeit, in der zweiten Hälfte des XX Jahrhunderts, haben sie eine Reihe von Normen zu regeln Rede entwickelt, deren Durchsetzung durch die Kraft des gesellschaftlich akzeptabel. This non-written code, derisively known as PC, ensures that individuals can remain as prejudiced as ever, but will refrain from making it public, or else face social exclusion.

    In the meantime, China's insular society has never really felt up to now the need to develop these restraints, and so its racial prejudice is able to run free in conversation, shocking the sensitive ears of the occasional foreigner, and earning little goodwill from the peoples they are supposed to befriend.

    Should China follow the West?

    There is a natural resistance from the Chinese to adopt any kind of PC solution, mostly because they don't feel the problems described apply to them: in the history of racist madness, they were mostly on the receiving end. And it is fair to say that, as a people, Chinese have always been one of the most tolerant, accepting different religions and cultures at a time when their counterparts in the West were already going berserk to eliminate the infidel. Why would such a civilized society need to apply the same rigid standards of restraint as the wild West?

    It should not, in my opinion, and China is right to ignore upfront many of the Western over-reactions. In a healthy community there is nothing essentially wrong with calling a black “black” or a yellow “yellow”, like Chinese and other peoples do. The complex, guilt-ridden American style PC is best suited for the conditions of that particular country, and should not be forced onto the Chinese.

    But this is not to say that the system should not be improved. From my observation of some of the affected communities in China, it looks like the present state of affairs is far from ideal. Chinese should work to modernize their rusty, communist era conceptions and little by little come up with a more realistic, more equal and less condescending racial attitude that will be key for the success of the coming challenges, internal and external. And the State alone cannot undertake this modernization. Like in the West, it is society at large, with its authors, and celebrities, and other public role models that should join in the effort.

    Chinese have a golden opportunity now to build their racial attitudes starting almost from scratch, from intelligence and generosity rather than from guilt, and to regain the image of tolerance and good sense in international relations that their country has deserved.

    Posted in Politics and Change | 11 Responses »

    «Ältere Einträge
    • DIE MINIYOUREN
      • Kissinger and China by Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • The Jamestown Foundation: The Dragon and the Mamba: China's Growing Presence in Mozambique

        Faszinierende Artikel (trotz des Titels). For all the humanitarian blah-blah of the West, this single hypocritical action, the agricultural subsidies in our developed countries, has caused more suffering in Africa than all the Chinese factory supervisors ... if there is any hope for Africa, it will come from the BRICS.

      • Warum Chinas links ist in Aufruhr - China Media Project

        Interessanter Artikel, aber ich denke, zu optimistisch. All diese "Debatte" Wir sehen, ist wahrscheinlich nur ein Spiegelbild der internen Kampf um die Macht im Vorfeld bis zum Jahr 2012. Sobald die Sitze zugewiesen sind, und das Spiel erledigt ist, diese "Debatten" werden aussterben und die Führer gehen mit auf ihr Geschäft. Sie sind nicht ideologisch getriebenen Führer, sondern vor allem pragmatisch. <br> Betrachtet man es aus einem anderen Blickwinkel: Wenn irgendwas gut funktioniert, warum in aller Welt würden sie wollen, es zu ändern? China wächst immer noch mit erstaunlicher Geschwindigkeit und dem Pew-Umfragen ein hohes Maß an Zufriedenheit zu zeigen, ist das Wunder noch in voller Kraft. Ich glaube nicht eine Sekunde glauben, dass Bo und die anderen, um zu maoistischen Politik in sinnvoller Weise zurückkehren möchten. Sie wollen den Status quo zu halten und um ihre eigene Macht zu steigern, das ist alles.

      • Book Review - Auf China - von Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interessanter Artikel, und eine gute Warnung von einem alten Fuchs. Diese Idee einer "nächsten Kalten Krieg" wurde mir Sorgen für eine Weile, es ist nicht unmöglich landen wir auf diese Weise.

      • Shanghai Scrap » Ring Them Bells: Dylan Wasn't Censored.

        Und ich stimme.

      FEED STREAM COMMENT
    • Amerika Baidu Peking Blogger Bücher Business- Zensur Zeichen Charta 08 Krise Kultur Entwicklung Wirtschaft Bildung Europa expat GFW Google Geschichte Menschliche

      WP Cumulus Flash Tag Wolke von Roy Tanck und Luke Morton erfordert Flash Player 9 oder besser.

    • Kategorien
      • Chinesischen Volkes
      • Economy und Business
      • Anweisungen, um Ihre Webseite blocken
      • Internet und Medien
      • Sprache donnerstags
      • Meinem Vorgarten
      • Politik und Wandel
      • Reviews
      • Short Stories von China
    • Recent Comments
      • Jerry sagte: Very nice Vielen Dank für Ihre Great job freuen uns auf Ihre Website zu finden..
      • Cloud Computing sagte: Ich freue mich sehr für diesen Blog genossen. Sein ein informatives Thema. Es hilft mir sehr zu ...
      • Cellulean Bewertungen sagte: interessante Seite, ich habe gelesen, einige der Artikel auf Ihrer Website jetzt ..... and...
      • Pheromone Advice said: Hello there, i found your web site on google, i have read a few of the articles on...
      • Xenadrine Bewertungen sagte: auch als Suche nach einem ähnlichen Thema, Ihre Website kam, sieht es gut. Ich habe ...
      • Möbel kaufen gesagt: Es ist schön, die Informationen im Blog bereitgestellten lesen und Ich mag diese Informationen ...
      • Griselda Hemphill said: You can't operate a company by fear, since the method to eliminate fear is...
      • 擦机布- www.xbwes.com|vymgzb sagte: 呵呵博主文章很不错,支持下顶!...!. .壬辰年(龙)二月十一2012.03.03
    • UserOnline
      3 Benutzer Online
    • Meist gesehen
      • Chаrter 08: Why it should be called Wang - 6,512 reads
      • Chinas Internet-Zensur erklärt - 6.178 mal gelesen
      • Chаrter 08 und politischen Wandel in China - 4561 mal gelesen
      • China and the World Map of the Internet - 4,343 reads
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,158 reads
      • Capitalism with Chinese Characteristics - 4,004 reads
      • Is China racist? oder neuen PC Kolonialismus - 2.843 mal gelesen
      • Blog Glaubwürdigkeit Gewinde: Chinablogs - 2.550 mal gelesen
      • Chinesische schwierigste Sprache der Welt (2) - 1871 mal gelesen
      • Eine kleine Studie über die Internet-Zensur in China - 1866 mal gelesen
    • Bücher im Rückblick
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Absurdität, Allegorie und China
      • Ben Ross
      • Bendi laowai
      • China Digital Times
      • China Hearsay
      • China Hush
      • China Law Blog
      • China Smack
      • china/divide
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Double Handshake
      • FOARP
      • Fool's Mountain
      • Global Voices China
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing Daily
      • Notizen aus dem Granit-Studio
      • Verlorene laowai
      • Notizen aus Xian
      • Peking-Ente
      • Shanghai Schrott
      • Shanghaiist
      • Silicon Hutong
      • Sinocism
      • The China Beat
      • Das China-Observer
      • WSJ China blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • China Intelligenz
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazin
      • China Media Project
      • Chinesische Politik
      • Kaifang
      • Michael Pettis 'Blog
      • Volkszeitung
      • RConversations
    • Sprache donnerstags
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Übersetzer
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • CONTACT

      Das Kontaktformular ist vorübergehend deaktiviert. Um mich zu kontaktieren können Sie eine Mail an meine namesurname at gmail.com schreiben. Stellen Sie sicher, dass richtig zu buchstabieren.

    • RSS Xinhua sagt:




    • Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse:



      E-Mail Abonnement



      Featured in Alltop Add to Technorati Favorites

    Creative Commons License

    Powered by WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | A DesignyourWeb , WordPress Hacker & ULN Experience