Chrter 08: traducción creativa?
Escrito por Julen Madariaga el 23 de diciembre 2008El pasado 10 de diciembre, un grupo de activistas de derechos humanos de China publicó un documento llamado Chrter 08, lo que requiere una reforma política en la República Popular China. Este documento ha tenido un impacto sorprendentemente pequeño en los medios de comunicación occidentales / escena blogs.
No se sabe en estos momentos lo influyente que este documento va a estar buscando en potencialmente conflictiva de 2009. En cualquier caso, es una lectura obligada para cualquier persona interesada en la evolución política de este país. He pasado el poco tiempo libre que tenía la semana pasada la lectura de la Carta en su forma original en chino. Estoy preparando un post más detallado al respecto, pero por el momento, quiero compartir estas notas:
- No es una traducción por el profesor Perry Link, publicado en el New York Review of Books , que ha sido casi la única fuente para los lectores no chinos en todo el mundo habla. Se trata de la traducción utilizada por Wikipedia (a menos que acepten mi cambio), y también por los principales medios de comunicación, incluyendo Wall Street Journal y Time . Me sorprendí al ver que la traducción no es exacta, incluso en el preámbulo de algunas referencias a los incidentes de Tiananmen que no están en el original chino. Ha sido modificado el original, o que Perry Link publicar una traducción creativa, añadiendo detalles jugosos sobre su tema favorito? Dejo esta pregunta abierta hasta que encuentre una respuesta. Pero ni que decir, creo que si el traductor se ha alterado deliberadamente el contenido del documento es una falta de respeto para los chinos valientes que arriesgaron su libertad para que la firme. (Mis disculpas a Enlace profesor si éste no es el caso)
- Estoy sorprendido por el poco eco que este acontecimiento tan significativo ha tenido en los medios de comunicación occidentales / escena blogs. Todos los periodistas que son ruidosos auto proclamados defensors de los Derechos Humanos en China, pero sólo elevan voces thir cuando hay algún tipo de violencia espectacular para vender periódicos, y no por un "aburrido" documento sin imágenes que los occidentales perezosos nunca va a leer de todas formas. Justo lo suficiente, es muy posible que la Carta no va a volar, pero no se sabe lo que nos llevará 09 en China, y el esfuerzo y el sacrificio de todos estos intelectuales chinos en sí mismo merece más atención.
- El gobierno chino ha hecho un buen trabajo de control de la red. En el momento de escribir parece imposible acceder desde la parte continental de cualquier otro sitio de la realización de la Carta en chino. Es triste ver que han tenido éxito en silenciar también los blogs occidentales (aunque hasta donde yo sé no ha habido ni una sola bloqueado por hablar de la Carta). Supongo que la mayoría simplemente no están interesados o bien demasiado miedo de ver su blog bloqueado en la República Popular China. Sé que estoy arriesgando muchas horas de esfuerzo si tengo mi propio blog bloqueado por este post, pero creo que es lo menos que podía hacer por los 300 autores extraños que están arriesgando mucho más que esto.
Debido a que el punto 2 que algunos lectores pueden todavía no estar al tanto de estos acontecimientos. Usted puede obtener un resumen del artículo de Wikipedia para Chrter 08 o en este artículo en Global Voices .
También he encontrado una traducción más exacta de la Carta aquí .
Update1: El artículo de la Wikipedia se ha cambiado. Vea la página del artículo DEBATE EN para más detalles.
Actualización 2: Gracias a comentar a continuación y, en cierta investigación sobre el Internet, tengo la teoría ya que los autores chinos introdujeron modificaciones de última hora para eliminar algunos puntos no esenciales y evitar problemas a los que ya están detenidos, al igual que Liu Xiaobo. Esto tendría sentido, ya que Liu Xiaobo había sido condenado antes por la participación en actividades Tiananmen89. Incluso si este es el caso, es difícil entender por qué el profesor Enlace no ha cambiado su traducción en consecuencia, tal vez reflejando cierto desacuerdo entre los autores originales.
















23
PM
Prof. Enlace al parecer, estaba trabajando con los autores del documento para conseguir que traducido y publicado simultáneamente con el lanzamiento del original en idioma chino. En una breve nota a la lista de correo MCLC, se adjunta el texto del documento que fue la base de su traducción y luego dijo, "hubo algunos cambios de última hora en skyped de Beijing." Así que eso podría ser la fuente de las diferencias.
[ Responder a este comentario ]
23
PM
Gracias por la punta. Me imaginaba un enlace Prof. había trabajado con los autores, de lo contrario no habría tenido tiempo de llegar a una traducción de estilo en tan poco tiempo.
Así que tal vez algunos cambios de última hora se introdujeron en la versión en chino (es de suponer y de manera comprensible para evitar mayores consecuencias para los autores de China, que ya estaban bajo arresto antes de que el 10 de diciembre)
Cualquiera sea la razón, Enlace del profesor "masacre" el texto viene a través de más agresivo que el original. Alguien debe corregir el artículo en Wikipedia y en otros lugares. En su forma actual es una traducción inexacta.
[ Responder a este comentario ]
3
AM
Era el original de la defensa # 1 "Una nueva Constitución", o "modificación de la Constitución"?
Existe una semántica noche y día - mientras que el segundo sólo es para los cambios en el marco político actual, los defensores de la abolición de la antigua Constitución de China, o la revolución.
Dado que esta carta fue tauted como puramente chino, estoy sorprendido de oír Liu trabajar con las voces externas. Esto podría ser un poco OT. poco ha habido alguna discusión con respecto a la asociación destacada de Liu Xiaobo con el CIPC y Zhonguo Mingzhu - financiados por la National Endowment for Democracy (NED)?
[ Responder a este comentario ]
3
PM
Hola Carlos, gracias por el depósito que me fuera en eso. De hecho, el texto original es 修改 宪法, por lo que una vez más la traducción como "una nueva constitución" es incorrecto, debe ser "enmendar la constitución."
Realmente no puedo entender cómo se puede tener una mala coordinación, y por qué la contraparte estadounidense no corregirlo. Como he dicho anteriormente, el valor real de esta Carta se encuentra en el pueblo chino que lo firmaron, y el documento que firmaron no es la misma que la mayoría de los occidentales se han visto.
En cuanto a la NED financiado por el PEN de China, sí, esto es información pública. La asociación de Liu con la pluma es de hecho importante ya que él es el presidente. Es un debate interesante si es legítimo que un "independiente" movimiento para recibir dinero del Congreso de Estados Unidos.
Pero esta es una discusión diferente, y yo no creo que hace que este Chrter 08 menos poderosos. Por un lado, porque el valor de la OMI Carta no reside tanto en que lo redactaron, sino en los miles de escritores chinos o los bloggers y periodistas, etc que se atrevió a dar sus nombres por él.
[ Responder a este comentario ]
4
PM
1.) Gracias, LSN, para el suministro estable de interesantes, la información incisiva. Desde que descubrí su sitio, he trabajado un poco hacia atrás en su lectura, por lo que esta mal informado estadounidense puede empezar a lograr una cierta comprensión de lo que China es y lo que está sucediendo allí. Parece que las implicaciones y el impacto de Chrter 08 se manifiesta en el transcurso de una lucha cuesta arriba.
. 2) Me gustaría reiterar un hecho que usted ha mencionado en algún contexto: Marx también era un occidental. Y aunque la estrategia del presidente Mao de la revolución fue muy influenciado por las obras de la vida de Marx (Engels, Lenin, etc incluido), sus escritos son parte de una ya universal (no sólo occidental) del cuerpo de pensamiento y acción, entre ellos Jefferson y Rousseau. Esta tradición de los derechos humanos se lleva adelante en los tiempos modernos a través de la influencia de Martin Luther King, Gandhi, Lech Walesa, y muchos otros, incluyendo quizás a Liu Xiaobo y sus valientes camaradas.
3.) Nos recibió una vez unos cuantos jóvenes estudiantes chinos en nuestro hogar. Estos chicos nacieron en los años 80. Uno de ellos me dijo: "Deng Xiaoping fue un gran hombre." En ese momento, comenzó un serio esfuerzo para entender la paradoja de la lucha de China para la expresión política. Su evaluación de la función de Deng como enactor del "consenso pacífico" estrategia resume muy bien lo que he aprendido del hombre hasta el momento. Después de haber leído un relato de los incidentes de Tiananmen de 1989, puedo entender por qué él abogó, en aras de la "orden", el uso de la fuerza. No estoy diciendo que su respuesta era correcta. Tal vez esos hechos serán juzgados en los próximos años como históricamente similar a la nuestra Lexington y Concord en la historia de EE.UU.. Y oye, nos hemos convertido en muy buenos amigos con los británicos desde entonces.
4) Re:. El punto # 2, me interesa y estoy dispuesto a ayudar a las líneas de comunicación a abrir. Yo no soy un miembro de ese club exclusivo conocido como periodistas. (Mis dos hijas calificar para ese papel, a pesar de que actualmente se sigue llamando a la puerta de esa profesión, con la esperanza de poder entrar. Tal vez la dinámica de elitismo, o jerarquía, son similares en cualquier parte del mundo.)
Sin embargo, como autor y maestro, estoy dispuesto a ayudar en todo lo que pueda. En la actualidad, estoy preparando (intelectualmente, mi esposa está a cargo de los preparativos de viaje y visa) a visitar China por 2 semanas este verano.
5.) Y por eso me pregunto si mi interés en este blog, o mi respuesta a la misma, pone en peligro nuestra condición de candidatos a recibir un visado al que se aplican para ellos en un par de semanas. En ese sentido, voy a seguir tu ejemplo honesto, pragmático y concluir este post con una nota
. 6) Para el Censor, quien quiera que sea: Por favor, ofrecer su respaldo a las autoridades competentes, para que yo, mi esposa y dos hijas puede visitar Shanghai, Beijing y otros lugares de China, este verano. Sólo queremos ser turistas. Y quizás también se podría hablar con otro funcionario pertinente sobre desbloqueo de mi sitio web. Gracias.
Carey Rowland, autor del vaso medio lleno
[ Responder a este comentario ]