Crisis y Oportunidad en el discurso del Presidente
Martes, 20 de enero 2009No puedo esperar a ver esta noche en el discurso. Me he pasado la hora del mediodía el almuerzo completo (y un poco más) jugando con el New York Times y otros análisis del habla sitios . He aprendido más acerca de los discursos de anteriores presidentes de Estados Unidos que yo haya conocido antes. Y, en particular, he aprendido un detalle sorprendente.
Los que han seguido este blog desde el principio podría recordar que inicial el artículo que escribí acerca de la crisis y la Gran Muralla de China, que fue publicado / unidos por unos pocos de los grandes hombres y ayudó a poner mi blog en Inglés en órbita. Bueno, ese puesto que figura la mordaza de edad de crisis y oportunidad-las dos palabras que comparten un carácter en chino, que estaba en la base de su razonamiento.
El detalle me encontré con algo de vergüenza hoy es que este es un dispositivo utilizado retórica en la política estadounidense, probablemente incluyó por primera vez por John F. Kennedy en algunos de sus discursos. Por supuesto, nunca he pretendido que lo había inventado yo, creo que acabamos de escuchar en alguna parte, pero yo no tenía ni idea que era tan conocido. Después de mi búsqueda en Internet para el origen de la expresión, que terminó en un blog muy popular, que es una autoridad en el uso de la lengua, el registro de Idioma . Allí leí que mi juego de palabras fue simplemente es "un error de percepción": 危机 (weiji) en realidad no proceden de "oportunidad peligrosa". Etimológicamente, es decir.
No me importa que algunos expertos disputan el origen de la expresión. En realidad, tengo mi propia opinión que, aunque la estricta etimología de la palabra no es "oportunidad peligrosa", es obvio que todos los chinos que la 机 carácter de la crisis es parte de la palabra muy común 机会 (oportunidad). Saber cómo China les encanta jugar con su lengua, lo cierto es que millones de veces este paralelo Crisis-Oportunidad que se han establecido en China. Una pregunta más interesante es saber si esta expresión en realidad describe el carácter chino, que espero que esté bien asentado en el viejo mensaje de la mía.
Pero lo que sí encontramos es un poco vergonzoso darse cuenta de que la mitad del mundo ya era consciente de mi juego de palabras poco de chino que me pareció tan inteligente. Hasta el punto que incluso Homer Simpson sabía:
Lisa: Mira el lado bueno, papá. ¿Sabía usted que los chinos utilizan la misma palabra para "crisis" como lo hacen para "oportunidad"? Homer: ¡Sí! Cris-atunity. Desde el capítulo "miedo a volar", 1994
Y ahora, de vuelta a su discurso inaugural. Tengo que estar en un minuto a nuestro propio partido inaugural en Shanghai, pero permítanme comentar que hay una ligera posibilidad de que la mordaza de la crisis-oportunidad lo hará en el discurso. Después de todo, el tiempo está en lo cierto, la crisis está ahí, China también, y muchos están especulando que Obama podría hacerse eco de sus famosos discursos de Kennedy.
Aunque, a decir verdad, mucho lo dudo. Obama es mejor orador que eso, y más allá de las viejas fórmulas. Estoy seguro de que va a algo grande en vez de monedas, una de esas frases que la gente del mañana será murmurando en la oficina, y que para las generaciones venideras serán copiados por los menores y los bloggers (escritores de discursos) en busca de inspiración ...
Vamos a ver qué pasa.















