Startups: Tecnología para el caballero
Escrito por Julen Madariaga el 25 de enero 2010Toda esta charla G de los últimos días me ha traído una gran cantidad de lectores del mundo de la tecnología, y me siento una responsabilidad para con ellos ahora para informar de las últimas innovaciones. Por eso ayer, durante mi paseo dominical que decidí dar un paseo en el lavabo público local, donde las últimas novedades siempre se cocina en el campo de la signese.
Un poco de contexto : signese es el humor chino que figura en los carteles públicos antes de que sean traducidos al Inglés. No es Chinglish, es mucho más profundo en nuestras diferencias culturales, y es divertido porque muestra un acercamiento inesperado a la vida. Mira esta muestra a continuación, es un clásico de aseo signese, una señal de que cuelga por encima de millones de urinarios en China, desde el Palacio de Verano hasta el más pequeño callejón en Shanghai:
Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la civilización
Aproximadamente 50 millones de urinarios llevan este signo en el continente. Me pregunto si a alguien le ha dicho a Neil Armstrong en su vejez, que su famosa línea y ensayado, así es recordado hoy por 1/5o de la humanidad como una medida de higiene para orinar caballeros.
Bad puntería en el baño es un mal común en todas las sociedades, cualquier mujer te dirá que. Pero en China, el problema es más agudo, y sub-urinario estanques son parte del paisaje. Algunos lo atribuyen al optimismo natural común en la mayoría de los varones chinos. Yo prefiero pensar que es una cuestión de habilidades multi tarea: hablar por teléfono mientras se fuma un cigarrillo no es la mejor manera de asegurar el control total.
En cualquier caso, el Ministerio de Salud prefiere no dejar nada al azar, y ya una puesta en marcha de tecnología se ocupa de lo siguiente:
Hasta que este nuevo producto sale al mercado, por favor, un paso adelante.
Sólo espero que los desarrolladores son lo suficientemente considerado como para darle manos libres capacidades, ceniceros y Bluetooth.
PS. Hablando de la tecnología, lo sé, si me voy a tomar en serio los blogs que mejor deshacerse de este teléfono y conseguir uno que puede tomar fotos apropiadas. El problema es que estoy dividido entre eso y el mejor diccionario del idioma chino en el mundo, que se ejecuta en mi Palm de segunda mano de Taobao.
















27
AM
Traducción de Wen Ming aquí como la civilización crea algunos efectos divertidos, pero muy impreciso. Debe ser algo en la línea de la civilidad, cortesía, buenos modales, ese tipo de cosas. La civilización es una palabra demasiado grande para cualquier mente sensata.
[ Responder a este comentario ]
27
AM
"En realidad inexacta" es un poco exagerado, pero es uno de esos casos que son difíciles de traducir. Desde que hace alusión a decir Armstrong, que tiene algún sentido para ir con la "civilización." Es más un problema de qué hacer con los nombres que suena grande en Inglés cuando las clases de palabras flotan en chino.
[ Responder a este comentario ]
27
AM
Roberto, tienes razón sobre Wenming, las palabras que dan son más precisos. Pero mi intención era traducir el sentimiento general de la frase, que casi no se prestan en:
"Un pequeño paso adelante, un gran paso para la civilidad"
Por otra parte, que es mi propio sentimiento, yo no estoy tan seguro de todos los usuarios chinos de baños públicos veo un paralelismo con Armstrong
[ Responder a este comentario ]