CHINAYOUREN

De China cambiar el mundo

  • Casa
  • Archivo
  • « La creación de los Puntos de referencia: de Restauración del Patrimonio
    Un Estudio del Aborto selectivo según el sexo en China »

    Idioma jueves: el análisis de China 1,0

    Escrito por Julen Madariaga el 07 de mayo 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    Yo volaba de vuelta de Chongqing hace poco, cuando me acordé de un problema muy frustrante leer chino. Hubo una película en el televisor de la cabina y tenía una particularidad: se llevó subtítulos en chino e Inglés en paralelo, en dos líneas de la fuente comparables en la parte inferior de la pantalla.

    Mientras observaba yo seguía forzando los ojos para seguir a los subtítulos en chino para el ejercicio de la lectura (el sonido estaba apagado), pero fue inútil. Cada vez, antes de que yo había terminado de leer los chinos que ya conocía el significado de la línea de todos modos. Las palabras en Inglés parecía transmitir su significado, incluso si yo no estaba mirando.

    La lectura china

    Ya hablamos el año pasado sobre el problema de la lectura china funcionalmente. Es muy importante para los estudiantes avanzados de China, porque el progreso más allá de un cierto nivel depende en gran medida de esta capacidad. Muchos extranjeros son capaces de leer poco a poco e incluso hacer buenas traducciones de textos en chino, con la ayuda de un diccionario del cursor. Pero para leer funcionalmente, en mi definición , es una cosa completamente diferente. Significa ser capaz de leer todo tipo de textos de carácter general como de manera rápida y fiable como un nativo medio.

    He observado que esta fluidez en la lectura es extremadamente difícil de alcanzar para los lectores que no fueron educados en el sistema chino. Y sé por experiencia personal que esto no es un problema común de aprendizaje de lenguas extranjeras, con la práctica, la fluidez de lectura viene paralela a hablar en idiomas con escritura alfabética. Este problema es exclusivo de los caracteres chinos, y tengo la impresión de que ha sido ampliamente ignorada por los educadores.

    El examen de lectura

    Quiero diferenciar muy claramente las habilidades de lectura de la adquisición de nuevo vocabulario / personajes. Obviamente, cuando usted necesita para buscar palabras en el diccionario, la lectura es más lento, pero eso no es lo que queremos medir. Podemos definir una prueba para medir la velocidad de lectura :

    El índice es el tiempo que tarda en leer un texto de carácter 500 dividido por el tiempo necesario para leer un texto similar (la próxima sección de 500 caracteres en el mismo libro) en su lengua materna, con la premisa de que usted está familiarizado de antemano con toda la caracteres, palabras, expresiones contenidas en el texto, y sin preparación previa a la lectura está permitido. La prueba se realiza fácilmente con un libro bilingüe, aunque toma un poco de ensayo y error hasta encontrar una sección donde no hay incógnitas.

    Puesto que no hay vocabulario o cuestión de los desaparecidos carácter, la diferencia de índice de la velocidad se debe principalmente a la dificultad de analizar el mensaje, lo que yo llamo las habilidades de lectura puros.

    Análisis de China

    Estoy empezando a sospechar que este índice es muy difícil de reducir, incluso con largos períodos de lectura diaria. Que obtuvieron casi un 3 en la prueba el año pasado, y casi un año más tarde (a la espera de pruebas con cuidado) me temo que no estoy lejos de donde yo estaba. En realidad, yo podría estar engañando a poco, porque yo estaba usando un libro de Obama de que yo ya había leído antes.

    Vamos a ver todas las posibles razones por las que es tan difícil de analizar el mensaje cuando sabemos que todos los elementos en su interior. Por lo que se me ocurre, hay 3 principales procesos complejos que hacemos cuando leemos: 1 - Reconocimiento de los 2 personajes - Analizar en palabras 3 - Análisis de las palabras en oraciones.

    Paso 1 - Reconocimiento de los personajes

    Se entiende que cuando leemos Inglés, que normalmente no leen letra por letra para hacer un sonido, sino más bien que reconocer palabras enteras e incluso trozos de ellos en un solo vistazo. Esto nos permite leer muy rápido, y estoy seguro de que el mismo tipo de fenómeno ocurre cuando los chinos leer en su idioma. Ellos ven una 中央 政治局 常务委员会 en un solo latido del ojo.

    Veo aquí el primer obstáculo grande para nuestra lectura. No hemos desarrollado las habilidades para hacer que estas formas complejas de forma automática, y nos vemos obligados a reconocer conscientemente cada personaje antes de seguir adelante. Incluso para los personajes muy básicos en el párrafo anterior, todavía no puede tomar en todo ello lo más inmediatamente tomo "Comité Permanente del Politburó".

    ¿Qué piensa usted? Este es el Paso 1.

    Paso 2 - Análisis de las palabras de los personajes

    Una cosa es reconocer una buena parte de los personajes de un vistazo, pero una cosa diferente es el de identificar las palabras que forman. Este paso es muy fácil en los idiomas occidentales, porque las palabras están claramente separadas por espacios, y los nombres propios tienen letras mayúsculas. Sin embargo, el chino escrito no ofrece esta ayuda, por lo que es un paso adicional en el análisis de averiguar dónde están sus unidades de significado.

    Véase, por ejemplo, la expresión 发展中国家, te puedo decir en ningún momento que significa "país en desarrollo". Pero ahora, echa un vistazo a esta sección aleatoria de texto que acaba de copiar de Internet:

    前 四个 会议 分别 讨论 了 现有 生物 技术 在 发展中国家 粮食 和 农业 领域 中 的 作物

    ¿Es 在 发展 - 中国 - 家 粮食 ¿O es 在 - 发展中国家 - 粮食? Evidentemente, es la segunda, pero si se lee carácter por carácter y seguir el enfoque de estadística económica, nuestro análisis primera tentativa sería el primero. Un lector nativo ve todo el trozo 5 caracteres a la vez y detecta la palabra, pero debido a la dificultad de los personajes, la mayoría de lectores extranjeros ven en pequeños trozos de 2 caracteres, lo que les obliga a entrar en un proceso de ensayo y error.

    De hecho, el ejemplo anterior es muy elemental, pero la posibilidad de introducir en el texto algunas palabras más largas, frases fijas y nombres extranjeros como ésta: 圣文森特 和 格林纳丁斯 (premio especial del jurado en el extranjero que se presente). Es fácil ver que los chinos están añadiendo un paso conjunto de análisis que es prácticamente inexistente en nuestras lenguas.

    En caso de que se muestran escépticos, es fácil de hacer una simulación realista de lo que paso adicional que significaría que lo tenía en Inglés. Sólo hay que ver cuánto tiempo le llevará a leer este texto, tomado de este artículo :

    holdingpopularitycontestsagainstalagiriintheirnewspaper karunanidhiwaslividthatdayanidhiandbrotherkalanidhihadbecometooambitious, whoseofficewas burntdown.rajadidnottakechargeofthetelecomministryalone.kanimozhiwas toremainhis "guía". hewasfocused.hisallegedundersellingofthe2Gspectrum (unos designatedpartoftheairwavesforusebymobilephoneoperators), whichcaused alossofRs22, 466croreaspertheCBI'sestimate, a la superficie.

    ¡Buena suerte! Es casi difícil de creer que los chinos realmente leer en su idioma a una velocidad normal (y créanme, lo hacen).

    Por supuesto, no hay una equivalencia exacta, ya que los caracteres chinos se combinan de maneras diferentes a partir de letras y palabras en inglés. Pero da una buena sensación de esta etapa de análisis complicado que es único en chino. Mente de los nativos han desarrollado desde la infancia para lograr esto en un instante, pero este paso consiste en un proceso que es bastante diferente de lo que están capacitados para hacerlo. ¿Es posible adquirir esa capacidad? Esto es lo que me refiero con el Paso 2.

    Paso 3 - Análisis de las palabras en oraciones

    El análisis de las sentencias una vez que tengamos las palabras es en general similar a lo que hacemos en los idiomas occidentales. De hecho, la gramática china no es tan diferente de la gramática Inglés a nivel de la estructura de la oración. Esas largas condenas difíciles suelen tener un orden similar, y las cláusulas están marcados con comas ( ideal ) de una manera similar al Inglés. Este paso es mucho más fácil, en mi experiencia, que analizar largas condenas en lenguas aglutinantes como el vasco, donde sólo una buena parte de la información gramatical dada en la final de la oración en la forma de una declinación del verbo.

    Conclusiones

    Esta es sólo una cuestión de 1,0 y se mejorará / completado en los puestos más. Quería compartir estos puntos y obtener alguna información e ideas antes de continuar.

    Este tema es importante porque puede ayudarnos a entender cómo funciona el proceso de lectura de chinos, y quizás también a desarrollar un método para ayudar a todos aquellos estudiantes que están atrapados en el avanzado (pero no funcional ) de nivel. A medida que más personas deciden aprender el idioma chino en serio, el número de estudiantes de tropiezo en este bloque se incrementará - ya es grande incluso hoy en día.

    Por el momento, parece claro que estos pasos 1 y 2 que describo arriba son el principal obstáculo para la lectura fluida, pero quiero encontrar más maneras de cuantificar esto. En particular, tengo las siguientes ideas que podríamos tratar de hacer si alguien está interesado:

    • Haga una prueba de mayor escala para la velocidad de lectura.
    • Pruebe la velocidad de lectura de los nativos en su propia lengua y en Inglés.
    • Haga una prueba para cuantificar el Paso 2 (mediante la comparación de textos de carácter espacio velocidad de lectura con la velocidad normal de lectura de un texto similar)
    • Respuesta a la pregunta: ¿es realmente posible para mejorar en los pasos 1 y 2, o es un proceso automatizado que usted necesita aprender como un niño.
    • Piense en los ejercicios posibles para mejorar los pasos 1 y 2.

    ¿Alguna idea sobre estos puntos serán bienvenidos, y cualquier vínculo con la investigación anterior también. Nada de lo que digo aquí que está escrito en piedra, y yo aprecio mucho las sugerencias de otros.

    Compartir es gratis, el apoyo de mi trabajo:

    • Twitter
    • Facebook
    • email
    • Google Bookmarks
    • Digg
    • del.icio.us
    • Haohao
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • LinkedIn
    • Netvibes
    • Reddit
    • Posterous
    • Live
    • QQ书签
    • MSN Reporter
    • 豆瓣
    • Yahoo! Buzz
    • MySpace
    • FriendFeed
    • Print

    24 Comentarios » Publicado en Pueblo Chino , jueves Idioma | Tags: personajes , el lenguaje , puntuacion , lectura , prueba de




    Comentarios hasta el momento ↓

    1. Mayo
      7
      02:09
      AM
      Brad

      San Vicente y las Granadinas ... Mi estudio mapa chino, finalmente vino muy bien!

      [ Responder a este comentario ]

      Julen Madariaga Respuesta:
      07 de mayo 2010 a las 10:46 am

      Esto, señor, es muy impresionante.

      Estoy mirando adelante a un nuevo San Vicente-Granadinas, y análisis de la máquina del Laboratorio de la de Brad :)

      [ Responder a este comentario ]

    2. Mayo
      7
      04:45
      AM
      safarinew

      Casos indeed.Similar muy interesante (viceversa, por supuesto) me pasó a mí cuando yo estaba viendo piratas Inglés Inglés de habla movies.Then la situación se hizo menos identifiable.I no saben que llevar a mi cabeza en este first.Although caso (de sonido), ihaven't experimentado mucho. Mi apuesta sigue siendo caracteres chinos vencer a las letras inglesas por delante, aunque he leído Inglés casi tan rápido. Creo que esta es una escena muy común entre los estudiantes de inglés: No importa qué tan hábil es en la lectura de Inglés, sus trozos ideograpic nativos siempre ayunantes recibido a un poco de flujo.

      Todavía tengo que conocer a alguien con una historia diferente. Buena suerte con el tuyo! Por cierto, ¿has leído el libro que mencioné días antes?

      [ Responder a este comentario ]

      Julen Madariaga Respuesta:
      07 de mayo 2010 a las 11:02 am

      @ Safarinew, creo que se refieren a éste ¿no? Lo he comprobado, pero decidí no hacerlo porque ya estoy demasiado ocupada extranjeros que aprenden chino para ir a preocuparse por el aprendizaje de Chino Inglés ... :)

      Un texto relacionado que recomiendo a todos a ver es esta. . Me pareció 其母 的 hilarous

      [ Responder a este comentario ]

    3. Mayo
      7
      06:10
      AM
      Syz

      Fantástico mensaje, Julen. Intuitivamente basado en mi propia experiencia, estoy de acuerdo en que probablemente hay una brecha enorme aquí. No me cabe duda de que su son estudiantes de segundas lenguas que leen a velocidades nativas, pero creo que son pocos y muy lejos en el medio. Ciertamente no soy uno de ellos y no estoy a distancia, en sus términos, "funcional".

      Tal vez no he leído con suficiente atención, pero no creo que usted ha dicho de forma explícita lo que parece dar a entender: que espera que el Índice de Julen (AC) a ser mayor para los hablantes no nativos que aprenden chino que, por ejemplo, el aprendizaje de Chino Inglés que los hablantes no nativos, aun cuando ambos grupos son comparables a los niveles educativos y de habla.

      ¿Es eso cierto? Sólo para ser dolorosamente claro, mi JI podría ser de 5 para los chinos, mientras que mi homólogo chino (fondo similar) sería mejor, por ejemplo la aplicación conjunta de los tres.

      No estoy totalmente convencido de que iba a suceder de esa manera. Por ejemplo mi esposa Beijinger, que hizo dos títulos de postgrado y de 10 años de trabajo en los EE.UU., todavía se puede leer mucho más lento en Inglés que yo. Sin embargo, creo que la brecha es probable que existan exactamente por las razones de análisis que usted describe.

      [ Responder a este comentario ]

      Julen Madariaga Respuesta:
      07 de mayo 2010 a las 11:20 am

      se espera que el Índice de Julen (AC) a ser mayor para los hablantes no nativos que aprenden chino que, por ejemplo, Chino Inglés aprendizaje como los hablantes no nativos, aun cuando ambos grupos son comparables a los niveles educativos y de habla.

      Yo no he dicho que debido a que el artículo ya contenía un número suficiente de afirmaciones no demostradas. Pero sí, creo que es verdad. No sólo porque las letras son 26 y los personajes son miles (estoy seguro de que esta dificultad puede superarse a través del estudio específico de los chinos), sino también porque las escrituras alfabéticas tienen un paso menos en el proceso de análisis.

      que hizo dos títulos de postgrado y más de 10 años de trabajo en los EE.UU., todavía se puede leer mucho más lento en Inglés que yo

      Sí, pero el punto es comparar la lectura con su Inglés leyendo chino. Si ella tiene esta experiencia en los EE.UU. Yo apostaría mi camisa se te pega en eso.

      [ Responder a este comentario ]

    4. Mayo
      7
      06:17
      AM
      Baoru

      Creo que hay una diferencia en el medio también. Porque me resulta más fácil de leer los subtítulos en las películas en lugar de leer libros.

      [ Responder a este comentario ]

    5. Mayo
      7
      07:09
      AM
      Cathy

      Ah, ahora sé por qué se estaban quejando de puntuacion de China :-) Supongo que ayuda a ser un hablante nativo de leer, porque cuando leí la cadena de los chinos, sin puntuacion, me encuentro realmente puntuando en el camino. Tal vez los chinos utilizar un integrado en el sistema de puntuacion invisibles.

      Además, sospecho que la gente usa diferentes partes del cerebro para leer Inglés y Chino. Quizás es como el acento, una vez que llegan a cierta edad, es más difícil para entrenar el cerebro para leer con fluidez? Pero, de nuevo, he conocido a muchos chinos que no son hablantes nativos de inglés y que leen Inglés tan rápido como hablantes nativos del inglés, a veces su Inglés es incluso mejor que hablantes nativos de inglés! Pero, de nuevo, el sistema de educación pública en los EE.UU. kinda chupar.

      [ Responder a este comentario ]

    6. Mayo
      7
      11:30
      AM
      Julen Madariaga

      Tal vez los chinos utilizar un integrado en el sistema de puntuacion invisibles.

      Sí, se podría decir que. Esto es lo que quiero decir con el paso de análisis 2, parecen tener un sistema integrado para la detección de palabras entre las líneas unspaced. Ellos "añadir puntuacion invisible" si quieres llamarlo así, en la forma de los espacios.

      Quizás es como el acento, una vez que llegan a cierta edad, es más difícil para entrenar el cerebro para leer con fluidez

      Y eso es precisamente lo que me da miedo. Porque si esto es cierto, significaría que es muy difícil llegar a la fluidez de lectura. No sólo sería necesario el aprendizaje de miles de caracteres muy difíciles y palabras (un aspecto que no hice caso, pero aquí se trató en posts anteriores ), sino que también exige a la formación en una cierta capacidad mental que nuestros cerebros no estaban preparados.

      Este es un grande aquí podría, por supuesto. Pero es una conclusión que estoy temiendo más y más a medida que sigo sin leer chino se acerca el punto de fluidez que he experimentado en los idiomas anteriores.

      [ Responder a este comentario ]

      Cathy respuesta:
      07 de mayo 2010 a las 24:52

      Aww, no se desanime. China es muy difícil. Pero mientras usted está decidido a aprender y practicar mucho, estoy seguro de que va a lograr la fluidez. El cerebro humano se fija a menudo en sus formas, pero cuando ponemos nuestro corazón en algo, también es capaz de realizar hazañas increíbles.

      [ Responder a este comentario ]

    7. Mayo
      7
      11:33
      AM
      Julen Madariaga

      PS. Cualquiera que siga esto también debe comprobar fuera de la discusión pasa en Sinoglot .

      Tienen un vínculo interesante allí a un trabajo de investigación que indican que los chinos realmente no leen más rápido cuando tienen espacios entre las palabras.

      Se ve realmente como su cerebro ya ", añade esos espacios", como dice Cathy, y que no ganará nada con el escritor haciendo esto por ellos.

      [ Responder a este comentario ]

    8. Mayo
      7
      12:46
      PM
      Brad

      Casi me olvidé de mencionar una de mis frases favoritas para analizar incorrectamente: 保持 共产党员 先进性 教育 活动. Actividades avanzadas de educación sexual para los comunistas?

      [ Responder a este comentario ]

    9. Mayo
      8
      07:51
      PM
      Wukailong

      Todavía conservo una transcripción pinyin que hice de un libro una vez (160 páginas, creo) y volver a leer partes de la misma de ayer. Lo interesante era que se sentía mucho más complicado de leer el texto de lo que había sido la de leer algo similar sin señales de tono. Estoy mencionando esto es porque creo que no es sólo una cosa del carácter chino, sino una cuestión de cuánta información adicional se maneja en comparación con los habituales 26 letras.

      Prueba interesante, por cierto. Me encanta pruebas - lo intentaré esta noche! Tengo algunos libros bilingües en la estantería, por lo que no debería ser demasiado difícil.

      [ Responder a este comentario ]

    10. Mayo
      9
      01:30
      AM
      陈埃里克

      Gran entrada en el blog.
      Como hablante nativo de los lomos, recuerdo que solía jugar un juego con mi hermano menor cuando se aburrían. Seguimos mirando un carácter chino que recogió al azar hasta que se vea extraño, extraño e irreconocible, incluso. Se tarda una media de unos 2-3 minutos para que nos sintamos de esa manera. Pero no tengo la misma experiencia con las letras inglesas. Supongo que es probablemente debido a la construcción mucho más compleja de los caracteres chinos que las letras inglesas.

      Creo que la razón por la cual no han progresado hasta el nivel de competencia funcional es que no ha llegado al punto donde se puede detectar inmediatamente si la combinación de dos caracteres chinos es la correcta. En la adicción, que no ha vivido en el contexto de los chinos el tiempo suficiente para comprender completamente la sutileza de los chinos.

      Es cierto que algunos chinos pueden leer Inglés tan rápido como los extranjeros, porque no tenemos para reconocer los caracteres del idioma inglés, que durante mucho tiempo hemos estado usando en nuestro sistema pinyin.

      保持 共产党员 先进性 教育 活动, sí se puede entender de esa manera. En realidad, a menudo bromean sobre algunas de las frases utilizadas en la política china. Por cierto, ¿sabe usted la traducción del mismo? Hay tantos significados apareciendo en mi mente, no sé cuál debo elegir.

      Me puede leer hasta 600 a 800 caracteres por minuto, pero la velocidad varía dependiendo de los contenidos de curso.

      Una cosa más interesante, si eres un gran fan de la serie de televisión chino, que supongo que no lo son, usted se sorprenderá al descubrir que muchos de ellos tienen subtítulos en chino, mientras que los americanos no lo hacen. Usted puede preguntarse por qué diablos son los subtítulos para cuando se puede escuchar y comprender toda la conversación chino. Pero la cosa es que es más fácil para mí leer los subtítulos en chino que escucha.

      [ Responder a este comentario ]

      Jason respuesta:
      11 de mayo de 2010 a las 11:30 pm

      (Post muy interesante! Parece que estoy un poco tarde para la discusión)
      @ 陈 埃里克,
      "Seguimos observando un carácter chino que recogió al azar hasta que se vea extraño, extraño e irreconocible, incluso. Se tarda una media de unos 2-3 minutos para que nos sintamos de esa manera. Pero no tengo la misma experiencia con las letras inglesas. Supongo que es probablemente debido a la construcción mucho más compleja de los caracteres chinos que las letras inglesas. "
      Interesante! Soy un hablante nativo de Inglés, y como niño, jugué un juego similar. (Y creo que muchos otros niños que también) Nosotros, sin embargo, decir una palabra hasta que se hizo irreconocible y 'extraño'.
      ¿Cree usted que podría hacer lo mismo con una palabra china que habla? También estoy ansioso por ver si yo podía hacer esto con una palabra escrita Inglés ...

      [ Responder a este comentario ]

    11. Mayo
      9
      03:40
      AM
      Baide

      Me gustaría recomendar un mensaje el chino-foros: . He tenido algo de éxito siguiendo los métodos en el puesto, aunque es un proceso lento.

      [ Responder a este comentario ]

    12. Mayo
      9
      07:51
      PM
      Julen Madariaga

      Enlaces de Interés. En cuanto a los personajes estimo mi lectura es betweem 100-200 cpm, creo que cerca de 200 cuando se trata de un texto fácil y sé que todas las palabras. Las 2 personas chinas que probé cuando ambos 500cpm anteriores.

      [ Responder a este comentario ]

    13. Mayo
      11
      02:11
      PM
      Kailing

      El único "consuelo" es que a veces la gente de China también se pierden con sus propias palabras cuando "pre-par" en el camino equivocado, sobre todo con las combinaciones que no son tan comunes en el lenguaje cotidiano.

      [ Responder a este comentario ]

    14. Mayo
      11
      06:24
      PM
      Julen Madariaga

      ¿Qué quieres decir? Cualquier ejemplo?

      [ Responder a este comentario ]

    15. Mayo
      12
      12:54
      PM
      Kailing

      Ahora no tengo ninguna en mente, pero yo lo he experimentado al leer los textos con palabras muy peculiares. Por supuesto, una vez que lo lea, se acordarán de esta pareja para la próxima vez.

      [ Responder a este comentario ]

    16. Mayo
      13
      01:46
      PM
      Kailing

      Ahora recuerdo que en Taiwán, en muchos libros, los nombres propios (la mayoría extranjeras o las mismas palabras específicas de técnicos) se destacó-o casi siempre "", algo que he visto también en alguna parte continental de China más libros, tal vez fue la forma en la republicana de tiempo, para ayudar al lector a los personajes de enlace (como los nombres de personas) que normalmente no aparecen juntos, como 洛杉矶, 旧金山, 马德里, 欧阳 开泰 等

      [ Responder a este comentario ]

    17. Junio
      19
      06:49
      PM
      ZZY

      Soy un estudiante chino
      y también es difícil para mí leer Inglés con fluidez y comprensión de palabras por completo

      [ Responder a este comentario ]

    18. Agosto
      8
      10:55
      AM
      Jeff

      Veo que soy muy tarde a este debate, pero ya no se han publicado recientemente, supongo que está bien.
      Creo que hacen algunos grandes puntos de aquí, especialmente acerca de las maneras muy diferentes de acercarse a una frase escrita en los scripts basados ​​en caracteres en comparación alfabética.
      Una cosa que me gustaría plantear es la pregunta sobre si es o no es posible aumentar su velocidad de lectura y construido en capacidad de analizar, como usted dice.
      Afortunadamente la respuesta es sí, aunque usted no lo puede hacer con sólo leer un montón. En realidad, se requiere un enfoque más estructurado. Para los nativos, la capacidad se construye a través de la práctica bien establecida de la lectura en voz alta y la memorización de ciertos textos de diferentes épocas. Textos como el Jing San Zi y otras cosas. Lo que sucede aquí es que los estudiantes a construir una base de datos mental de estructuras de oraciones y frases que en realidad se convierte en una interfaz intuitiva (casi inconsciente) el conocimiento del ritmo de la lengua. Cuando un paso está bien escrito, que se adhiere más o menos a este ritmo o estructura, lo que permite el análisis que se realiza de forma automática.
      He oído hablar de ciertas series de ejercicios en el uso de avanzadas instalaciones de capacitación en idiomas tales como el programa de inmersión en Oberlin que tratan de replicar este y otros aspectos incorporados en los hábitos de lectura. No he probado a mí mismo, pero los profesores que han estado usando este método dicen que es muy eficaz, y no requiere años de recitales de los textos chinos de escuela primaria. Cuando usted está enviando de nuevo, tal vez usted puede ver en esto y darle una oportunidad.

      [ Responder a este comentario ]

    19. Noviembre
      12
      09:38
      AM
      Michael A. Robson

      "¡Buena suerte! Es casi difícil de creer que los chinos realmente leer en su idioma a una velocidad normal (y créanme, lo hacen). "

      Sí, así lo normal es una palabra muy sentido aquí. Todavía oigo toneladas de descuidos en la radio, donde la niña es, obviamente, la lectura de un teleprompter / página, y tropieza con sus palabras, se detiene y vuelve otra vez. Análisis de las palabras es enorme, especiamente, ya que hay toneladas de ejemplos en los que 'cómo analizar sintácticamente las palabras "depende del contexto, su trabajo más justo para el cerebro / ojo. ¿Es China la única lengua que no lo hace?

      [ Responder a este comentario ]

    • LA MINIYOUREN
      • Kissinger y China por Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • La Fundación Jamestown: El Dragón y el Mamba: creciente presencia de China en Mozambique

        Artículo fascinante (a pesar del título). Para todo el bla-bla humanitaria de Occidente, esta acción hipócrita sola, los subsidios agrícolas en los países desarrollados, ha provocado más sufrimiento en África que todos los supervisores de la fábrica de los chinos ... si hay alguna esperanza para África, que vendrá de los países BRIC.

      • ¿Por qué la izquierda de China se levanta en armas - China Media Project

        Interesante artículo, pero creo que demasiado optimista. Todo este "debate" que estamos viendo es probablemente un reflejo de la lucha interna por el poder en el período previo a 2012. Tan pronto como los asientos son asignados, y el partido se liquide, estos "debates" se extinguirán y los líderes seguirá con su negocio. No son los líderes ideológicos orientados, pero sobre todo pragmático. <br> Mirándolo desde un ángulo diferente: si algos funciona bien, ¿por qué iban a querer cambiarlo? China sigue creciendo a una velocidad increíble, las encuestas muestran PEW altos niveles de satisfacción, el milagro se encuentra todavía en pleno vigor. No creo por un segundo que Bo y los otros quieren volver a la política maoísta de una manera significativa. Ellos quieren mantener el status quo, y para aumentar su propio poder, eso es todo.

      • Reseña del Libro - En China - por Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interesante artículo, y una buena advertencia de un viejo zorro. Esta idea de una "guerra fría al lado", me ha estado preocupando por un tiempo, no es del todo imposible que terminan de esa manera.

      • Chatarra de Shanghai »Ring Them Bells: Dylan no fue censurado.

        Y estoy de acuerdo.

      FEED STREAM COMENTARIO
    • América del Baidu Beijing bloggers Libros de negocios la censura personajes Carta 08 crisis de la cultura de desarrollo la economía la educación de Europa expatriado GFW Google la historia humana

      WP Cumulus Flash nube de etiquetas por Roy Tanck y Lucas Morton requiere Flash Player 9 o superior.

    • Categorías
      • Pueblo Chino
      • Economía y Negocios
      • Instrucciones para desbloquear tu sitio web
      • Internet y medios de comunicación
      • Idioma jueves
      • Mi jardín delantero
      • La política y el cambio
      • Comentarios
      • Cuentos de China
    • Comentarios recientes
      • CrazyCat dijo: Por cierto, que me insultó cuando le dije que dejen de
      • CrazyCat dijo: visité el zoológico de Shanghai también, y lo mismo me pasó a mí. A pesar de la advertencia ...
      • Visitante dijo: @串门的,必须的很期待^ ^..
      • Jerry dijo: Gracias muy bonitas para el trabajo de Gran Me alegro de encontrar su sitio web..
      • computación en la nube dijo: Estoy muy disfrutado de este blog. Su un tema informativo. Me ayuda mucho a ...
      • Comentarios Cellulean dijo: sitio interesante, he leído algunos de los artículos en su sitio web ahora ..... y ...
      • Consejos de feromonas, dijo: Hola, he encontrado su sitio web en google, he leído algunos de los artículos sobre ...
      • comentarios Xenadrine dijo: aun cuando en busca de un tema similar, su sitio web se acercó, se ve bien. Tengo ...
    • UserOnline
      4 Usuarios en línea
    • Las más vistas
      • Chаrter 08: ¿Por qué debería ser llamado Wang - 6515 lecturas
      • La censura de Internet en China Explicación - 6.236 lecturas
      • Chаrter 08 y el cambio político en China - 4563 Lecturas
      • China y el mapa del mundo de la Internet - 4.443 lecturas
      • Un Estudio del Aborto selectivo según el sexo en China - 4.382 lecturas
      • Capitalismo con características chinas - 4018 lecturas
      • ¿Es racista contra China? o PC nuevo colonialismo - 2.853 lecturas
      • Blog de ​​hilo de credibilidad: Chinablogs - 2.550 lecturas
      • Idioma chino más difícil en el mundo (2) - 1.931 lecturas
      • Un pequeño estudio de la censura de Internet en China - 1.884 lecturas
    • Libros en revisión
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China, Blogroll
      • Absurdo, Alegoría y China
      • Ben Ross
      • Bendi laowai
      • China Digital Times
      • Rumores de China
      • Silencio de China
      • China Law Blog
      • De China Smack
      • China / división
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Apretón de manos doble
      • FOARP
      • Loco de Montaña
      • Global China Voces
      • Imagethief
      • De adentro hacia afuera de China
      • Jing Daily
      • Apuntes desde el estudio de Granito
      • Perdida laowai
      • Notas de Xian
      • Pato Pekín
      • Shanghai Scrap
      • Shanghaiist
      • Silicio Hutong
      • Sinocism
      • El golpe de China
      • El observador de China
      • Wall Street Journal de China Blog
      • Youku zumbido
      • ZaiChina
    • Inteligencia de China
      • 21世纪经济报道
      • Revista Caijing
      • De China Media Project
      • La política de China
      • Kaifang
      • Blog de ​​Michael Pettis '
      • Diario del Pueblo
      • RConversations
    • Idioma jueves
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Traductor
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • CONTACTO

      El formulario de contacto está temporalmente desactivado. Para contactar conmigo puede escribir un correo electrónico a mi namesurname en gmail.com. Asegúrese de explicar que la forma adecuada.

    • RSS Xinhua dice:




    • Introduzca su dirección de correo electrónico:



      Suscripción por correo electrónico



      Apareció en Alltop Agregar a favoritos de Technorati

    Licencia Creative Commons

    Desarrollado por WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | Un DesignyourWeb , WordPress Hacker y LSN Experiencia