译不达意: Drama Idioma en 2 actos
Jueves, 29 de abril 2010
Aquí está mi primer cuento en chino. El título es "Lost in Translation", e ilustra las consecuencias potenciales de la pronunciación mandarina mal. Si usted no lee china He dejado un pequeño resumen de los comentarios, o bien utilizar el traductor de G para obtener la mejor experiencia [ 1 ].
ACTUALIZACIÓN: He reposteado esto en Tianya para darle algo de tiempo en el aire entre los lectores chinos. Por ahora el mensaje se ha estabilizado en alrededor de 3000 lecturas y 50 comentarios, yo no creo que vaya a ir mucho más lejos. Fue un buen experimento en chino propagación de BBS, voy a analizar los resultados pronto.
.
译不达意
帮助迷失于中文中的老外找回爱之路
还说 他 一个 人 无 友 可靠!
我 马上 回 邮 请 他 来 上海 我 家住 几天, 看看 能 不能 帮助 他.
NOTAS:
- es decir, que se pierde en la traducción de Lost in Translation [ ↩ ]
Now that I am in a free internet country, I have taken the chance to look at the CDT website, and I have found this interesting 















