CHINAYOUREN

De China cambiar el mundo

  • Casa
  • Archivo
  • Beijing

    ... Ahora navegando por la etiqueta

    América del Baidu Beijing bloggers Libros de negocios la censura personajes Carta 08 crisis de la cultura de desarrollo la economía la educación de Europa expatriado GFW Google la historia humana

    Google Docs y grupos Abre en China!

    Martes, 02 de febrero 2010

    images Santa Fuma!

    Algo se está moviendo en Google China.

    He estado trabajando durante las últimas 12 horas con Google Docs, y me doy cuenta de que estaba usando equipo de Yi, el que no tiene instalado el VPN. Esto significa que los documentos de Google se desbloquea desde ayer por la tarde por lo menos. Y así es Grupos de Google! Ambos sitios fueron bloqueados por los chinos GFW hasta hace poco.

    Ahora no sé qué hacer con esto. Es el bricolaje GFW con los algoritmos de la censura, que se prepara para incluir a la totalidad de Google.com en el bloque y apagar las luces para siempre? ¿O las negociaciones en Beijing va bien, como si estuviéramos tratando de adivinar ilusoriamente esta semana de las actualizaciones de Mini-Youren?

    Por el momento, mis pruebas de Google.cn y Google.com no muestran ninguna diferencia de la censura, como de costumbre. Más acerca de este muy pronto, además de un resumen de la situación como paso previo de los posibles cambios. Manténgase en sintonía.

    .

    Publicado en Internet y Medios de Comunicación | 5 Responses »

    ¿Sabía China, destruir el pacto de Copenhague?

    Martes, 29 de diciembre 2009

    La cumbre de Copenhague ha inspirado un debate caliente en los medios de comunicación, en su mayor parte más relacionada con la política internacional que con el cambio climático. Algunas piezas espectaculares como Mark Lynas " en The Guardian han sido seguidos por más opiniones moderadas, al igual que apareció en Danwei y adentro hacia afuera , tratando de entender el papel de China y EE.UU. en este asunto.

    Pero de todo lo que he leído sobre el tema, la mejor información en torno a aún no se ha encontrado en el blog de ​​chatarra de Shanghai . Él nos recuerda que el cambio climático no es ni puede ser la primera prioridad para el gobierno y el pueblo de la China actual. Se trata de una "zona alta" preocupación, absolutamente ajeno a los que están siendo preocupante si el agua potable contiene plomo, o si se necesita una máscara de gas para respirar el aire de Beijing mañana.

    Pero volvamos a la pregunta: ¿China realmente arruinar el acuerdo de Copenhague? En otras palabras, era en realidad un acuerdo listo para ser firmado y China inesperadamente rechazado, arruinando los esfuerzos heroicos del mundo occidental liderado por el presidente Obama?

    ¿Qué diablos pasó en Copenhague

    ¿Ha notado que, cuando hay algo realmente importante en juego, los gobiernos organizan cumbres tan pequeñas como sea posible para obtener un acuerdo significativo, y sólo a regañadientes aceptan nuevos participantes en los grupos G? Las cumbres del clima son todo lo contrario, todos están invitados, la huella de carbono y todo, cuantos más mejor. El mundo se ha vuelto tan multilateral de hoy ... sobre todo cuando el multilateralismo es en nuestro propio interés.

    El cambio climático siempre es un gran tema para la politiquería, porque el éxito en las negociaciones o los problemas derivados de las fallas no se harán sentir en la vida política de los protagonistas. Es uno de esos temas en los que la única medida real del éxito es la percepción del público a casa inmediatamente después de la reunión. Y los políticos inteligentes no dejes pasar la oportunidad de fabricar una buena historia.

    Para la administración de Obama el objetivo de las negociaciones se pueden resumir como: asegurar un acuerdo se firma lo suficientemente insignificante para provocar pequeños problemas con los grupos de presión industriales, y de gran alcance suficiente como para que los entusiastas del cambio climático se cumplen. Puesto que esto es obviamente imposible, no hay un plan B: asegurarse de que pase lo que pase, es culpa de alguien más. Aquí es donde China hace un excelente compañero.

    En parte por las razones expuestas en la chatarra de Shanghai mensajes , y en parte porque no es una democracia y que puede controlar la información que circula internamente, China es mucho menos preocupados por el juego de Copenhague que Obama. Libre de la presión interna y ante la presión internacional muy suave, los líderes chinos, lógicamente, rechazar cualquier acuerdo que implique un sacrificio por su país. También se descuide para dar una explicación coherente en el lenguaje de los medios de comunicación internacionales, ofreciendo un gran objetivo para el post-Copenhague acusaciones.

    Ahora, sé que el embajador de Obama no es no es un experto en China, pero no puedo creer que era tan incompetente para ignorar los hechos anteriormente. El propio Obama estuvo en China hace un mes, y es imposible que él no sabía lo obvio: que China no iba a firmar un acuerdo obligándola a aceptar inspectores internacionales el acceso a prácticamente todas las industrias estratégicas, y con el poder exponer al mundo ya los chinos públicas todas las debilidades del sistema chino.

    Yo no iría tan lejos como para decir que China y la posición de EE.UU. fue pre-arreglado entre Obama y Hu, pero creo que la delegación estadounidense, durante y después de la visita a China han sido más inteligente de lo que la mayoría de los observadores imaginar.

    Desde los tiempos de Kyoto, los EE.UU. a la cabeza de los emisores de carbono del mal. Obama tuvo que hacer una diferencia con su predecesor, y por el momento ya ha obrado un milagro: sin hacer ninguna concesión importante, los EE.UU. se han convertido en los campeones del mundo de las políticas de cambio climático.

    En el ínterin, los países de la UE, los únicos que tienen esta cosa del cambio climático en serio, de nuevo a un segundo plano debido a su falta de liderazgo creíble ... y Obama, los inteligentes de América, ha hecho que la mayor parte de ella para sí mismo y para su país.

    Y mientras tanto, el clima está cambiando ...

    Una de las más divertidas las acusaciones que he leído en los medios de comunicación después de la cumbre de Copenhague es que China ha impedido que los países desarrollados a partir de la firma de un acuerdo para limitar sus propias emisiones. Esto es tan estúpido que podría hacer en un titular el diario China Daily. ¿Cómo se puede evitar que China, los EE.UU. / UE / Japón a partir de la firma de un acuerdo entre ellos para reducir sus propias emisiones?

    No, en serio, si vamos a actuar contra el cambio climático, propongo: ¿qué hay de llegar a un acuerdo entre los países desarrollados en primer lugar, como lo hicimos tantas cosas antes, y lo puso en práctica incluso sin China?

    Sí, lo sé, para hacer una efectiva reducción de carbono, todos los países deben participar. Pero lo mismo podría decirse del GATT / OMC y muchas otras ofertas en ese momento, y esto no nos impide la firma del mismo y presionar a China en ella mucho más tarde. Una vez que el mundo desarrollado está unido, siempre es mucho más fácil para presionar juntos por el respeto de algunas normas, o para imponer sanciones a los países que no cumplen.

    ¿Pero por qué hacer todo eso, cuando es fácil al contenido al público con menos?

    Publicado en Política y Cambio | 7 Responses »

    Chino el más difícil ... (y 3)

    Martes, 24 de noviembre 2009

    En los primeros dos mensajes de esta serie, hemos visto que el chino es el idioma por última vez en el mundo para mantener un conjunto completo de las raíces del vocabulario independientes y una secuencia de comandos no fonético para que los represente, lo que podríamos llamar una palabra de sistema independiente. Por esta razón, sostuvo que China puede ser el idioma más difícil de obtener fluidez completa, independientemente de la procedencia lingüística del alumno.

    Sin embargo, hay implicaciones más interesantes que la simple dificultad de la lengua, en particular los culturales y políticos. Debido a la negativa a utilizar los préstamos y la escritura fonética es el resultado de decisiones conscientes. No hay nada en el propio lenguaje que prohíbe la importación de palabras extranjeras o el uso de un alfabeto, de hecho, ya hay algunas excepciones de los préstamos directos en el uso actual que están escritas en letras latinas, tales como DVD o KTV.

    China tiene un sistema en paralelo la Palabra divergente del resto del mundo, y el gobierno tiene un papel activo en el mantenimiento de este sistema. Sin embargo, esta política no es unilateral impuesta desde arriba. Es sin duda alentado por el sistema educativo, pero los hablantes de chino parece que lo siga de manera natural y con frecuencia prefieren raíces chinas, incluso cuando no supervisados. Esto está en contraste con la situación en muchos países donde el sistema trata de proteger a los términos locales, sólo se encuentra a la que la gente todavía prefiere "email" a "servicio de mensajería electronique".

    Cualquier persona que viva en China el tiempo suficiente se da cuenta de la manera china conscientes son de su larga historia y su condición de una civilización diferente. Este discurso es irritante para los occidentales, porque recuerda demasiado ultranacionalistas credos volver a casa. Pero tiene una diferencia esencial con los credos: en el caso de China, es cierto. Como hemos dicho antes , China se justifica a sí misma como una cuna de la civilización, y es la única cultura de tal manera que ha sobrevivido prácticamente independiente de la corriente principal del Mundo hasta los tiempos modernos. Esta toma de conciencia cultural es la principal razón para la preservación de la lengua tal como la conocemos, sobreviviendo a los diferentes regímenes e incluso períodos de caos.

    Al estudiar chino no son más que aprender otro idioma, estamos aprendiendo las palabras de un mundo paralelo, el último sistema independiente de vocabulario y la escritura que la humanidad todavía tiene. Es la experiencia más similar disponible en la Tierra para aprender la lengua de otro planeta. Si China es realmente tan difícil de aprender, esto debe proporcionar la motivación suficiente para que cualquiera pueda probarlo.

    Las consideraciones políticas

    Mandarín no es en sí un lenguaje muy difícil, lo que hace que sea difícil es su palabra de sistema complejo, que es en su mayor parte no es esencial (es decir, el lenguaje podría existir con los préstamos y un alfabeto). Este sistema hace que sea difícil para los extranjeros y chinos para comunicarse, y es un serio obstáculo en la educación de los chinos. En el último siglo, el desarrollo ha sido la principal prioridad de China con el fin de recuperar su gloria pasada, y las reliquias ineficientes han sido derribadas sin parpadear, al igual que las murallas de Pekín. Palabras chinas y los personajes son el último de los monumentos obstructivas de permanecer, y por mucho, el más antiguo de todos. Es un milagro que hayan sobrevivido hasta hoy.

    La invención de los métodos convenientes para introducir caracteres en el teclado ha hecho que el futuro de los personajes parecen más seguro, pero su permanencia no es en absoluto garantizada. Muchos lingüistas famosos han abogado por el uso de pinyin como principal lengua escrita y la eliminación de los personajes de la vida cotidiana, no menos importante de ellos Lu Xun, o el fallecido Juan de Francisco. Por mucho que admire a estos hombres y su trabajo, estoy completamente en contra de su posición como una cuestión de principios. No creo que nadie me va a creer en esta era de los economistas, y menos aún en la China de las nuevas filosofías , pero tengo esto que decir: La eficiencia no es un valor supremo. De hecho, ni siquiera es un valor en sí mismo, sino sólo un medio. Y un medio triste sería para recuperar la grandeza de China, si no hubiera nada que recuperar.

    Creo que es claro para la mayoría de chinos hoy que su palabra de sistema es demasiado valioso como para abandonarlo en aras de la eficiencia. Sin embargo, algunas concesiones razonables se puede hacer lo que podría asegurar la supervivencia misma del sistema en el largo plazo. En particular, la aceptación de los préstamos extranjeros para las nuevas palabras técnicas pueden facilitar el acceso de China a la investigación extranjera y la incorporación de talentos extranjeros cuando la verdadera china fuga de cerebros comienza en serio. La aceptación completa de la escritura latina para representar fonéticamente Nombres propios extranjeros (que ya se utiliza de manera informal) también sería un paso hacia la eficiencia sin sacrificar el corazón del sistema, y ​​sería de gran ayuda para todos los chinos tratando de aprender Inglés.

    Aparte de las cuestiones prácticas consideradas, no menos importante es la mentalidad que subyace a la palabra de sistema chino. El vocabulario cada vez más común en todas las lenguas en el mundo representa el reconocimiento por parte de la mayoría de las culturas que hay una gran parte de la cultura humana común, y que, puesto que esta parte sólo va a ser más grande con el progreso de la tecnología, la solución sensata es adoptar un lenguaje común para comunicarse. Al decidir quedarse fuera de este sistema, la opción lingüística de China representa una posición frente al resto del mundo, y en cierta manera se perpetúa el aislamiento tradicional del Reino Medio, incluso en la era de la interconexión global. La insularidad de la comunidad de Internet chinos y los malos entendidos entre las culturas que han surgido de ella son, en cierta medida, una consecuencia de esta elección.

    El papel que desempeña el lenguaje en las relaciones de China con el mundo probablemente no es de primera importancia. Pero aún hoy en día esta parte no es despreciable, y con los avances en las comunicaciones, nadie sabe lo importante que será en el futuro. En última instancia, es sólo hasta los chinos para decidir qué lengua quieren para sí mismos. Sólo podemos esperar y ver, y espero que encontrar una manera de mantenerse en contacto con nosotros, mientras que la preservación de su patrimonio único de las palabras.

    Publicado en Idioma jueves , Política y Cambio | 27 Respuestas »

    Volver al HSK (2)

    Martes, 13 de octubre 2009

    e59bbee78987_1 Estoy de vuelta a Shanghai con algunas anécdotas interesantes y algunas fotos medianamente divertidos de Japón. Por desgracia, no voy a ser capaz de publicar nada de eso, porque esta semana estoy ocupado con viajes de trabajo en China, y sobre todo porque este es el HSK semana. Es tan bueno, supongo que, después de todo esto no es Japanyouren, y hay más graciosos bloggers de viaje por ahí, si usted está buscando una sonrisa.

    Antes de desaparecer por una semana en mi sala de estudio, te voy a explicar de nuevo este negocio del HSK. Es una abreviatura de 汉语 水平 考试, o Examen de Nivel Chino, y es el estándar oficial para medir su nivel de mandarín, aceptado por todas las universidades del continente. También es un examen muy loco, diseñado para exprimir de los cerebros del examinado toda la información lingüística como sea posible en 3 horas, y luego ponerlo en términos estadísticos medibles.

    Como suele suceder, el HSK es un examen que no todo medir su nivel de chino. Mide su determinación, resistencia y sangre fría, y su fe en una vida mejor después de la campana. El lado bueno de él, aparte de un endurecimiento de su alma, es que le da un buen sabor de el sistema de educación ultra competitivo de China y su examen de ingreso a la universidad. Incluso es una reminiscencia de la 科举考试 , el examen de edad imperial, para seleccionar la burocracia, que famosamente hizo que algunos de los candidatos a perder su ingenio y se convierten en los reyes celestiales . Para un extranjero que es grave (loco) lo suficiente como para tratar de entender a China, esta experiencia es esencial.

    Pero volvamos a los hechos: Este sábado 17 es la avanzada de HSK, y yo voy a luchar por un nivel de 9, de 11 niveles posibles. Necesito conseguir este grado desesperadamente, con el único objetivo de honor de vencer a mi propio disco. Este es el espíritu olímpico.

    IMG_2248 Mis ensayos de práctica con reflexiones sobre los Cuatro Libros

    Aquí están algunos detalles del examen: la sección de lectura contiene el texto con un total de más de 4.000 caracteres +, el equivalente a unos 10 páginas de una novela en formato estándar y en los que el texto tiene que responder a 15 preguntas (no se elige a, b, , c, d, pero en realidad responder con una frase). Hay un total de ... 15 minutos para esta parte. He probado con un amigo chino nativo y que es el momento en que se acaba de leer el texto a velocidad normal.

    La escritura del ensayo es otra parte que da miedo, porque usted se acostumbra a escribir con el ordenador que cuando se trata de caracteres de escritura a mano que ni siquiera saben por dónde empezar. Al menos aquí te dan 30 minutos para un ensayo de 400-600 caracteres, por lo que en realidad tienen el tiempo para leer lo que está escribiendo, y para considerar si usted realmente desea expresar su propio punto de vista en un examen que contiene ejercicios como:

    "El concepto de desarrollo científico conduce a nuestro pueblo hacia una sociedad más ---" (a-armónico, b-armónica, c-harmonium d-hormonal)

    Este ejemplo no es exactamente literal, estoy citando de memoria. El punto es el HSK tiene un fuerte sabor a Beijing, y algunas de las frases son tomadas directamente de los manuales de CPC y las teorías de los timoneles mujeres. En cierto modo, se siente como los Cuatro Libros de los exámenes imperiales de nuevo: el Pensamiento de Mao Zedong, la Teoría de la 3 Representa el concepto de desarrollo científico ... Como dice el viejo refrán: Todas las cosas que han cambiado, y nada ha cambiado.

    Publicado en jueves Idioma | 8 Respuestas »

    Patria, te amo!

    Viernes, 02 de octubre 2009

    xin_412100601194387584036 Me sorprendió gratamente cuando reservé mi vuelo de última hora a Japón, me dieron un precio muy razonable para el Día Nacional de 01 de octubre. Cuando fui a el aeropuerto de Pudong entendí por qué: las calles estaban vacías en Shanghai, nadie voló en ese momento porque estaban todos en casa con los ojos pegados al televisor, viendo como miles de hombres y mujeres, hacer el ridículo en su florida vestidos, marcharon sobre Chang en Beijing una avenida.

    Tuve la oportunidad de ver el desfile de 30 minutos mientras esperaba para abordar el avión. Tengo que decir que era hermosa. Efectivamente hubo momentos cringeworthy, como cuando la televisión mostraba los campesinos comunistas modelo, los trabajadores y mineros , que brilla como Mario Bros con 256 colores. Pero, por supuesto, una buena dosis de hipocresía es siempre obligatoria en estos eventos estatales, en China y en otros lugares. Y en cuanto a la ejecución, he visto un buen número de los famosos acontecimientos de masas en Pyongyang, y estoy bastante seguro de que Corea del Norte son de color blanco de la envidia viendo éste, si su canal estatal que ni me importó que lo transmite.

    Todo este despliegue de patriotismo, me recordó la conversación que tuve la semana pasada con poco Yi. Fue después de que vimos un anuncio en la televisión, aquella en la que la niña se encuentra en la Plaza de Tiananmen chirrido en ese tono de niño terrible: "妈妈 我 爱 你" (madre, Te quiero), y una niña de similar dice lo mismo en tibetano en el frente del templo de Potala de Lhasa. La pantalla queda en blanco, y un mensaje aparece: "祖国 我 爱 你". Patria, Te amo. No recuerdo que se anunció la compañía, pero el anuncio ha venido mostrando de forma continua durante meses, y fue la undécima vez que lo vi.

    Yo tenía un estómago delicado ese día, y empujados a los límites de la resistencia, yo no podía ayudar a sacar el tema:

    "Esto es ridículo", le dije sin rodeos, "no se puede amar un país como amas a tu madre!"

    "Por supuesto que sí", dijo el pequeño Yi, "usted no entiende los sentimientos de los chinos!"

    "Sí, claro."

    Babbling los niños y los sentimientos de la gente. Eso fue todo lo que podría tomar antes del almuerzo. Me arrepentí de que había hablado en absoluto.

    "Nuestro país es como una madre para todos los chinos", continuó, "que es lo que quieren decir."

    "Sí, está bien, excepto que no es el mismo. Una madre que da la vida, siempre te amaré y no importa lo que pase, no importa qué errores que hace o lo estúpido que te portas bien, ella estará allí para usted. Un país, si usted no cumple, simplemente lo abandona, o incluso poner a la muerte "

    "Bueno, es un tipo diferente de madre. Si no, el castigo es terrible. Si trabajas duro y tener éxito, el premio es mucho mayor. Se trata de una poderosa madre con apuestas más altas, lo que está mal con eso? '

    "No hay nada malo, sólo que eso no es amor"

    "Es", insistió. "¿O no cristianos enseñan el amor de Dios, y Él no está mucho más terrible, que si no se comportan incluso su vida no es suficiente, y se obtiene una eternidad de dolor?"

    "Yo ..."

    Me voy a callar. Tenía algún momento. Yo particularmente no creo en el dios cristiano, y, además, hace 2000 años se inventó una María, madre, precisamente para hacer frente a las asperezas del Antiguo Testamento. Pero es cierto que, en la religión y en política, muchas personas en Occidente creen que el mismo tipo de sentimientos amorosos como los chinos. Así que esto no era en realidad una discusión acerca de China, sino una más general en el patriotismo.

    Mi problema es que no acepto la palabra amor para referirse a un país. Por una razón, porque entiendo el amor como un sentimiento que sólo puede ocurrir entre las personas, quizás a veces con los animales, pero no con las cosas. Y definitivamente no con conceptos abstractos y manipulables fácil como "nación". Sin embargo, se otorga, esta no es más que un problema de lenguaje, y no tengo la autoridad para determinar la forma de la palabra "amor" se debe utilizar, y menos aún cómo "爱" se emplea en chino. Sin embargo, hay un argumento más convincente en contra del amor a la patria: Creo que no está en el mejor interés de la "amorosa" del partido.

    Echemos un vistazo a los hechos. La sociedad humana ha de organizarse de alguna manera, y las necesidades de energía, que se celebrará por alguien. En el pasado era la tribu, el emperador o el señor feudal. Ahora es el Estado-nación, nada particularmente malo en ello. Todas las formas de organización requieren el respeto y la participación de los ciudadanos para trabajar, y es en el interés de toda persona a tratarlos en consecuencia, una vez que su legitimidad ha sido establecida. Por lo tanto, entiendo que es importante respetar y trabajar por el mejoramiento de la patria, y yo trato de hacerlo, al igual que puedo hacer por mi empresa o para mi universidad. Sin embargo, los amo como una madre?

    Puede ser que estoy hablando desde un punto de vista muy europeo-aunque no en la corriente principal medio hasta allí. Tal vez estoy sin tener en cuenta las circunstancias particulares de países como China. Los europeos solían ser los encopetados y más virulenta amantes patria, hasta que sus sentimientos excesivos causaron la ruina y la destrucción. El patriotismo en China no provocó una catástrofe de magnitud ni siquiera comparable, y en su lugar ha funcionado bien para salvar al pueblo desde el extranjero o impuestas por los sufrimientos. Así que los sentimientos de muchos chinos son comprensibles, aunque no necesariamente beneficiosa en la actualidad.

    Y aún así, la pregunta clave que tenemos que preguntarnos es: ¿son estos sentimientos en el interés del ciudadano, y en el interés de la humanidad en su conjunto? ¿Puede el mundo realmente estar en paz si la relación entre los ciudadanos y de sus países es uno de amor ciego, como un niño a la madre? Cuando hay un conflicto de intereses, es el niño amoroso no obligados a luchar por su amada hasta las últimas consecuencias? Dado que los conflictos de intereses y los gobernantes codiciosos son hechos de la vida que no va a desaparecer, no es la doctrina de amor en contradicción con el ideal de la paz mundial que la mayoría de nosotros profesamos?

    Me gustaría escuchar opiniones al respecto. Por supuesto, entiendo que para muchas personas sentimentales que el sentimiento de amor por su país está muy vivo, y hay poco que explicar, ya que es sólo un sentimiento. Pero los chinos tienden a ser muy racional y el control de sus sentimientos, y cuando se elija al amor rara vez es de la pasión ciega, sino más bien porque consideran que es una buena opción. Sospecho que su patriotismo es en la mayoría de los casos el resultado de un prisionero dilema : si otros países Acta Patriótica, la actitud racional es sólo para hacer lo mismo.

    Pero me pregunto si la gente está realmente siguiendo esta lógica (en última instancia, una actitud defensiva) o son realmente tan enamorado de su país y su bandera que ni siquiera pensé mucho en eso. Y si usted piensa en ello, ¿realmente creen que un mundo en paz es posible en el largo plazo?

    Tal vez pienso demasiado a veces. Tal vez el hecho de que estoy escribiendo de Nagasaki, donde acabo de ver una de las exposiciones más escalofriantes de los horrores causados ​​por el hombre, podría tener algún impacto en mi pensamiento hoy. Y aún así, me atengo a todo lo que escribo aquí.

    ¿Cuáles son sus puntos de vista?

    (PD. Sobre el mismo tema, ver también este post acaba de publicar el Chinageeks )

    Publicado en Política y Cambio | 14 Respuestas »

    Beijing Duck Soup! (Una historia verdadera)

    Viernes, 25 de septiembre 2009

    Una de las cosas que he aprendido este verano es que, si bien puedo dejar de vacaciones a Europa, China en realidad no me dejes nunca más. Más que sólo un país, es una fuerza de la naturaleza, la otra cara de la humanidad que ahora es parte de mi vida. China siempre está allí, y ella está en todas partes, apareciendo en circunstancias inesperadas.

    Tomar España, por ejemplo. La comunidad china que es en gran parte nuevo, no habla en lenguas, y se originó desde un único punto en China: el pequeño condado de Qingtian, río arriba de Wenzhou. Cuando se trata de idiomas, los españoles no son mucho mejores que ellos, y toda la situación está llena de oportunidades para el laowai leer y escribir. Mientras que un simple "Nihao" suele ser suficiente para ser el héroe del día, un poco de preparación da mejores resultados. Sólo caminar en una tienda de chinos casualmente caer un saludo Qingtianese, y comentar el notable historia de la antigua talla en piedra del condado, hogar de los chino-español. Esto le hace muy popular. Y usted puede tomar el té y practicar la conversación china durante horas y horas.

    Lo que sigue es una historia real que sucedió en mi último día de vacaciones. Incluye una familia china con habilidades extraordinarias para dormir, y un equipo de aventureros españoles patos. Espero que os guste: duck_soup_ver3

    Fue el primero vuelo de la mañana desde Bilbao a París, donde yo estaba programado para conectar con la de Air France a Shanghai. Cuando entré en la cabina del A319, que marcó de inmediato una familia china sentado en una de las primeras filas: una madre de mediana edad con su hijo.

    Llevaba una chaqueta de color morado informe en el estilo de los cientos de nombres, y su hijo adolescente se cubrió la cabeza con un coreano de hip-hop con capucha. Se quedaron en el ambiente de negocios del vuelo temprano. Pero lo que me hizo notar ellos, y no pude evitar una sonrisa-es que ya estaban profundamente dormidos antes de que yo llegué a mi asiento. Por lo que pude ver, no cambia sus posiciones durante la duración de un vuelo lleno de acontecimientos más.

    Desde el principio, el viaje resultó difícil para mis nervios. A medida que se despegue, se produjo una fuerte explosión proveniente de la parte trasera del avión, seguido de una vibración que se hizo más fuerte a medida que volaban. Para una nada, mientras que más pasó, pero luego, a medida que se acercaban a Francia, el avión repentinamente se inclinó hacia un lado, y los Pirineos un giro de 180 grados alrededor de nosotros, hasta que se dirigían hacia el Oeste de donde venimos.

    El ruido se hizo peor, y los pasajeros con nociones de geografía eran cada vez más ansioso. La ciudad de San Sebastián apareció debajo de nosotros por segunda vez, sólo que esta vez el suelo parecía mucho más cerca. Todos los tonos de llamadas de servicio se fueron uno tras otro. Miré a mi alrededor a los otros pasajeros y todos estaban mirando a su alrededor. Nadie hablaba.

    Por último, la tripulación de cabina apareció en el pasillo, la entrega de fila por fila de la versión oficial de los hechos: durante el despegue un objeto volador no había chocado con las aspas del motor 2, la producción de la explosión y vibraciones posteriores que estábamos experimentando. Era un hecho común, y no había ningún peligro. Como parte del procedimiento normal de seguridad, el capitán decidió regresar al aeropuerto para el mantenimiento de su casa.

    "Fue probablemente un pájaro", dijo la azafata, cuando llegó a nuestra fila.

    "Un pájaro?", Se rió el mayordomo, "que era un equipo de grandes patos gordos!"

    Me imaginé que él debe haber sido instruidos para mantener un estado de ánimo de luz. Traté de reír, imaginando círculos de patitos de inflexión en la turbina a medida que luchaba por conseguir más allá de los valles vascos afilados.

    ***

    Después de un vuelo sin fin que se de seguridad aterrizó de nuevo en el aeropuerto de Bilbao. A medida que nos estaban esperando para desembarcar, el piloto confirmó que el avión se hizo para el día. Tuvimos que recoger nuestro equipaje primero y luego ir a la oficina de Air France en el segundo piso para solicitar un nuevo ticket. Como de costumbre, mi maleta fue uno de los últimos en aparecer en la banda de rodadura, y por el momento en que llegué a la oficina ya había una larga cola, la longitud de un A319 de pato herido, y poco cada tanto ruido.

    La multitud estaba cada vez más ingobernable. Algunos pasajeros franceses arengó a las masas con el espíritu verdadero revolucionario, lanzando consignas en contra de todas las criaturas aladas, incluyendo patos, Airbus, y los pilotos de Air France. Desde que estuve por última vez, no tenía mucho sentido hacer cola, así que me quedé a un lado de una manera de significar mi desaprobación. Entonces me di cuenta el enfoque fue cambiando gradualmente, ya que los entusiastas Robespierre dirigió su ira a algún objeto no identificado en la parte delantera de la cola. Me acerqué a echar un vistazo más de cerca.

    Fue la familia china.

    Es evidente que no habían entendido las instrucciones para recoger el equipaje, y que habían llegado directamente a la oficina de la aerolínea antes que nadie. Ellos fueron los primeros, y no mostró ninguna intención de renunciar a su posición. Por el contrario, lo estaban sosteniendo admirablemente. La madre cubrió la retaguardia con su ojo feroz, mientras que el hijo se aferró a la mesa. Ellos, obviamente, estaban bien entrenados en las colas conflictivas, y no parecía impresionado por la multitud.

    Lingüísticamente, la situación no era ideal. La madre estaba gritando en Qingtianese, el hijo tradujo en Chinglese y un empleado de Air France dijo en spanglish elaborado, mientras que el jefe de la oficina francesa miró con incredulidad. Yo estaba solo, y mi fiel amigo el diccionario y tesauro electrónico estaba fuera de alcance en el fondo de mi bolso. Pero el tiempo iba a actuar, y no desmayar en la hora de peligro.

    Corté la derecha hacia el frente y poner en una pasa "Qué? 什么 事? ". Las cuatro caras se volvió hacia mí a la vez. La cola se convirtió de repente tranquilo.

    "Ellos quieren ir a China!", Exclamó el empleado en español.

    "Queremos ir a China!", Exclamó el hijo en chino.

    Las posiciones de las partes me parecía mucho unánime, y maduro para un consenso fácil. Pero la investigación demostró además que no era exactamente así. Me las arreglé para reconstruir los hechos siguientes:

    La familia había dormido durante el vuelo, a la derecha hasta que aterrizó de nuevo en Bilbao. Entonces no había entendido el mensaje de fuerte acento del piloto y que se había lanzado fuera del avión directamente a la mesa de conexiones, donde habían sido redirigido a la oficina de la aerolínea. Y actuaron con tanta urgencia, ya que sólo tenía una hora para coger el vuelo de conexión. Todo lo que se plantea es a bordo de su avión de inmediato, y que eran bastante sospechosa esta actitud de todo el personal en París.

    Debido a que en realidad pensaban que estaban en París.

    El problema no era fácil de explicar. No sólo mandarín de la madre era tan malo como el mío, sino también que se determinó, y tenía un profundo sentido de sus raíces comunes. Habían volado a París y por lo tanto se trataba de París, que no tomaría ninguna tontería de un laowai. Usé toda mi persuasión. He señalado cómo en las tiendas de souvenirs se vendían los toreros, y no eiffels turísticos. Por último, el joven hijo entendía, y él me ayudó a convencerla. El hecho fue resuelto: Estábamos en España, y no había vuelos directos a Shanghai desde este aeropuerto.

    El resto era bastante fácil de manejar, y después de unos minutos los tres de nosotros salió de la oficina con un nuevo ticket. Una vez que su gratitud infinita había sido suficientemente expresado, no pude evitar preguntarle al hijo:

    "Pero, ¿cómo no te das cuenta de que este es el aeropuerto mismo de antes?"

    "Bueno", sonrió con timidez: "Mamá me estaba contando que ella encuentra todos los aeropuertos en Europa asemejarse!"

    Y su madre, que era duro pero de buen humor, que se encuentra bastante divertido, y todos se unieron en una risa para salvar las apariencias. Entonces supe que fue contratado como intérprete oficial de la familia para dormir.

    ***

    Al final, mi trabajo como traductor servido mis intereses también. Tenemos en nuestras nuevas entradas antes que nadie, los últimos tres lugares a la izquierda para conectar con la noche de París-Shanghai. Los revolucionarios fueron tan aturdido por el desempeño que se olvidaron de la guillotina con nosotros, y el empleado de Air France nos dieron unos vales de comida gratis para la sala VIP. Para hacer más agradable nuestra espera, dijo, la empresa estaba ofreciendo uno de los platos de su especialidad en el "Restaurant des Mondes".

    Todavía estaba lejos de la hora de la comida española, así que tuvimos que esperar mientras se abre la cocina para nosotros. La perspectiva de un almuerzo gratis funcionado bien para mejorar el estado de ánimo de mis amigos chinos, y tuvimos una animada charla en los sofás VIP. Me tomé la oportunidad de impresionarlos con mi baidupedic conocimiento de su ciudad natal. Después de que se me abrió, y las últimas líneas de la sospecha, finalmente desapareció de la frente de la mujer.

    Yo escuchaba distraídamente a un hijo, me informó del estado de la escena del rap en Zhejiang. Un estado terrible que fue, al parecer, y yo esperé por una oportunidad de cambiar de tema. Fue su madre, que me pareció más interesante. Todo el. Mientras estaba sentada muy quieta, como si estuviera perdido en sus pensamientos Tenía un aspecto exterior que en China se clasifican como "campesino", pero sus ojos orgullosos y decididos no encajaba en la imagen. ¿Qué estaba haciendo volando por ahí con su hijo único? Finalmente le pregunté.

    Al final resultó que ella era un hogar nuevo chef de renombre. Qingtian es el origen de miles de restaurantes chinos de toda Europa, y su familia había hecho una fortuna con una popular cadena de comida china. Había venido como un experto para establecer nuevas recetas en los restaurantes de la familia en España, todo el tiempo enseñando a su hijo los secretos de la cocina china. Habían recorrido el país durante tres meses, por lo que los alimentos de la compañía "más delicioso, más auténticamente chino".

    "Su receta más famosa es la del pato de Pekín", dijo el chico, lamiéndose los labios, "usted nunca ha intentado algo así!"

    "Me encantaría tener la oportunidad de probarlo", le respondí, de repente hambre de pato.

    Entonces la madre, que no había dicho ni una palabra de todo este tiempo, me miró con una extraña sonrisa. Sentí que fue una invitación que viene. En su lugar, ella abrió los ojos y nervioso sacudió el hombro de su hijo.

    "¡Dios mío!" Exclamó, "todavía no ha recogido nuestro equipaje!"

    ***

    Cuando los bajó a la colección de equipaje, sus pertenencias estaban todavía solos dando la vuelta en la banda, una serie de piezas sin forma cubierta de lona tejida. A medida que ellos cargados uno por uno en un carro, el hijo de repente se encontró que algo andaba mal. Fue el último paquete, una caja de cartón con algunos agujeros perforados poco extraño en la parte superior. Él llevó a cabo la caja sobre sus rodillas y me mostró una de las esquinas donde se había desgarrado. La caja estaba vacía.

    La mujer estaba muy molesta. Ella empezó a mover sus brazos hacia arriba y hacia abajo y hablando en su dialecto cantarina a una velocidad alarmante. Yo no podía entender una palabra de lo que estaba diciendo, pero las respuestas de su hijo eran más tranquilo, y pude más o menos que el quid de la cuestión:

    "Te dije que no podía tomar un avión, mamá!", Decía.

    "Pero, ¿cómo podemos pasar el largo invierno sin ellos?", Respondió.

    De repente tuve un presentimiento muy oscuro. Mientras estaban ocupados discutiendo, me acerqué a la caja rota y lo examinó cuidadosamente. Como ya lo sostuvo delante de mí, un objeto pequeño, delicado flotaba desde la esquina rota. Era una pluma.

    Se me cayó la caja como si se quemó las manos, y lo pateó detrás de la banda de rodadura, si no fuera que está por verse. Yo estaba en pánico ahora, y me uní a la fiesta discutiendo con mi propia versión de la alarma de mandarina:

    "Tenemos que het salir de aquí, ahora!", Le dije.

    "¿Qué? Pero la caja? ", Dijo la madre.

    "Olvídalo!" Me empujó el carrito hacia la puerta, "vamos a ver a la tarde!"

    "¿Qué? Pero tenemos que presentar una queja. Puede ser que hayan encontrado ... "

    "¡No!"

    Traté de controlar mis nervios, ya que prevé los cargos por terrorismo, y las graves consecuencias diplomáticas de plato nacional de China se presenta como prueba del delito. Traté de relajarme diciéndome que por lo menos no había habido ningún tipo de bajas humanas.

    "Por favor, ayúdennos", dijo.

    "No podemos hacer esto ahora! España es un país burocrático, estas cosas llevan mucho tiempo ... "murmuré. "Y de todos modos estoy seguro de que sus pequeños amigos van a estar bien!"

    Ella me dio otra mirada inquisitiva, como la primera vez que le sugirió que no estaba en París. Era evidente que estaba reconsiderando acerca de mi cordura.

    "Bueno, perdón," dijo ella, "pero son importantes para mí, y si usted no quiere que me ayude voy a tener que presentar la queja a mí mismo"

    Justo en ese momento el sistema aeroportuario PA agrietada con un anuncio de salvar vidas. Todos los pasajeros del vuelo cancelado se les pidió que vuelva de inmediato a la segunda planta, fueron la nueva información que nos esperaba en el capitán.

    "Rápido, este debe ser nuestro almuerzo, vamos a ir antes de que te lo pierdas!" Traducido yo, y este argumento lo suficientemente convincente como finalmente parecía a la señora terca.

    ***

    On the second floor, the slick French captain was putting in practice the company's open information policy. The maintenance staff had just confirmed—he said—that it was indeed the impact of external objects on the engine that had caused the vibration. The strange bodies had been already extracted and brought in from the hangar for analysis. The decision to return to the airport had proven a good choice, as it was the chief engineer's opinion that we would have never made it to Paris.

    A drop of cold sweat fell down my right temple as I considered the chances of those little animals finding their way into the turbine. Even if they managed to tear open the box and then break free from under the piles of luggage, even if they could unlatch the hold door with their little beaks, still, how could they fly over to the engine? Parecía imposible. I remembered the laws of fluid dynamics, and how turbulent airflows exhibit nonlinear, chaotic behaviours. For the first time in my life I felt I understood the real meaning of the Chaos Theory.

    In the meantime, the mother had sent her boy to inquire about lost objects, and he was explaining their problem to the captain in such a perfectly unintelligible English that the brave man could only smile politely. They looked around at a loss, only to see that their laowai friend was nowhere to be found. I had just in time slipped into the gentlemen's restroom.

    At this point, the airport loudspeakers buzzed again:

    Passengers of the AF2435 to Paris, please proceed into our VIP lounge. As a special attention, we are offering you the chef's specialty in our exclusive “Restaurant des Mondes”

    ***

    I joined the family again as they walked down the corridor to the VIP Lounge. It seemed that the luxury meal kindly offered by Air France had conquered the heart of the frightful woman. Her expression showed no more pain for the loss of her beasts, and I hoped she had decided to give up the search. Presently, she was impressed by the quality of the service, and her mood was chatty.

    “They know how to treat a client, in France,” she said conversationally, “back in China it's not even comparable.”

    “Oh, sure, great service here,”

    “Even if they don't have any proper backup plans,” she noted, “they are just great at doing nice surprises.”

    “Oh, yeah, you can count on the French for surprises”

    “It is all in the attitude, isn't it?”, she said, and her only child nodded in agreement.

    As we approached the “Restaurant des Mondes”, the atmosphere was so relaxed that I thought we had passed the worst. I just had to get them on our plane right after lunch, and there would be no more nonsense of lost object complaints. Then I saw the stewardess at the restaurant door, smiling. She held a large sign written in all the major languages of the World, including mandarin. It read:

    TODAYS SPECIAL DISH:

    “Thin-sliced duck Beijing style”

    In case there were any doubts, underneath the text there was a colourful picture of a team of ducks thinly sliced as if by fast rotating blades, swimming in the dark sauce of the traditional Beijing recipe.

    I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

    Los platos fueron servidos y, de forma inesperada, no pasó nada. Eché un vistazo a mis dos amigos. El, obviamente, estaban disfrutando de su comida, emitiendo de vez en cuando gruñidos favorables y otras sentencias con la seguridad de los verdaderos conocedores. Luego, a medio camino a través de sus patos, que se miraron con una sonrisa de comprensión y, a raíz de alguna señal misteriosa, la señora se levantó de pronto, golpeando su silla detrás de ella, y gritando en voz alta:

    "Quiero hablar con la persona que cocinó esto!"

    Hubo una chispa en sus ojos cuando ella miró a la puerta de la cocina al otro lado del comedor. No se me ocurría nada que decir en esta ocasión, por lo que sólo se quedó quieto, impotente como las hondas y las flechas volaron rápidamente hacia su objetivo.

    En vista de que ninguna ayuda fue enviada por mi lado, la madre no me hizo caso y tomó la acción directa. Ella cruzó la habitación y, sin preámbulos más, se metió abrir la puerta de la cocina, rugiendo en Qingtianese. En un minuto, el cocinero salió luciendo un sombrero de chef de alta y gritando aún más fuerte que ella. Para mi sorpresa, él también estaba empleando un poco de variedad del dialecto de Zhejiang.

    Entonces sucedió algo extraño. En el momento en que vio el chef, el hijo se levantó y corrió a través del comedor de carga como un toro de lidia, y cuando los tres se fueron a corta distancia, que se unieron en un abrazo largo y cálido.

    Me quedé un tanto incómodo al lado de ellos, preguntándose qué era lo siguiente. La charla de los adultos había aumentado a una velocidad indescifrables en el flujo de las emociones. Miré a la adolescente una explicación, pero él estaba demasiado absorto hablando con el cocinero. Por último, me las arreglé para coger una fracción de la conversación:

    "El tío Li, que sabía que tenía que ser tú, nadie más en el mundo puede cocinar pato Pekín como la madre! ¿Qué estás haciendo aquí? "

    "Usted sabe, yo tengo un contrato de catering con Air France, no te digo?"

    "Tío, que realmente necesita para que nos ayude, la madre está muy preocupada! Este laowai está con nosotros, pero su chino es tan-tan, y él simplemente no lo entiendo! "

    "Oye, hijo mío, ¿cuál es el problema?"

    "Se trata de los nuevos abrigos de plumón que mi mamá compró para llevar a casa para el invierno. Ella estaba tan molesta cuando nos enteramos de que han sido robados de nuestro equipaje ... "

    Publicado en Cuentos de China | 13 Respuestas »

    Penitencia en favor de un perezoso laowai

    Lunes, 14 de septiembre 2009

    Ha sido un tiempo desde mi última carta, y ahora me siento culpable el típico blogger, el mismo que lleva a algunas almas débiles para iniciar todos sus blogs con excusas sin respuesta. Pero no te preocupes, no son ese tipo de blog. No pedimos perdón aquí, y eso es porque ya nos castigan, incluso antes de enfrentarse al público. ¿Qué mejor penitencia que jugar el papel de una rata de laboratorio para un experimento sociológico? Usando nuestro propio cuerpo para poner a prueba en los abiertos algunos fenómenos potencialmente letales?

    Lo que sigue contiene impactantes imágenes hechas públicas aquí por primera vez. Sensibles a los lectores se les recomienda para cerrar este sitio web ahora antes de seguir leyendo.

    El fenómeno laowai

    Todo el mundo conoce China ha oído hablar de este fenómeno. Cuando una persona con rasgos asiáticos no se pasea en el país que recibe cientos de locales dedos apuntando a él, ya que es rápida y exhaustivamente informada de que él es un extranjero ("laowai!"). Incluso en el siglo 21, después de 30 años de reforma y apertura, este comportamiento es frecuente en la mayoría de las áreas fuera de los centros de población extranjera de Shanghai y Beijing.

    Aunque algunos extranjeros todavía se ofenden, es ahora ampliamente reconocido que la "llamada laowai" es sólo una forma neutral de la expresión de curiosidad en un país que es casi en su totalidad uni-racial. También se ha explicado como parte de un dispositivo de socialización, que consiste en afirmar lo obvio el uno al otro, como "Hey, ¿están de vuelta del trabajo" o "hey, tú eres un laowai".

    IMG_1116 (1280x960)22 Fig 1: equipo de prueba estándar: "laowai ha llegado!" - "Laowai ha dejado!"

    Pero la teoría suficiente por ahora. Este verano tenemos un enfoque completamente diferente y decidió poner a prueba el humor del pueblo chino mediante la introducción de algunas de las más peligrosas zonas infestadas Bumpkin del país que usan la prenda en la figura 1. Las zonas de muestreo seleccionadas fueron: la villa turística de Zhujiajiao y un mercado falso en Shangai.

    El reto fue fenomenal, y la reacción del público fue masiva y en consecuencia espectacular, con calles enteras girando la cabeza o saliendo de las ventanas para compartir la emoción. Fue una gran actuación de lo que creo que se llama "humor de Kazajstán", su característica principal es que nadie está seguro de quién se está riendo de la OMS.

    Entre los transeúntes que discernir y debidamente inscrita en el libro de registro de los 3 siguientes actitudes:

    1. Conspirativa - Los que se reían con nosotros.
    2. Malicioso - Los que se reían de nosotros.
    3. Annoyed – Those who felt they were being laughed at.

    Fortunately, the Chinese passed the humour test remarkably well, falling mostly into category #1, with some children and local lowbrows accounting for the #2s. We didn't encounter any crazy patriot accusing us of hurting people's feelings, which confirms my previous notion that those people can only be so silly when under the anonymity of the internet. In any case, this T-shirt is a must if you want to be famous in a mid-size Chinese town in the first 5 minutes of your arrival.

    Some more pictures of the experiment:

    IMG_1177 (1280x960) In the fake market

    IMG_1119 (1280x960) Relaxing facial muscles after hours of being pointed at

    The next challenge

    If you liked this performance stay tuned for the next experiment. We have obtained the necessary gear to boratize this time an altogether different social group. Equipped with the 7” mangy moustache and the genuine garment in Fig 2, this specimen will make its appearance at the next fashion show in the exclusive M1NT bar. How will the high society in expat Shanghai (more than 50% clad in fake Paul Smith) fare in our test?

    DSC_2641 (1280x857) Fig 2. Whiskered specimen used for laboratory testing

    Posted in My Front Garden | 6 Responses »

    Lessons from Xinjiang: The Deep Roots

    Saturday, August 8th, 2009

    eeeee One of the essential purposes of a government is to ensure the safety of the citizens and, from this point of view, the Chinese government has failed spectacularly in Urumqi.

    To begin with, it did not afford sufficient protection to the Han victims during the night of 5th July. Some wrong decisions were most likely taken during the crisis, and the leaders of the forces of order owe at least some explanation to the Chinese.

    But the CPC has failed in a more crucial way, which cannot be ascribed to simple human error in time of emergency. It has failed to create the conditions for the peaceful coexistence of the Chinese; it has failed in the very objective that it states as its own: the creation of a harmonious society . 200 Chinese killed by Chinese are the clear proof of this failure.

    I will analyze in this post some of the reasons why the interethnic policies may have failed and what can be done to improve the situation. There are many good arguments both for and against the independence of Xinjiang, which would make for a fascinating discussion, but I will not touch the subject here. Whatever the theory says, the reality is that Xinjiang is and shall remain Chinese for the foreseeable future. Large numbers of both Han and Uyghur can equally call Xinjiang their homeland, and these peoples have to learn to live together for their own sake. Let's try to be constructive and see how this can be achieved.

    The intentions of the CPC

    I began by saying that the government has failed, which is obvious. But to be completely fair, interethnic relations is an extremely difficult area where almost every government in the World has failed to some degree. Looking at the region where Xinjiang sits, and comparing with interethnic and interreligious strife in similar nearby countries we have to acknowledge that the record of Xinjiang in the last 20 years is far from catastrophic.

    Some argue that there are no worse problems –fundamentalism, suicide bombings, war- just because the Han are repressing the Uyghur population to inhuman extremes. This is easily proven wrong, and anyone who has been to the area knows this much. Moreover, a simple look at the World can tell us that even the most extreme repression by the army does not guarantee peace, but rather the opposite, as seen in Uzbekistan, Chechnya or Palestine. It is not mainly force, but prosperity and stability that have kept the Uyghurs silent.

    The party's interethnic policies have failed, but the very existence of these policies and their actual enforcement speaks a lot for the nature of the CPC's intentions. The clear goal of the party is to guarantee China's unity, stability and harmony , it is not and has never been to impose the supremacy of the Han. Granted, China is an authoritarian regime, and individual rights are not always respected, in Xinjiang or in any other province. China needs democracy and rule of law, but this has nothing to do with the oppression of the Uyghur by the Han.

    Interethnic policies

    Let's take a look at the essential of these interethnic policies, which mostly come in the form of positive discrimination: 10 added points in the gaokao exams for access to university, partial exclusion from the single child policy, quotas (but rather low ) in the administration and, most surprising of all: an explicit policy of lenient treatment for non-political crimes, which is known to all Chinese in the form of the common assumption: “be careful with Uyghurs, they can carry knives”.

    Another group of policies are the ones destined to avert the danger of Islamic fundamentalism. These include prohibition to wear headscarves and other religious attire in schools and government buildings, prohibition for under 18 year olds to attend prayers at the mosque, and strict control of the clergy. While we can accuse these policies of offending sensibilities, we might as well say that France has a similar headscarf prohibition, and that China is consistent with its clear principle of forbidding religions to engage in politics. An enlightened rule, in my opinion, more so in a place where there is reasonable grounds for fearing religious fundamentalism.

    Other more recent policies, decided by the maximum leader of the party in the region, Wang Lequan , are less justifiable. In particular the one related to having all the schools teach solely in Mandarin makes no sense and can only spark resentment among the Uyghurs. The logic of this decision is that all citizens need to be proficient in mandarin, but this point is not technically sound, as it has been proven that a full bilingual education from early age is compatible with proficiency in two languages.

    Grievances

    One interesting point in the conflict of July and its aftermath is that it was never made clear what exactly the protesters wanted. The WUC had plenty of media time, but it didn't present a consistent program. Kadeer dedicated her appearances to send out casualty figures and to deny her role in the events, relating them to the Guangdong incident. As a result, it is difficult to know which of the Chinese policies are most resented by Uyghurs, other than being “colonized and repressed”. The absence of a moderate Uyghur voice makes things very difficult to understand, another consequence of the heavy handed government of Wang Lequan.

    In any case, it looks like it is not so much a matter of one policy in particular, but a problem of attitudes between the Uyghurs and he Han. A problem of integration and mutual misunderstanding that is so typical of interethnic conflict in any Western country, rather than a conflict between the oppressors and the oppressed. This is consistent with many of the observations of foreigners living in Xinjiang.

    Much has been written in the West about positive discrimination, and you might be familiar with the kind of problems it can create. There is a natural reaction of resentment in the poorest elements of the majority group at what they see as unjust favouritism towards minorities. But worst of all, policies such as “ 2 restraints, 1 leniency ” lend themselves to abuse and often benefit the worst individuals in the minority, starting a vicious circle of negative selection.

    In China positive discrimination is particularly vicious because the Han, encouraged by the official media, tend to take these few concessions as a definitive proof of their generosity towards the Uyghurs, which then gives them carte blanche to engage in all sorts of discriminating behaviours, in many cases not even realizing that they are being unfair .

    The Uyghurs react to this perceived –and often very real- discrimination by adopting the role of eternal victims and recalling the invasion of the bingtuans , or the dilution of their people, which is hardly a strong argument as: 1- A large part of the bingtuan population is not installed in Uyghur areas, 2- The Chinese have been doing bingtuan-like activities in Xinjiang long before the Uyghurs even arrived and 3- Chinese companies have all the right to establish in any areas of their country as long as they are not forcefully expropriating the original owners.

    Some possible solutions

    In conclusion, I think this is not so much a matter of bingtuan, oppression or ethnical dilution, but rather a matter of complete insensibility from both sides Han and Uygur, and most of all from the Chinese government in Xinjiang, whose head only cares about pleasing Beijing .

    I know the really important problem – lack of democracy and rule of law – will not change in Urumqi until it does in Beijing. But without looking so far, I have some modest suggestions to the CPC of Xinjiang that should be easy to try and improve the situation. All relatively simple points, more gestures and attitudes than large power concessions:

    • Don't forcefully modernize Kashgar declaring it backward .
    • Don't force monolingual schools on people for their own benefit.
    • Impose 100% bilingual schools for all in majority Uyghur areas.
    • Stop, progressively and with tact, the leniency policies.
    • Enforce the laws against discrimination in job postings .

    But most important of all, I have one advice for the government of China that is not restricted only to Xinjiang: Actively promote mutual respect and understanding among different cultures and races.

    This ability is seriously lacking in most Chinese of all ethnicities, as this essential part of their education has for years been substituted by clichéd touristic dances and children in costumes. This spells trouble for China not only with the minorities, but also in other regions where it wants to earn respect and expand its influence, like Africa or South America.

    Posted in Politics and Change | 8 Responses »

    Of Language and Culture

    Sábado, 04 de julio 2009

    It is common knowledge that studying a foreign language involves studying a culture. Consciously or not, that is the main reason why people enjoy it. If it weren't for its cultural content, a language would be little more than an empty set of code-words and rules designed with an exasperatingly faulty logic. And learning languages would be just like memorizing the phone directory, useful knowledge in some situations, sure, but hardly worth years of study.

    But languages are vehicles of culture, and that is why we find them fascinating. When you study a language, and especially when you study it in its natural habitat – in a country where it is the mother tongue – you are continuously absorbing the elements of that country's culture. At the surface level, these learnings are obvious, like when your local barber tells you the story of the Old Fool and the Mountain . But there are deeper levels where the language in itself, through its structure and its semantic relations, carries a cultural load that may go unnoticed by all but the most careful students.

    During my practice for the HSK exam these last months, I went through thousands of new words and hundreds of chengyus (the ubiquitous 4-character constructions/idioms that Chinese use almost like words). And when I was fed up of memorizing I would let my mind drift for a while, musing over the learnt vocabulary, and sometimes I ended up finding unexpected meanings.

    Here and (perhaps) in future posts I will copy some of the notes I did while studying. Some are just funny misunderstandings, some come loaded with philosophical connotations, and some are surely just the result of my own imagination. Warning: I will indulge in some vast generalizations and home-made anthropology, please bear with me and add your righteous insults in the comments section. Here's the first three expressions, all baidu linked for examples:

    下不了台 - Xia bu liao tai

    This is an expression in Chinese that literally means: Cannot get off the stage. It is used when somebody is embarrassing you in public, particularly when somebody says things that make everyone focus their attention on you. Then he is scolding you, or praising you, or otherwise treating you ”xia bu liao tai”.

    It struck me as very Chinese in the way it is used as a negative expression, similar to the English to embarrass. But in English the negative expression is more often the opposite, to be “upstaged” ( ie. sent to the back of the stage). Which comes to illustrate this difference between Western and Chinese individuals, the former generally enjoying some degree of public attention while the latter prefer to pass unnoticed and blend in the crowd.

    英伦三岛 – YingLun San Dao

    This is one of the most perplexing expressions I have come across in Chinese. It literally means “The three islands of England”, using a phonetical approximation of England (“Yinlun”) that strikes me as pedantic, as it is not the usual name Yingguo 英国.

    But the pedantic speaker (or the “Autentic Engrish Vila” advert) is, I am afraid, making a fool of himself. I might be missing something, but last time I checked England was not an island, nor were there three islands in the British Isles, however you look at it. The garbled definition on Baidupedia doesn't help much either.

    This seems to be an old expression, so my guess is someone in the times of the Qing decided thatEngland was a Kingdom of 3 islands. And no amount of insistence nor letters from ambassador Macartney would change the minds of the mandarins. So I believe this expression shows another particular trait of Chinese culture, and particularly of Chinese politics. It can be summarized in the phrase ”This is what the party says, and we don't care what reality thinks”. A nice little example with pigeons can be found here.

    北京,背景 and the tones of English

    This one is a problem of pronunciation. I have observed that everytime I hear the word bèijǐng (背景) , meaning “background”, I automatically think of běijīng (北京) , meaning “Beijing”. And even though I am perfectly aware of the tones employed by the speaker (the 4th tone in bei is usually very obvious), I still can't help myself from thinking of the city of Beijing, and often pushing the misunderstanding to absurd extremes.

    After many times of unconsciously making this mistake, I came to the consclusion that I was influenced by the English pronunciation: Usually when we say Beijing in English we tend to pronounce it in a way that sounds almost like a 4th tone/3rd tone, that is “Bèijǐng”. So inevitably my brain is hard-wired to associate this sound with the capital of China, and I am lost in conversation everytime it comes up.

    And one question in case somebody knows: what tones do we normally use when speaking in a non-tonal language like English? My guess is that most of the times, in neutral, non interrogative sentences, we use a combination of the 4th and the light tone for the stressed and non-stressed syllables respectively.

    And more to come

    I still have lots of notes in my studybooks so if I get some good feedback I will roll them out little by little. Let me know what is your interpretation of the above.

    Posted in Chinese People , Language Thursdays | 13 Responses »

    Crossing the GFW and one interesting Idea

    Viernes, 03 de julio 2009

    This week I had some interesting conversations on other blogs , mostly regarding my state of internet blockdom and the possible actions that a webmaster can take to solve this problem. I will share here some conclusions that might be of interest.

    Just to make sure we don't forget anything, I will go first over the most obvious points:

    1- If you are any kind of commercial undertaking, or if you depend on your site for a living, please pay attention to what you publish. Sites in English have quite some leeway to publish political content, but the bigger you get the tighter the line will be, and any kind of political activism can get you down.

    2- The worst position is when you are big enough to attract the censors attention, but small enough to be insignificant in the general scheme of the internet. Say the BBC gets blocked: this makes a lot of noise, and eventually the Chinese government feels the pressure to reopen it. Inversely, if you stay small enough, you will never be blocked regardless of what you write. When you are in the middle, like these sites , the risk is biggest.

    3- Finally, if you are already blocked, you can try your luck at 9 Dongdajie, Qianmen, Beijing, as a commentator suggested (this is the address of the Beijing Public Security Bureau) or any official body of your choice. I have no experience with this, and I am very skeptical about the results, but it is not impossible that the legal system works once in a while. We have seen stranger things in China.

    Getting through the block

    Once you have gone through the points above and decided that none applies to you, here are the typical solutions for users to get through the Wall. There are many of them, so I will just list the most well known, such as: lists of free web proxies , ad-supported or fee-based VPNs , networks like Tor or activist software like Freegаte*.

    I will not go over each of these because you can find lots of information on the internet already, but I have tried a few of them and they all more or less do the trick: you can open in China sites that have been blocked by the GFW. These solutions are well known to the Chinese netizens users, as you can see in this Chinese blog which has even more options, such as giving a SSH number and code to your users.

    So, you might think, what's the big deal with the Great FWall? It is full of wholes big enough for a whole horde of Mongols, like it's always been.

    You are right, and yet, the GFW is a powerful system. For anyone who had a website blocked, it is very easy to see the impact on the stats of incoming hits from China. Depending on your size and content, it can be down to a 25%, and if you remain blocked for some time, chances are most readers will not find their way back to you. My guess: a combination of laziness, hi-tech aversion, and the excess of info flowing on the net means that a missing site is quickly forgotten, and few go through the trouble of opening a proxy for you. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 4 Responses »

    Crisis seen from the Sinosphere (II)

    Miércoles, 13 de mayo 2009

    From the post left unfinished last week . Some of the main arguments read (or heard) in China Crisis discussions:

    The Time

    Economies don't grow indefinitely. Low cycles follow high cycles and after 30 years it is about time. China cannot break the laws of economics, so the recession must necessarily come in the next X years. The country hasn't prepared itself politically and psicologically to face this period. In the end, we are sure to have trouble.

    Of course, this argument is of little value without the X, and many proponents of a time limit have failed in the past. This is the field of technical analysts and other mystical thinkers. Mythology also plays a role: In Chinese history, cataclysms mark the end of a cycle. An earthquake preceded this crisis, and a solar eclipse is coming in July, the dynasty has lost its virtue. These arguments tend to work better with a bit of hindsight.

    The Markets

    The World's economies are interdependent today. China's economy is largely dependent on exports and FDI. The weight of these external factors in China's growth has been much discussed, but regardless of the exact numbers, few doubt that it is a significant motor of the economy. External motors failing, China turns to internal ones: investment and consumption. Today, strong public investment, mostly in infrastructure and energy, is making up for the loss. Click to continue »

    Posted in Economy and Business | 4 Responses »

    Han Han and the post-80s

    Martes, 05 de mayo 2009

    From http://msn.ent.ynet.com/

    Chinese ultra-blogger Han Han is starting a magazine. He announced it previously on his blog, and his last post is already giving the details to send in article drafts and job applications. I learned this last night from my friend 2Ting, who was eagerly preparing her CV and intro letter. The literati of the post-80s are very excited, it appears.

    Han's magazine, which still doesn't have a name to avoid imitations, is presented in this blog post . A very Chinese and a very Han Han announcement, interesting for several reasons. But before I speak of it let me give some background on Han Han. I've been planning to write about him for ages, and never found the time until today.

    El hombre

    Han Han es el ídolo de 2Ting. He is also the idol of thousands of others post-80s Chinese, and he has become – in spite of himself- a symbol of this often caricatured generation. His bio is interesting: while attending middle school he won a first prize in a famous literary contest, then he dropped out of high school and started writing popular novels and driving race cars. By now he has become one of the best selling authors in China, and, if I got my stats right, the most read personal blogger in the World. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 21 Responses »

    «Entradas más antiguas
    • LA MINIYOUREN
      • Kissinger y China por Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • La Fundación Jamestown: El Dragón y el Mamba: creciente presencia de China en Mozambique

        Artículo fascinante (a pesar del título). Para todo el bla-bla humanitaria de Occidente, esta acción hipócrita sola, los subsidios agrícolas en los países desarrollados, ha provocado más sufrimiento en África que todos los supervisores de la fábrica de los chinos ... si hay alguna esperanza para África, que vendrá de los países BRIC.

      • ¿Por qué la izquierda de China se levanta en armas - China Media Project

        Interesante artículo, pero creo que demasiado optimista. Todo este "debate" que estamos viendo es probablemente un reflejo de la lucha interna por el poder en el período previo a 2012. Tan pronto como los asientos son asignados, y el partido se liquide, estos "debates" se extinguirán y los líderes seguirá con su negocio. No son los líderes ideológicos orientados, pero sobre todo pragmático. <br> Mirándolo desde un ángulo diferente: si algos funciona bien, ¿por qué iban a querer cambiarlo? China sigue creciendo a una velocidad increíble, las encuestas muestran PEW altos niveles de satisfacción, el milagro se encuentra todavía en pleno vigor. No creo por un segundo que Bo y los otros quieren volver a la política maoísta de una manera significativa. Ellos quieren mantener el status quo, y para aumentar su propio poder, eso es todo.

      • Reseña del Libro - En China - por Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interesante artículo, y una buena advertencia de un viejo zorro. Esta idea de una "guerra fría al lado", me ha estado preocupando por un tiempo, no es del todo imposible que terminan de esa manera.

      • Chatarra de Shanghai »Ring Them Bells: Dylan no fue censurado.

        Y estoy de acuerdo.

      FEED STREAM COMENTARIO
    • América del Baidu Beijing bloggers Libros de negocios la censura personajes Carta 08 crisis de la cultura de desarrollo la economía la educación de Europa expatriado GFW Google la historia humana

      WP Cumulus Flash nube de etiquetas por Roy Tanck y Lucas Morton requiere Flash Player 9 o superior.

    • Categorías
      • Pueblo Chino
      • Economía y Negocios
      • Instrucciones para desbloquear tu sitio web
      • Internet y medios de comunicación
      • Idioma jueves
      • Mi jardín delantero
      • La política y el cambio
      • Comentarios
      • Cuentos de China
    • Comentarios recientes
      • Jerry dijo: Gracias muy bonitas para el trabajo de Gran Me alegro de encontrar su sitio web..
      • computación en la nube dijo: Estoy muy disfrutado de este blog. Su un tema informativo. Me ayuda mucho a ...
      • Comentarios Cellulean dijo: sitio interesante, he leído algunos de los artículos en su sitio web ahora ..... y ...
      • Consejos de feromonas, dijo: Hola, he encontrado su sitio web en google, he leído algunos de los artículos sobre ...
      • comentarios Xenadrine dijo: aun cuando en busca de un tema similar, su sitio web se acercó, se ve bien. Tengo ...
      • comprar muebles, dijo: Es bueno para leer la información contenida en tu blog y me gusta esta información ...
      • Griselda Hemphill dijo: No se puede operar una empresa por el miedo, ya que el método para eliminar el miedo es ...
      • 擦机布- www.xbwes.com|vymgzb dijo: 呵呵博主文章很不错,支持下顶!...!. .壬辰年(龙)二月十一03/03/2012
    • UserOnline
      2 Usuarios en línea
    • Las más vistas
      • Chаrter 08: ¿Por qué debería ser llamado Wang - 6515 lecturas
      • La censura de Internet en China Explicación - 6.212 lecturas
      • Chаrter 08 y el cambio político en China - 4562 Lecturas
      • China y el mapa del mundo de la Internet - 4.400 lecturas
      • Un Estudio del Aborto selectivo según el sexo en China - 4.268 lecturas
      • Capitalismo con características chinas - 4012 lecturas
      • ¿Es racista contra China? o PC nuevo colonialismo - 2.848 lecturas
      • Blog de ​​hilo de credibilidad: Chinablogs - 2.550 lecturas
      • Chinese most Difficult Language in the World (2) - 1,908 reads
      • Un pequeño estudio de la censura de Internet en China - 1.879 lecturas
    • Libros en revisión
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China, Blogroll
      • Absurdo, Alegoría y China
      • Ben Ross
      • Bendi laowai
      • China Digital Times
      • Rumores de China
      • Silencio de China
      • China Law Blog
      • De China Smack
      • China / división
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Apretón de manos doble
      • FOARP
      • Loco de Montaña
      • Global China Voces
      • Imagethief
      • De adentro hacia afuera de China
      • Jing Daily
      • Apuntes desde el estudio de Granito
      • Perdida laowai
      • Notas de Xian
      • Pato Pekín
      • Shanghai Scrap
      • Shanghaiist
      • Silicio Hutong
      • Sinocism
      • El golpe de China
      • El observador de China
      • Wall Street Journal de China Blog
      • Youku zumbido
      • ZaiChina
    • Inteligencia de China
      • 21世纪经济报道
      • Revista Caijing
      • De China Media Project
      • La política de China
      • Kaifang
      • Blog de ​​Michael Pettis '
      • Diario del Pueblo
      • RConversations
    • Idioma jueves
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Traductor
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • CONTACTO

      El formulario de contacto está temporalmente desactivado. Para contactar conmigo puede escribir un correo electrónico a mi namesurname en gmail.com. Asegúrese de explicar que la forma adecuada.

    • RSS Xinhua dice:




    • Introduzca su dirección de correo electrónico:



      Suscripción por correo electrónico



      Apareció en Alltop Agregar a favoritos de Technorati

    Licencia Creative Commons

    Desarrollado por WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | Un DesignyourWeb , WordPress Hacker y LSN Experiencia