Libros

... Ahora navegando por la etiqueta

Ant Tribu: Sociología con características chinas

Lunes, 22 de marzo 2010

yizu Acabo de leer ese libro 蚁 族 (Ant tribu) que es por todo el lugar en el Internet chino. Tenía curiosidad por lo que se estaba convirtiendo en tan caliente aquí, mientras los medios de comunicación occidentales, que cubre sólo brevemente. Creo que sé la respuesta ahora, pero permítanme presentarles el primer libro y más sobre esto más adelante.

蚁 族 (Ant Tribe) es un término acuñado por los autores para referirse a las masas de jóvenes titulados universitarios de las provincias que luchan por sobrevivir en las grandes ciudades chinas, que viven en hacinamiento "nidos de hormigas", en las afueras, y teniendo inestable y puestos de trabajo mal pagados que a menudo no están relacionados con sus estudios.

Este grupo social a veces ha llamado la atención internacional, especialmente durante la crisis de 2009, cuando muchos periódicos enviaron a sus corresponsales para entrevistar a los estudiantes sin empleo, y los expertos, incluso vio que las semillas de una nueva Tiananmen. Pero es Beijing Uni doctor Lian Si quien dirigió en 2008/09 del primer estudio pormenorizado, y "Ant Tribu" es una colección de algunos de sus resultados más interesantes, reenvasados ​​para el gran público. Haga clic para continuar »

Ha sido condenado a劳改!

Sábado, 06 de marzo 2010

Reforma a través de campos de trabajo en la construcción. En espera de la evacuación forzada de los habitantes anteriores de la zona.

Bienvenido al campamento 劳动 改造 para la Reforma por el trabajo. Usted ha sido enviado aquí para recibir tratamiento para su 思想 僵化. Usted no lo sabe todavía, pero que sufren exactamente la misma enfermedad que la gente aquí . No se preocupe, no tiene una cura: todo lo que tiene que hacer es relajarse, leer algunos libros, hacer algunos amigos, y tener una vida normal fuera de la Internet.

Mientras está en el campo, usted debe practicar la autocrítica y ardientemente estudiar el pensamiento de Youren:

  • Este blog es acerca de China, no me importa lo que pienses de mi país.
  • Yo no soy de 外国, y no representan la posición oficial de 外国.
  • Este blog no está en contra de nada, excepto mentiras y tonterías.
  • Un gobierno que no acepta la crítica de su gente es siempre un gobierno débil.
  • El comunismo no funciona, si lo hiciera entonces el Partido Comunista de China en realidad iba a utilizar.
  • China sufrió la injusticia en el pasado, causada por la codicia y la brutalidad de algunos países extranjeros, y por sus líderes egoístas. Estoy muy familiarizado con la historia de China y que no necesito recordatorios constantes de estos hechos vergonzosos, gracias.

Una vez que han estudiado el pensamiento anterior, vaya a este sitio web completo y memorizar el pensamiento de Mao Zedong . Después de terminar su 思想 革命化 puede volver a mi blog.

.

Casa Caracol: Una historia de la China moderna

Domingo, 27 de diciembre 2009

W020090318258260613327 He estado fuera por un tiempo porque todo mi tiempo de vacaciones ha sido absorbida por dos fascinantes historias de Shanghai, una de ellas una serie de televisión, la otra novela uno.

La serie es WoJu, Casa del caracol, estúpidamente traducida al inglés como Dwellingness estrecho, o lo que sea. Ha sido al rojo vivo en China desde su primera emisión en noviembre. Alice Liu, de Danwei y el blog de ​​Youku rumores cubrió recientemente.

Como los blogs ha señalado, este ha sido el éxito más explosivo que recordar en series de televisión chinos. En menos de un mes se desató acalorado debate en Internet, atrajo a millones en línea como fuera, y con ello vino la parte horrible de los censores. Una de las razones de su rápido éxito es el tema central de los problemas para comprar una casa, que acaba de salir al terreno entre el público chino jóvenes.

Pero Woju es mucho más que un cuento de bienes raíces y la corrupción. Es un drama apasionante, con argumentos secundarios ricos en evolución en torno a un triángulo amoroso central, poblada de personajes muy reales. Una aguda crítica de la sociedad china moderna, y por mucho, el mejor producto que he visto en la televisión continental. Originalmente se trataba de una novela publicada en 2007 por Liuliu, un escritor chino que deberíamos estar viendo más de cerca en el futuro.

Aquí están mis impresiones de la serie, ahora que he terminado los primeros 15 capítulos. Me centraré en los dos principales puntos de interés: los contenidos informativos para todos aquellos que buscan entender a China, y la calidad del producto, independientemente de otras consideraciones. Al final, son también algunas de las cosas divertidas que he observado en relación con la censura y otros.

Contenido

Esta serie es el paraíso de los 中国 通, los aspirantes a expertos de China. Cualquiera que trate de entender a China tienen que verla. Si los personajes no son exactamente real (no ficción puede ser nunca) sus preocupaciones, sus problemas y sus motivaciones son un reflejo de alta fidelidad amplificada de aquellos que se mueven los jóvenes ciudadanos de la China actual. Es un concentrado de la realidad china.

Todos los elementos que hemos estado hablando durante los últimos años están ahí, ni uno solo le falta: la construcción guanxi, cuadros '二奶 (amantes), los hombres de Shangai intimidados por sus esposas, padres que trabajan y no pueden ver a sus bebés, ilegal préstamos con altos intereses, la colusión entre los desarrolladores y los funcionarios locales, el conflicto entre shanghaiers y extraños, los ricos durante la noche de Wenzhou, la ética de la nueva China, el 拆迁 o "destruir y desplazar", el "clavo" las personas que se resisten, la shanzhai teléfonos móviles ... lo que sea.

Y todo es tan preciso que incluso se puede ver la cantidad de los personajes ganan en sus trabajos, lo que el interés de los usureros preguntar, o cuánto cuesta un cuadro del partido para conseguir su primer 二奶 poco (amante).

Hay libros sin duda mejores que retratan la sociedad china en el pasado, pero el tema está cambiando tan rápidamente que son obsoletos. Yo no creo que haya ninguna otra obra de ficción de hoy que refleja con mayor precisión la sociedad de Shanghai alrededor de 2010.

SP32-20091225-195431

"Hola, soy canción Secretario del Comité Municipal del Partido (y yo acabamos de follar a tu novia)"

Si usted está aprendiendo chino, la serie es un deber doble para su gran idiomática mandarina. Si no es así, entonces estar en alerta por los DVD con subtítulos en inglés, con la esperanza de los piratas un traductor humano con sus niveles de TOEFL este momento. Definitivamente hay un mercado para esto, y yo no estaría sorprendido si ellos vienen con una película el próximo año, a condición de que el gobierno no se detiene.

Calidad

Pero más importante que todo lo anterior es la calidad del producto. Se trata de la buena ficción y un buen entretenimiento.

La historia es conducida por un triángulo de amor intenso centrado en los jóvenes Haizao, interpretada por la bella actriz Li Nian . Todos los elementos mencionados anteriormente, incluyendo a los ganadores y los perdedores de la moda de Bienes Raíces, gravitan en torno a esta historia de amor / odio que pone en contacto dos mundos diferentes: el laobaixing y los cuadros, las dos clases de zonas urbanas de China.

Pero quizás el mejor aspecto de la serie, un soplo de aire fresco en la televisión china, es su absoluta falta de lecciones de moral para el público. No hay héroes o villanos aquí. El desarrollador del codicioso, la esposa insoportable vano, el pusilánime esposo de Shanghai, el enigmático, escandalosa chica de Shanghai desempeñado por Li Nian. Todos y cada uno de ellos es sólo humano, con debilidades y ambiciones, como todos nosotros. Cada uno de ellos puede ser de hasta el mejor y lo peor.

Incluso el funcionario corrupto es demasiado humano. Un hombre débil en una crisis de mediana edad con demasiado poder en sus manos y un sistema que no comprueba sus actos. La corrupción, como el amor, sucede como un curso natural de los acontecimientos, el resultado de una sociedad enferma y no de un plan personal mal. Y Jiangzhou, los chinos de Gotham que se encuentra en Shanghai, es un torbellino poderoso de acción donde todos los personajes son irremediablemente a la deriva.

Censura

No es de extrañar, la serie ha sido censurada por el gobierno. Sin embargo, ha sido censurado en formas que me parecen mojigata, si no sencillamente idiota.

Puesto que soy ahora en Europa, he podido ver la serie en YouTube y compararla con la censura disponible en el sitio chino Youku. No hubo censura en la imagen de arriba, donde un oficial de Shanghai del Partido descaradamente charlas con el novio de la chica que acaba de hacer violada libre uso de su fuerza política.

En cambio, las imágenes de abajo fueron censurados:

SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

Véase la escena original, y por debajo de la versión censurada como se muestra en China.

Esta es la primera escena de sexo adecuado de la serie. En la versión original se ve la cara gimiendo de Haizao en el cuarto de la pantalla, mientras que las otras imágenes corresponden a la esposa respectiva y su novio, que se muestran en la casa preocupándose por sus seres queridos, mientras que se están realizando los cornudos de la categoría Juegos Olímpicos .

Es la cara gimiendo de Haizao más obsceno que el Sr. Song feliz se muestra más arriba? Saquen sus propias consecuencias. También es interesante señalar que los productores han participado en el proceso de censura, y las escenas calientes no son más que cortar, pero corregido y sustituido por otros originales, como en la imagen más grande de la mujer arriba.

Otros detalles y preguntas

Voy a volver con más detalles cuando haya terminado con la serie, pero por el momento tengo 2 preguntas para el público, y especialmente para los chinos que conozco que ya han visto los 35 capítulos enteros:

SP32-20091225-194044

1 - ¿Por qué el programa de serie, de manera prominente la "Coogle" teléfono shanzhaied de Haizao, es sólo para hacerlo más realista o se trata de una venganza debido a que Google se negó a patrocinar?

2 - Hay una parte de la trama no puedo entender: ¿cómo puede Haizao ser virgen cuando ella se acuesta con la canción, si ella ha estado viviendo con su novio desde hace años? ¿Es esta una brecha en la trama o me estoy perdiendo algo serio (y preocupante) los elementos de la cultura china?

Bajo el EQ (2): Bienvenido a Kamp Krusty

Lunes, 21 de diciembre 2009

IMG_2428

Mira lo que encontré en mi buzón de correo de hoy. Un anuncio para el "Campamento de niños con dientes de conejo para la Infancia EQ!"

Aquellos de ustedes que son lo suficientemente paciente para adherirse a este blog recordarán el último mensaje que hice acerca de la popularidad de los libros self-help/business en China, y en particular los relacionados con la Inteligencia Emocional (EQ). No es de extrañar en absoluto, dijo, en una sociedad donde el sistema educativo es despiadada, que el concepto alternativo de R.Goleman 's EQ es bienvenida por millones de chinos con una fe casi religiosa.

Pero de alguna manera, creo que tiene todo mal.

El programa del campamento incluye cursos sobre liderazgo, control de las emociones, la competitividad, la determinación y las redes sociales, entre otros elementos de terror. La edad mínima para acceder al campo es de 3 años de edad, y el folleto no es exactamente la descripción de juegos, sino más bien la formación del hardcore EQ desde el principio. Se ve bastante éxito también, con unos 10 centros ya abiertos en China, como se puede ver en el mapa de abajo.

IMG_2430

Las niñas aprenden a levantar las manos al igual que Hu Jin Tao,

Ahora no me refiero a ser más sarcástica de lo estrictamente necesario en este blog, y me temo que podría estar buscando esto desde un ángulo muy europeo. Me han dicho que en los EE.UU., así como en China, la gente cree en estas cosas, y te respeto si lo hace.

Pero los padres: por favor deje que los niños juegan, conocer nuevos amigos, rondan las bandas que forman nongtang de pequeños fuera de la ley , montar las bicicletas en todo el compuesto como nuez de Shanghai los taxis y volver a casa cada dos semanas con una contusión en la rodilla y un diente en el bolsillo . Eso les dará un montón de EQ. Lo hice cuando era un niño, y mira donde estoy ahora, sin ayuda de nadie corriendo Chinayouren.

Y yo simplemente no puedo esperar a llegar el folleto junto a un "ratón Wacky mueve el queso Campamento de Verano para los niños "

Más información sobre Han Han y el aislacionismo puesto 80

Lunes, 07 de diciembre 2009

Lea esta diatriba contra el Han Han en el China Daily. Tengo que decir que no me gustó el tono, se lee como está escrito por un perdedor envidioso. Pero es el tipo inteligente de perdedor, y se da en el clavo en la cabeza varias veces.

Tiene toda la razón en la tesis principal del artículo, ya que copia a continuación de la Lede. Y también tiene razón al decir que es Han Han en mal estado en la entrevista con Time, y su reacción a que en el fin de semana la Juventud fue una rabieta vergonzoso que no se soluciona la situación en absoluto.

image

Hablando con franqueza, no me sorprendió por el artículo, Han Han, ha hecho muchos enemigos en China en los últimos años, y se debe esperar a que vengan a él con el hacha en el minuto que tiene un paso en falso. Pero él sigue siendo tan arrogante como siempre. Él sabe que dentro de China, con su cargo público 80 años, sigue siendo invulnerable. ¿Cuál es, probablemente, por qué el señor Zhou, escribe esto en Inglés en un documento para extranjeros, donde está a salvo de los aficionados Han Han.

Pero volvamos al punto que nos interesa: la imagen de los escritores chinos en el oeste. Ya hemos criticado la parte occidental de la opinión en este asunto, pero creo que hay mucho que decir acerca de Han Han, así. Él actúa como si no le importa cómo los medios lo ve. Si era un punk adolescente que no me sorprendió, pero ya está pasando los treinta y, a juzgar por sus escritos, él no es "sin causa". Por el contrario, tiene una clara noción de la justicia y que utiliza su pluma para golpear donde más duele , en los que mandan.

Así que ¿Por qué no le importa un comino? Cualquier escritor extranjero, no importa qué tan exitoso en su casa, sabe que una entrevista en El tiempo es oro puro para proyectar una imagen fuera del país. Es que muchos $ $ $ que Han Han podría hacer fuera de China, muchos coches de carrera que podía pagar, mucho más que en el mercado chino, donde es la venta de libros en 20RMB, y aún así perder el negocio a los piratas. No, yo no puedo creer que no le importa un bledo. Él lo hace, y en este momento todavía está lamentando el día en que conoció tiempo.

Y ahí es donde quería llegar. Es difícil creer que Han Han, no es lo suficientemente inteligente para dar tiempo a los periodistas la carne que tienen hambre de. Él podría haber preparado un par de consignas, algunos osos polares y justicia en el mundo, sin necesidad de entrar en detalles. Pero él está sufriendo el mismo problema que la mayoría de chinos en todos los niveles, de Hu Jintao con el último de los portavoces provinciales: que no entienden cómo utilizar los medios de comunicación occidentales. Ellos siempre pierden en este juego, que ni siquiera quieren aprender, y luego se convierten en una cuestión de orgullo nacional lo que era sólo una cuestión de técnica.

Tiene que ser una consecuencia de vivir tanto tiempo con Xinhua y el Diario del Pueblo, los chinos no estaban mal antes .

¿O usted tiene otra explicación?

ACTUALIZACIÓN: Véanse los comentarios a continuación de la reacción en el blog de ​​Hecaitou (h / t FOARP)

Actualización 2: Acabo de descubrir que todo el asunto se tradujo ayer por ESWN . También hay más material, incluyendo una entrevista en 1510, échale un vistazo.

Han Han y el gran malentendido

Jueves, 19 de noviembre 2009

Vi en ESWN esta entrevista de la revista Time Han Han, y desde que he escrito antes acerca de él, creo que vale la pena un comentario. También es interesante porque ilustra los malentendidos miedo entre Oriente y Occidente que Kaiser Kuo advirtió contra la recientemente. Esto es, en mi opinión, el pasaje clave:

... A pesar de su fanfarronería juvenil, Han, quien ha publicado 14 libros y antologías, por lo general se mantiene alejado de temas sensibles como la democracia y los derechos humanos. Su rebeldía calculada, dice Lydia Liu, profesor de Literatura Comparada en la china y la Universidad de Columbia, es un ejemplo de lo no dicho compacto de su generación ha forjado con el gobernante Partido Comunista: Déjanos en paz para divertirse y no vamos a cuestionar su derecho a ejecutar la país. "Él es conocido por ser un agudo crítico del gobierno y el establecimiento, pero no es realmente", dice Liu. En cambio, dice, Han es un participante activo en un proceso que canaliza la energía descontento de los jóvenes en el consumismo. "El lenguaje en sus novelas y las estrategias narrativas son muy fáciles de leer", dice Liu. "Básicamente todo es el mismo libro."

Antes de juzgar el valor literario de la escritora, la señora Liu hace un juicio moral de su rebeldía: no es lo suficientemente intenso para su gusto, los temas que trata de no son lo suficientemente sensibles. Creo que no estoy muy lejos de la verdad si digo que esto resume la opinión de una gran parte de la comunidad académica, y por extensión de la opinión dominante occidental. Usted puede haber notado que la Sra. Liu es un experto en la literatura, no en la política. Pero cuando se trata de la política china, todos sabemos mejor que ellos.

Hecaitou del Blog también publicó la entrevista y podemos ver algunos chinos que discutir entre ellos. Teniendo en cuenta el troll impar, es una discusión bastante equilibrado, como se esperaba de un foro chino inteligente cuando no se sienten observados por ojos occidentales. Tal vez los 2 comentarios más significativos, que dan una idea de la atmósfera, son los siguientes:

- En comparación con los que fueron criminalizados por hablar, Han Han no tiene ningún valor. Lo único que se burla, no se atreve a hablar sobre el sistema.

- ¿Quiere decir que necesita para ser un mártir? Para luchar por sus derechos, incluso si es sólo un poco, para obtener la conciencia de la dignidad del ciudadano, todos estos son asuntos que requieren a alguien para capturarlos. Para poder hablar desde el interior y se desintegran este sistema, que es el verdadero maestro.

Una gran parte de los malentendidos entre Oriente y Occidente proceden de las expectativas razonables que tenemos el uno del otro. En particular, la opinión occidental espera de chinos figuras públicas para luchar heroicamente y suicida, incluso contra su propio gobierno. El sistema político chino es tan malo, dice la lógica, que cualquier persona pública digna de nuestra atención debe ser dedicada a luchar contra ella.

Ahora, yo soy el primero que piensa que China necesita un cambio político y el respeto de los derechos humanos, y admiro mucho el valor de algunos disidentes. Pero los verdaderos héroes debe ser voluntaria, al igual que la Madre Teresa, y ninguna cantidad de presión pública cada vez se puede crear uno. Mucho menos la presión del público extranjero.

En caso de que tenga algún lector ingenuo, que es igual de bien para informarle aquí que las políticas occidentales son tan arbitrarios y crueles en el escenario internacional como el PCCh se les acusa de estar en China. Y ambos son igualmente lleno de buenas intenciones. ¿Por qué no aplicar las mismas normas con nuestros propios personajes públicos? No se requiere de nuestros escritores para luchar contra el sistema? ¿Han firmado un pacto que nos lleve en un sueño de consumo en vez de protestar contra la injusticia en el mundo?

Nosotros no hacemos eso. Actuamos como los chinos, la satisfacción con nosotros mismos que pensaba que "el mundo es injusto, pero con un poco de paciencia y fe en el sistema, con el tiempo se convertirá en un mejor lugar". Sustituir "El Mundo", con "China" y usted tiene el pensamiento chino de corriente.

"La hipocresía", que iba a escribir. Pero yo no creo que sea ni siquiera eso. Es simple cerrazón, la incapacidad de ver las cosas desde el otro lado.

Baja en el lado de EQ: la nueva filosofía de China

Miércoles, 18 de noviembre 2009

51aVuMO1vSL._AA200_ Hay algunas creencias que, aunque no originario de China, se abrazaron tan a fondo por los chinos que llegaron a ser parte de la cultura local. Un ejemplo es el budismo, importado de la India en tiempos antiguos. Otro de ellos, he descubierto, es la enseñanza de los gurús del management moderno, importado de los EE.UU..

Es interesante cómo los analistas de China continúan para explicar todos los fenómenos sociales con la tradición confuciana, cuando a mí me parece que el johnsoniana y Golemanian pensamiento debe ser al menos como hoy en día influyentes. Al entrar en cualquier librería china o echa un vistazo a tres ruedas de los piratas locales para ver que la auto-mejora de la gestión y el queso títulos regla suprema. Los libros más satinado y con mayor liquidez en el frontal de la mesa son de la talla de: "Prepárate para iniciar el próximo Google", "¿Cómo me ha cambiado de un completo idiota a un CEO de Fortune 500", o "Cómo construir una empresa que adquirió la empresa del idiota en el libro anterior ".

Ahora, tengo que advertir en este punto: los títulos mencionados puede no ser 100% exacta, soy analfabeta en el campo de la auto-mejora. Como vanidoso, autodenominado librepensador que no puedo ayudar a una repugnancia casi clasista hacia aquellas obras, y yo fruncir el ceño, incluso en el vehículo de tres ruedas que los vende. Durante mis años en la vieja Europa con mucho gusto las arregló para mantenerse alejado de los ritos de la productividad personal. Pero desde que se mudó a China, la nueva filosofía que se esconde en cada esquina de la frase, y toda la resistencia es en vano.

Uno de los conceptos que aparecen con mayor frecuencia en la conversación es la de la ecuación, o la inteligencia emocional, acuñado por D.Goleman 1995 en su best-seller . Después de docenas de chinos spin-offs en los últimos años, se ha convertido en una expresión cotidiana aquí. No es de extrañar que una idea como EQ debe ser tan popular en el sistema chino altamente competitivo, donde se proporciona una cierta comodidad muy necesaria: no se preocupe si usted no lo hizo en un principio Uni - dicen los libros - porque es No coeficiente intelectual, pero ecualizador que va a determinar su futuro. La pareja IQ / EQ también es conocido en chino como 智商 / 情商, (zhishang / qingshang), aunque creo que la abreviatura Inglés es más comúnmente utilizado.

Cada vez que EQ aparece en la conversación me gustaría señalar que el concepto es poco científico , especialmente en forma suelta en la que se utiliza aquí. Pero mi erudición wikipedic siempre deja de impresionar a la gente del lugar, y he visto a mi EQ sumariamente analizado en múltiples ocasiones. La primera vez que me pasó fue durante un almuerzo con mi colega Jia, un ingeniero de otro modo brillante, en el primer año de mi estancia en China. Lo recuerdo vívidamente casi:

- LSN, el chino está haciendo muy bien.
- Gracias - lo ignoré. El comentario es para romper el hielo estándar en mandarín.
- Usted tiene un coeficiente intelectual muy buena - continuó.
- Hum, gracias, usted es también no está mal.
- Sí, pero.
- ¿Pero? -

Me miró fijamente a los ojos. Debe haber sido la expresión llamada "franco positivo enfático" en la página 362 del libro emocional. Cuando la mirada se había establecido, se procedió:

- CI no es lo suficientemente bueno.
- ¿No?
- No, usted debe ver el ecualizador.
- ¿Quieres decir: ¡Ah Q, por Luxun?
- No, me refiero a la ecualización.
- Entonces, ¿quién escribió eso?
- Nadie lo hizo.
- No es un libro?
- Se trata de muchos libros.
- ¿Es bueno?
- Escuche aquí. EQ es lo que explica por qué algunas personas con coeficientes intelectuales más bajos llegar más lejos en la vida de otras personas con mayor coeficiente intelectual!
- ¿Quieres decir que, al igual que el guanxi.
- No, como la inteligencia emocional.
- ¡Ah, pensé ...
- Guanxi es sólo una parte de ella. EQ es acerca de sus habilidades para salir adelante en la vida!
- Ya veo.

Pero yo no vi. Que las relaciones humanas y las habilidades no técnicas son esenciales en la carrera fue una cosa evidente, que debe comprobar mis parámetros como un viejo motor de mal humor era bastante una diferente.

- Su coeficiente intelectual es bien - insistió -, pero usted debe ver su EQ.
- ¿Cómo qué?
- Al igual que existen posiciones abiertas en la sede, que sería un buen paso para su carrera.
- ¿Qué?
- Una posición a nivel corporativo es la manera de aprovechar su experiencia de expatriado.
- Pero yo no quiero vivir en París!
- Ya ves, que es la ecualización.

Yo estaba empezando a sentir un poco molesto por la filosofía. Yo resistido a los otros "penetración empática positiva", mientras que he trazado mi contraataque.

- Entonces, ¿por qué no se aplican a ir a París a ti mismo? - Me dijo al fin.
- ¿Quién, yo?
- Sí, por supuesto, usted tiene mucha más experiencia!
- Pero yo no soy un expatriado!
- Entonces, ¿qué, no es necesario.
- Ya sabes, Uln - hizo una pausa un poco - Tengo a mis hijos a cuidar.
- Hay paquetes familiares.
- Ella nunca me dejaron, mis suegros me mataría!
- ¡Ah! -Me dijo triunfante - Usted debe ver a su EQ!
- Pero ya lo hago!

Y esta vez apartó la mirada rápidamente, olvidando el EQ se ve, como si quisiera ocultar un pensamiento vergonzoso. Pero demasiado tarde, yo le había cogido ya. Era mi turno para tirar del hilo.

- Jia?
- ¿Sí?
- Usted es muy serio acerca de este EQ, ¿verdad?
- Eh, yo ... lo que pueda.
- La construcción de buenas conexiones en la empresa es una buena estrategia, ¿no?
- Er .. se podría decir que.
- Es como tener un amigo en la sede, por ejemplo, ¿verdad?
- ¿Eh? No, no, por supuesto, yo no he dicho eso .. yo no lo haría ...
- Jia?
- ¿Y bien?
- Usted tiene una excelente EQ, Jia, ¿lo sabías?
- ¡Oh, jaja, no, no, gracias, usted tiene un coeficiente intelectual muy bien ...

Una visita a la Ciudad del Río

Jueves, 12 de noviembre 2009

Este viaje de negocios en Sichuan, está realmente lleno de sorpresas. Hoy fuimos a visitar el proyecto, un gigantesco complejo industrial que será, una vez finalizada, la fábrica más grande en el mundo para producir X. Un general chino megaproyecto en la orilla del río Yangtze.

Pero la sorpresa llegó cuando fuimos a la ciudad para el almuerzo, y me enteré de que el río que desembocaba en el río Yangtze en ese momento fue llamado el Wu. No me había dado cuenta antes, debido a que el parque industrial tiene un nombre diferente, pero sin duda, nuestro cliente confirma este punto: estábamos en el pueblo ribereño de Fuling.

Si usted ha leído el libro clásico de China "Ciudad del Río", ¿sabes por qué yo estaba tan emocionado. Si usted no tiene, entonces ir a buscarlo ahora . Puesto que usted está leyendo mi blog, es probable que usted es uno de los locos que los occidentales tratan de comprender a los chinos. Este libro explica todos para ti, y en el proceso que le da una rara visión de la vida del interior de China. Es fascinante, especialmente si usted no vive en el país ya.

El Libro

Estoy tomando esta oportunidad de hacer un pequeño repaso de la ciudad de Río, para que pueda empezar a ponerse al día con mis viejos planes de funcionamiento de una sección de reseñas de libros. Teniendo en cuenta este libro es relativamente viejo y ya conocido, sólo se adhieren a los principales puntos y tratar de mantener este post razonable.

La historia es muy simple, que narra las experiencias y los sentimientos de la autora durante su estancia de 2 años en el Cuerpo de Paz en Fuling, una ciudad de tercer nivel en el río Yangtze. Nada de lo que sucede realmente, excepto que es el interior de China en los años 90, y todo sucede. El libro es divertido desde el principio, casi todas las páginas hasta el final.

Estos son los puntos clave como prometió:

- Muy divertida la escritura natural, con vívidas descripciones de los lugares y las personas. Uno de los mejores ejemplos que conozco de la antropología la literatura reunión. Memorable es la descripción de las calles Fuling y su "palo palo-soldados" en los capítulos iniciales.

- El autor es un observador muy bien, y él tiene la ventaja de acceso directo a sus alumnos, que escriban para él sus opiniones sobre una variedad de temas. Uno de los puntos principales del libro es el contraste entre la Fuling y la mentalidad occidental, expresada en el fondo de los clásicos de la literatura Inglés.

- En aras del equilibrio, algunos puntos que me gustó menos: hacia el final del libro pierde algo de fuerza (no es de extrañar, después de la gran primera parte). La objetividad científica del autor puede ser un poco desesperante, ya veces se siente como el antropólogo ha hecho cargo de la escritora. La última escena dramática con la mafia no ayuda a solucionar este problema, y ​​no pude evitar la sensación de que era un añadido innecesario. Pero entonces, eso es sólo mi opinión, y yo nunca estaba en Fuling en los años 90.

La Ciudad del Río

Por lo que he visto hoy, la ciudad de Fuling está haciendo bastante bien, cambiando tan rápido que es casi imposible reconocer en las descripciones del libro. Por un lado, nos tomó menos de una hora en llegar desde el centro de Chongqing, que lo califica como un suburbio cercano. Este es un gran contraste con la ciudad del río remanso de los años 90.

Ahora los Fulingers van a tener unas instalaciones de producción de clase mundial, y buena parte de la población va a trabajar allí, con miles de personas más procedentes de toda China. Se siente extraño darse cuenta de repente que me he convertido en uno de los personajes (aunque muy secundario) en la historia de la transformación de Fuling.

Parece que hay sólo una cosa eterna en China, y que son las masas del pueblo trabajador, el "laobaixing". Efectivamente, los soldados palo palo-todavía están allí y en buena forma, subiendo y bajando las escaleras con cargas enormes que cuelgan de sus cañas de bambú. Para ellos, nada ha cambiado.

IMG_2320-1

El método de lectura

Jueves, 15 de octubre 2009

Ya sé, ya debería estar estudiando ahora mismo, y no escribir mensajes. Pero yo estaba respirando un poco entre dos períodos de sesiones de 模拟 考试, y he reflexionado sobre el fascinante proceso de aprender un nuevo idioma, y ​​sobre cómo, cuándo usted ha sido a través de un par de veces, se termina el desarrollo de sus propios métodos secretos para subir por la escalera larga y empinada.

Mi acercamiento a aprender chino este año se basa en la que yo usé con mis lenguas anteriores: El método de lectura. Sólo puede ser utilizado a partir de nivel intermedio. En el caso de la mandarina, yo diría que esto no es antes de los 2 años de estudiar a un ritmo normal.

El método consiste en adquirir primero un nivel mínimo de vocabulario para comprender textos más simples, y desde ese punto de dedicar su tiempo de estudio a la afición agradable de leer novelas tan cautivante como sea posible. Si usted es un ratón de biblioteca como yo esto funciona muy bien, porque te acaban poniendo en muchas más horas de estudio (lectura) de lo que sería si se tratara de ejercicios normales. Sé que también hay muchos recursos para leer chino en Internet con el traductor del cursor incluido, pero los ordenadores tienden a distraer su atención muy rápidamente, mientras que leer un buen libro pone los ojos pegados a los personajes durante horas y horas.

El resultado de este método es que usted termina con un vasto vocabulario pasivo y excelentes habilidades de reconocimiento de caracteres. A continuación, le corresponde a usted en su tiempo socializando a salir y tratar de usar estas palabras en la conversación, con el riesgo de los lugareños dicen que el sonido pomposo. A veces incluso se puede levantar frases llenas de una novela, y es divertido cuando te las arreglas para usarlos en la vida real. Por ejemplo, cuando yo estaba leyendo Lu Xun "AHQ" puesto que claramente mi frase favorita:

Poco Yi:我讨厌我的老板,怎么办?

LSN:你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打.

Poco Yi:天哪!

LSN:怎么啦?

Poco Yi:你又在练习!

LSN:我没有啊?...

Ciertamente, el uso de mi método es un poco radical. Sin embargo, la fase social es una parte esencial de ella, porque una vez que ha usado una palabra un par de veces con éxito, que se mueve rápidamente en su vocabulario activo, y después de que rara vez se deja de nuevo. This is only practicable if you live in a Chinese environment, it never worked when I was back in Europe.

Reading speed

The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post , it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Déjame saber.

OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I'll be back after the HSK, if I haven't showed up by Monday call the fire brigade.

Back to the HSK (2)

Martes, 13 de octubre 2009

e59bbee78987_1 I am back to Shanghai with some interesting anecdotes and some mildly funny pictures of Japan. Unfortunately, I will not be able to post any of that, because this week I am busy with work trips in China, and especially because this is the HSK week. It is just as well, I guess, after all this is not Japanyouren, and there are funnier travel bloggers out there if you are looking for a laugh.

Before I disappear for a week into my studying den, let me explain you again this business of the HSK. It is short for 汉语水平考试,or Chinese Level Exam, and it is the official standard to measure your level of mandarin, accepted by all universities in the mainland. It is also a very crazy exam, designed to squeeze out of the examinee's brains as much linguistic information as possible in 3 hours, and then put it down in measurable statistical terms.

As it happens, the HSK is an exam that does not mainly measure your level of Chinese. It measures your determination, endurance and sangfroid, and your faith in a better life after the bell. The good side of it, apart from hardening your soul, is that it gives you a good taste of the ultracompetitive Chinese education system and their university entrance exam. It is even reminiscent of the 科举考试 , the old imperial examination to select the bureaucracy, which famously caused some of the candidates to lose their wits and become heavenly kings . For a foreigner who is serious (deranged) enough to try to understand China, this experience is essential.

But back to the facts: This Saturday 17th is the HSK advanced, and I am going to fight for a level 9, out of 11 possible levels. I need to get this degree desperately, for the sole honourable objective of beating my own record. This is the Olympic spirit.

IMG_2248 My practice essays with thoughts on the Four Books

Here are some details of the exam: the reading section contains text with a total of over 4,000+ characters, the equivalent of some 10 pages in a standard format novel, and on that text you have to answer 15 questions (not choose a,b,c,d, but actually answer with a sentence). There is a total of… 15 minutes for this part. I tested with a native Chinese friend and that is the time she took just to read the text at normal speed.

The essay writing is another scary part, because you get so used to typing with the computer that when it comes to handwriting characters you don't even know where to start. At least here you do get 30 minutes for an essay of 400-600 characters, so you actually have the time to read what you are writing, and to consider if you really want to express your own point of view in an exam which contains exercises like:

The concept of scientific development leads our people towards a more ——– society ” ( a-harmonious, b-harmonic, c-harmonium d-hormonal)

This example is not exactly literal, I am quoting from memory. The point is the HSK has a strong Beijing flavour, and some of the phrases are taken directly from CPC handbooks and the helmsmen's theories. In a way, it feels like the Four Books of the imperial examinations all over again: the Thought of Mao Zedong, the Theory of the 3 Represents, the Concept of Scientific Development… As the old saying goes: All things they've changed, and nothing has changed.

Mao, Jiang and the importance of Ideals

Tuesday, October 6th, 2009

jianguodaye Now that I am in a free internet country, I have taken the chance to look at the CDT website, and I have found this interesting question coming from al Jazira: what would have happened if Mao had lost?

I am not in principle against counterfactual history, it can be useful in many cases to see the events from a different point of view. It also makes for lively pub conversations and blog comments. But the basic condition for this kind of exercise to make sense is, in my opinion, that the chain of events analyzed had any chance to have actually happened.

For example: it might be interesting to imagine how the world would have been if Hitler was killed in the 1944 assassination attempt, or what would have happened if Mao died before the Great Leap Forward. In a similar way to an experiment in physics, by isolating later factors, we try to analyze the effects of their policies up to that point. But there is little interest in analyzing the outcome of impossible or even absurd events, other than for humorous purposes. What if Hitler had suddenly become a pacifist in 1941?

Back to the point: “What if Mao had lost?” This question treats the defeat of Jiang Jie Shi as a mere accident of history, a question of luck in which the outcome, like Hitler and the bomb, could have been decided by fluke.

But the defeat (or rather the retreat) of Jiang was not the outcome of a single battle. People asking this question forget that Jiang had the power for many years, with all the instruments of the State, the largest part of the population and territory under his control, and military and economic aid from other countries. For years, all the odds were on his side. The opportunity implied in the question “what if Mao had lost?” was already given to Jiang. And the best answer to the question is:

If Mao had lost, Jiang lost anyway

Había razones profundas que han hecho del sistema de Jiang imposible. Su ideología-o falta de ella-no fue lo suficientemente atractivo en un momento en que China necesita un catalizador para toda su energía sin límites. Algo que se necesitaba para unir al pueblo contra la opresión de los extranjeros y de los déspotas locales, y Jiang no se entrega en cualquiera de los dos frentes. China necesita algo en qué creer si Mao no hubiera estado allí, otro dirigente hubiera vendido la idea, o de otro tipo peores ideas de , y quién sabe el régimen terrible que podría haber dado lugar.

Esta falta de Jiang para inspirar, junto con la corrupción inherente a su régimen, lo condenó a imponer el poder por la fuerza bruta. Un esquema que funcionó bien cuando se trasladó a Taiwan con los partidarios y soldados en gran número en relación con la población local, sino que simplemente no podría haber trabajado en la China continental. Hubiera requerido un nivel de brutalidad organizada que sólo un fanático podría aceptar.

Así que Mao ganó, y luego qué?

Así que de vuelta a la realidad: Mao ganó. Jugó sus cartas mucho mejor y ganó por una milla. A continuación, algunos años más tarde demostró ser menos dotado como un político que como un revolucionario. Peor aún-y esto es realmente lo peor de su pecado, él se enamoró de sí mismo y con el poder, y él no tenía el buen sentido de escuchar a los asesores capaces, ni la dignidad de retirarse cuando aún estaba a tiempo. El "70% good/30% malo" sentencia dictada por Deng fue probablemente demasiado generosa, pero inevitable: para condenar a Mao era para condenar la obra de su vida. Deng no podía hacer más de lo que hizo, y de los que vinieron después de él, ni uno solo tenía lo que se necesita para atreverse siquiera a tocar esta cuestión.

sense1

Y aquí está, en mi opinión, el meollo de la cuestión: ¿por qué Mao todavía tan presente en la psicología china? Cuando vamos a seguir adelante? El Presidente no está solo pegado en una pared, que se imprime muy profundamente en la mente colectiva de los chinos, ya través de la educación obligatoria de propaganda, y los desfiles, como la semana pasada, que sostiene a su casa y ninguna cantidad de progreso económico lo puede barrer .

Aquí está un ejemplo de lo que quiero decir: Recientemente me prestó el libro "Mao: The Unknown Story" , de Chang Jung-un libro que es muy crítica de Mao a un amigo chino. Este amigo es joven, y liberal hasta el punto que él cree que el Dalai Lama es un hombre bueno. Y, sin embargo, cuando dos semanas más tarde le pregunté por el libro, recibí una reacción que me sorprendió. "Esta mujer no es en realidad china", "No se puede entender", se encontraban entre las frases rotas que refunfuñó. Sé que este libro no es sin duda la biografía más equilibrada de Mao, y que estaba abierto a aceptar muchas de sus argumentos. Pero vi que no tenía sentido en la discusión más allá, porque de alguna manera que había aterrizado en el territorio de los sentimientos heridos.

Sin embargo, el debate de hoy interesante no es si Mao fue de 70% a la derecha o el 17,5%. El pasado es pasado, y no hay ningún uso en la excavación de los esqueletos de nuevo, a excepción de los especialistas de la historia. La clave es el presente, y la razón por la que Mao todavía tiene su lugar se deben buscar en los líderes de hoy.

The answer is simple: Mao is there because he is still needed. No matter how terrible his failures and how cruel the consequences–and most Chinese know them well–Mao is still the only one that gives some ideological content to the system. He provides the meaning to the colourful parade of last week, and to the other parade of black suited mummies that is “Socialism with Chinese Characteristics”. And that is the reason why most Chinese are so quick to excuse him: “He was good man used by his wife”, they say, or “it was not his fault, he was senile”.

Ideals are important for a society to believe in itself. In the West we have democracy, human rights, religion, a whole range of them to suit all the sensibilities. As often as not, they are utilized by politicians for their own selfish goals and devoided of any real meaning. But at least they are ideals, and they give us the illusion that our struggle is worth fighting. I see people discussing Obama or Bush, and whatever the real effect of their policies might be, it is obvious that they give a meaning to politcs in America.

In China, on the contrary, the only ideal since Mao died has been Deng's “Get Rich”. Many theories have been published since, filling thick books with party rhetoric, but not a single one of them contained anything that the people could believe in, or even understand. Once and again, the actions of the party have shown that above any other consideration, the only important objective is GDP, and the maintenace of the status quo.

There is a serious lack of leadership in the communist party of China, partly due to the internal mechanisms of the party itself . Strictly materialistic objectives are quickly dissapointing, for those that achieve them as much as for those left behind, and the people naturally turn for inspiration to the only ideals available: nationalism and Mao. And so it happens that the old portrait cannot be taken down, because it is there to cover a hole. The black hole of Chinese politics.

Of Language and Culture

Saturday, July 4th, 2009

It is common knowledge that studying a foreign language involves studying a culture. Consciously or not, that is the main reason why people enjoy it. If it weren't for its cultural content, a language would be little more than an empty set of code-words and rules designed with an exasperatingly faulty logic. And learning languages would be just like memorizing the phone directory, useful knowledge in some situations, sure, but hardly worth years of study.

But languages are vehicles of culture, and that is why we find them fascinating. When you study a language, and especially when you study it in its natural habitat – in a country where it is the mother tongue – you are continuously absorbing the elements of that country's culture. At the surface level, these learnings are obvious, like when your local barber tells you the story of the Old Fool and the Mountain . But there are deeper levels where the language in itself, through its structure and its semantic relations, carries a cultural load that may go unnoticed by all but the most careful students.

During my practice for the HSK exam these last months, I went through thousands of new words and hundreds of chengyus (the ubiquitous 4-character constructions/idioms that Chinese use almost like words). And when I was fed up of memorizing I would let my mind drift for a while, musing over the learnt vocabulary, and sometimes I ended up finding unexpected meanings.

Here and (perhaps) in future posts I will copy some of the notes I did while studying. Some are just funny misunderstandings, some come loaded with philosophical connotations, and some are surely just the result of my own imagination. Warning: I will indulge in some vast generalizations and home-made anthropology, please bear with me and add your righteous insults in the comments section. Here's the first three expressions, all baidu linked for examples:

下不了台 - Xia bu liao tai

This is an expression in Chinese that literally means: Cannot get off the stage. It is used when somebody is embarrassing you in public, particularly when somebody says things that make everyone focus their attention on you. Then he is scolding you, or praising you, or otherwise treating you ”xia bu liao tai”.

It struck me as very Chinese in the way it is used as a negative expression, similar to the English to embarrass. But in English the negative expression is more often the opposite, to be “upstaged” ( ie. sent to the back of the stage). Which comes to illustrate this difference between Western and Chinese individuals, the former generally enjoying some degree of public attention while the latter prefer to pass unnoticed and blend in the crowd.

英伦三岛 – YingLun San Dao

This is one of the most perplexing expressions I have come across in Chinese. It literally means “The three islands of England”, using a phonetical approximation of England (“Yinlun”) that strikes me as pedantic, as it is not the usual name Yingguo 英国.

But the pedantic speaker (or the “Autentic Engrish Vila” advert) is, I am afraid, making a fool of himself. I might be missing something, but last time I checked England was not an island, nor were there three islands in the British Isles, however you look at it. The garbled definition on Baidupedia doesn't help much either.

This seems to be an old expression, so my guess is someone in the times of the Qing decided thatEngland was a Kingdom of 3 islands. And no amount of insistence nor letters from ambassador Macartney would change the minds of the mandarins. So I believe this expression shows another particular trait of Chinese culture, and particularly of Chinese politics. It can be summarized in the phrase ”This is what the party says, and we don't care what reality thinks”. A nice little example with pigeons can be found here.

北京,背景 and the tones of English

This one is a problem of pronunciation. I have observed that everytime I hear the word bèijǐng (背景) , meaning “background”, I automatically think of běijīng (北京) , meaning “Beijing”. And even though I am perfectly aware of the tones employed by the speaker (the 4th tone in bei is usually very obvious), I still can't help myself from thinking of the city of Beijing, and often pushing the misunderstanding to absurd extremes.

After many times of unconsciously making this mistake, I came to the consclusion that I was influenced by the English pronunciation: Usually when we say Beijing in English we tend to pronounce it in a way that sounds almost like a 4th tone/3rd tone, that is “Bèijǐng”. So inevitably my brain is hard-wired to associate this sound with the capital of China, and I am lost in conversation everytime it comes up.

And one question in case somebody knows: what tones do we normally use when speaking in a non-tonal language like English? My guess is that most of the times, in neutral, non interrogative sentences, we use a combination of the 4th and the light tone for the stressed and non-stressed syllables respectively.

And more to come

I still have lots of notes in my studybooks so if I get some good feedback I will roll them out little by little. Let me know what is your interpretation of the above.