películas

... Ahora navegando por la etiqueta

El sexo y los conservadores en China

Viernes, 05 de marzo 2010

Sexy_Costumes_Classic_Officer_Fr_RU888501_7496

Se parece a Charles en el nuevo blog de ​​China brecha se ha encontrado una nueva fuente de clics para revivir la escena de los blogs de China: debate sobre la represión de la pornografía en China .

Mientras que por lo general no apoyar ningún tipo de censura, tengo que decir que no me podría importar menos para la causa de la pornografía en China. Por lo que he visto, los vendedores ambulantes del sexo son las más vergonzosas, los sitios de spam, repletos de virus e inútil general de la Internet, y distraer a los internautas a hacer las cosas más importantes como la lectura de mi blog. Usted puede estar seguro de que usted no me va a encontrar en las filas de los manifestantes, cuando los sitios web baneado.

Sin embargo, hay un problema más importante con la prohibición de la pornografía, y es que la definición de las autoridades chinas va mucho más allá de lo que se suele entender como la pornografía. Se aplica a algunas maravillosas obras de arte, incluyendo películas como Lust Una de Lee y de precaución, o esta gran serie de televisión y un libro de Liu Liu. Se utiliza para marginar a algunos artistas excelentes como Tang Wei , y, en general, contribuye a frenar aún más la creatividad de la escena literaria y artística china.

Sin duda, muchas veces la prohibición de "no saludable" el contenido es sólo una excusa para deshacerse de los disidentes o para justificar políticas proteccionistas. Pero, en general, cuando las autoridades chinas actuar en contra de la pornografía es de una preocupación ética genuina. Y aquí es donde veo un ángulo más interesante para la discusión, que une a la pregunta que hice el año pasado en el post sobre series de televisión y la ética comunista : ¿por qué los comunistas por lo mojigata?

Desde mi experiencia de vivir en varios países comunistas y ex comunistas, llego a la conclusión de que esto no es un fenómeno estrictamente chino. De hecho, ni siquiera es un fenómeno comunista, sino más bien una característica común de la gente conservadora en todas partes. Yo sostengo que la razón por la cual se prohibió contenido erótico en China es sólo que el PCCh es una organización muy conservadora, y como todos los conservadores por todas partes que aborrezco las demostraciones públicas de sexo, aunque en privado se podría pensar que nada de ir al burdel de 5 veces una semana.

¿Por qué entonces los conservadores tienden a tener esta actitud particular en común hacia el sexo? Y en particular, ¿por qué los regímenes comunistas, todos los cuales abolieron la religión, a la vanguardia de puritanismo relacionado con el sexo?

Los conservadores Red

En primer lugar, quiero añadir aquí una definición de los conservadores, sólo para evitar que la discusión entera a su vez en torno al significado de una palabra. Al igual que los términos más políticos, éste puede tener diferentes significados en diferentes lugares. El significado que yo uso para este post es uno que creo que es más intuitivo y comprendido a nivel internacional. Desde la Enciclopedia Británica :

Actitud política o ideología que denota una preferencia por las instituciones y prácticas que se han desarrollado históricamente, por lo que son manifestaciones de la continuidad y la estabilidad. Se expresó por primera vez en la era moderna a través de las obras de Edmund Burke, en reacción a la Revolución Francesa , que Burke creía que empañó sus ideales a través de sus excesos. Los conservadores creen que la implementación del cambio debe ser mínima y gradual, que aprecian la historia y son más realistas que idealistas.

En el caso de los países comunistas como China siempre es complicado de usar los términos normales de políticos conservadores / progresistas, o hacia la derecha / izquierda. La razón es que durante 1949-1978 el paradigma ha cambiado, y los viejos conservadores fueron exterminados. Como consecuencia de ello, un "nuevo país" fue creado a partir de cero, así que con el propósito de la vida política china, las "instituciones y las prácticas que se han desarrollado históricamente" sólo cuentan como se define en la historia del Partido Comunista. Y los conservadores en China tienden a ser comunista.

Este fenómeno no es único. Sigue la lógica de los movimientos revolucionarios en todas partes la obtención de energía convencional: su enfoque de repente cambia de "cambiar el mundo" a "mantener el statu quo", y la mentalidad conservadora suele tomar el control.

No es necesario explicar esto a alguien que ha vivido en China, pero tengo la sensación de que algunos estadounidenses todavía les resulta extraño llamar a un régimen comunista "conservador". Si usted piensa que todo esto es blabber sólo intelectual, se está perdiendo el punto. Los partidarios del PCC son realmente las personas conservadoras y se comportan exactamente como cabría esperar de un otro lugar conservador.

De mis conversaciones con algunos hombres jóvenes apasionados en el PCCh, y mis largas charlas en las noches menos en Internet de Corea del Norte, tengo una idea razonable de lo que mueve a quienes están convencidos de "comunistas": que no les gusta la influencia extranjera y que conceden una importancia absurda a la nacionalidad y origen étnico, sino que se oponen a todo lo que suena como la libertad de pensamiento o el cuestionamiento de las viejas ideas, les gusta casarse con niñas muy tradicionales, de los viejos cánones, que no usan minifaldas o hablar demasiado en público; que no les gustan las personas homosexuales y ellos se apresuran a llamar "puta" cuando una niña se comporta exactamente igual que los hombres lo hacen muchos.

La tragedia es que estas personas conservadoras nunca será capaz de conectarse con sus contrapartes en Estados Unidos, porque ambas partes todavía están obligados por su propia retórica religiosa y la Guerra Fría. Alguien debería inventar una fiesta con el lema como: los conservadores del mundo, uníos!

Una sopa de términos políticos

Voy a tener que cortar esto aquí por hoy, porque mis políticas de blogs nuevos no me deja hacer más de 1000 palabras por mensaje. Vamos a seguir en el siguiente, pero antes de terminar quiero mencionar el problema de la muy interesante punto de vista político en China.

Debido a la reversión de los paradigmas mencionados anteriormente, todavía hay una gran confusión en Occidente acerca de qué palabras inglesas se debe utilizar para nombrar las diferentes ideologías en un país comunista. No soy un erudito en la política china, pero a partir de los libros que he leído sobre el tema (incluidas las obras académicas como Victor Shih ) Tengo la impresión de que los términos no están estandarizados. El único libro que he visto que los intentos de hacer una taxonomía es el pequeño manual: " ¿Qué piensa de China "de Mark Leonard.

Estoy esperando que alguien me va a echar una mano aquí y que me señale algún otro recurso donde puedo ver esto. Mientras tanto, de lo que recuerdo de ese libro y mi propia iniciativa, las principales denominaciones van de la siguiente manera:

Vieja Izquierda: línea dura en el CPP que quieren revivir el maoísmo. A diferencia de Occidente, estos zurdos son en realidad gente muy conservadora.

Vieja Derecha: Los admiradores de Taiwán y el KMT, hoy prácticamente invisible en la parte continental. Nunca he conocido a uno, así que no estoy seguro si son personajes conservadores o no. Supongo que muchos miembros de la FLG respondería a esta descripción.

Nueva Izquierda: Los políticos, como el primer ministro Wen Jiabao, que impulsar más políticas sociales, la distribución equitativa de la riqueza, etc, dentro del régimen del PCCh. La mentalidad sigue siendo conservador, pero menos de la Vieja Izquierda.

Nueva Derecha: Los políticos, pensadores y algunos tiburones empresariales inspiradas en la de Deng Xiaoping de "conocer de primera ricos" que quieren dar prioridad a las regiones costeras y construir un sistema capitalista despiadado. Ellos no tienen ningún modo de pensar, porque están demasiado ocupados haciendo rico en primer lugar, y no les importa la ideología política, siempre y cuando sus gatos cazar ratones.

Izquierda Derecha: Este es mi propio término disfuncional para incluir a personas como Xu Zhiyong o Liu Xiaobo, así como algunos dentro del PCCh que claman por la reforma política, la democracia y los derechos civiles. Muchos de ellos no son disidentes, pero sólo los miembros del partido valientes que se atreven a levantar la voz. Estos son los únicos que responden a la idea que tengo de "progresista" de pensar.

¿Qué piensa usted de esta terminología?

NOTA: Esta lista no pretende ser tomada como referencia, pero en lugar de invitar a la participación, por favor, me propongo cualquier término que usted desea, o que me señale alguna buena lectura acerca de la política moderna de China. Para los que vinieron aquí para encontrar un poco de sexo, por favor vuelve mañana cuando voy a seguir con el tema principal del post y voy a adjuntar imágenes sexualmente explícitas de China. Tenga un buen día.

¡Extra! Avatar no es sobre China

Sábado, 09 de enero 2010

avatar-china-movie-poster-560x798 Por cierto, he visto la película Avatar de anoche. Fue una experiencia increíble para un observador de China, y llegar a esta conclusión esclarecedora: la película no tiene absolutamente nada que ver con China.

Incluso si el rey de la Internet y el hombre del año Han Han piensa que el contrario , la trama tiene mucho en común con los desalojos forzosos en China, como lo ha hecho con las cacerías crueles derivados de la foca de Groenlandia, o la extinción de los pitufos.

¿Qué me hace pensar que todos estamos sufriendo un fenómeno de hyperobservation, si esa es la palabra que quiero. Se justifica en el caso de 2012, en el que China se mostró de forma explícita, pero vamos a darnos un descanso y no buscar todos los números de Hollywood en busca de signos de lo chino.

Aparte de esto, si quieres mi opinión la película era sólo aceptable, nada que escribir blogs acerca. Tengo que decir que estoy más de un lector que un observador de la película, estoy enfocado en la trama / personajes y los FX especiales tienden a me dejan frío. Por otro lado, supongo que mi ver en mi televisión en 2D sin necesidad de gafas especiales o incluso gafas de cerveza no ayuda mucho. Y para ser justos con los comentaristas chinos traducidos en ESWN, la mayoría de ellos (excepto HH) estaban divagando sobre el nivel técnico de la FX.

Ah, por cierto, Avatar de DVD ya estaba en los vehículos de tres ruedas ya desde el pasado fin de semana, y la serie Woju acaba de salir ayer. Mi tienda local me detuvo mientras cabalgaba de vuelta del trabajo, que era mantener un ojo para mí. No incluye subtítulos en inglés, sin embargo, ni siquiera Chinglish.

Casa Caracol: Una historia de la China moderna

Domingo, 27 de diciembre 2009

W020090318258260613327 He estado fuera por un tiempo porque todo mi tiempo de vacaciones ha sido absorbida por dos fascinantes historias de Shanghai, una de ellas una serie de televisión, la otra novela uno.

La serie es WoJu, Casa del caracol, estúpidamente traducida al inglés como Dwellingness estrecho, o lo que sea. Ha sido al rojo vivo en China desde su primera emisión en noviembre. Alice Liu, de Danwei y el blog de ​​Youku rumores cubrió recientemente.

Como los blogs ha señalado, este ha sido el éxito más explosivo que recordar en series de televisión chinos. En menos de un mes se desató acalorado debate en Internet, atrajo a millones en línea como fuera, y con ello vino la parte horrible de los censores. Una de las razones de su rápido éxito es el tema central de los problemas para comprar una casa, que acaba de salir al terreno entre el público chino jóvenes.

Pero Woju es mucho más que un cuento de bienes raíces y la corrupción. Es un drama apasionante, con argumentos secundarios ricos en evolución en torno a un triángulo amoroso central, poblada de personajes muy reales. Una aguda crítica de la sociedad china moderna, y por mucho, el mejor producto que he visto en la televisión continental. Originalmente se trataba de una novela publicada en 2007 por Liuliu, un escritor chino que deberíamos estar viendo más de cerca en el futuro.

Aquí están mis impresiones de la serie, ahora que he terminado los primeros 15 capítulos. Me centraré en los dos principales puntos de interés: los contenidos informativos para todos aquellos que buscan entender a China, y la calidad del producto, independientemente de otras consideraciones. Al final, son también algunas de las cosas divertidas que he observado en relación con la censura y otros.

Contenido

Esta serie es el paraíso de los 中国 通, los aspirantes a expertos de China. Cualquiera que trate de entender a China tienen que verla. Si los personajes no son exactamente real (no ficción puede ser nunca) sus preocupaciones, sus problemas y sus motivaciones son un reflejo de alta fidelidad amplificada de aquellos que se mueven los jóvenes ciudadanos de la China actual. Es un concentrado de la realidad china.

Todos los elementos que hemos estado hablando durante los últimos años están ahí, ni uno solo le falta: la construcción guanxi, cuadros '二奶 (amantes), los hombres de Shangai intimidados por sus esposas, padres que trabajan y no pueden ver a sus bebés, ilegal préstamos con altos intereses, la colusión entre los desarrolladores y los funcionarios locales, el conflicto entre shanghaiers y extraños, los ricos durante la noche de Wenzhou, la ética de la nueva China, el 拆迁 o "destruir y desplazar", el "clavo" las personas que se resisten, la shanzhai teléfonos móviles ... lo que sea.

Y todo es tan preciso que incluso se puede ver la cantidad de los personajes ganan en sus trabajos, lo que el interés de los usureros preguntar, o cuánto cuesta un cuadro del partido para conseguir su primer 二奶 poco (amante).

Hay libros sin duda mejores que retratan la sociedad china en el pasado, pero el tema está cambiando tan rápidamente que son obsoletos. Yo no creo que haya ninguna otra obra de ficción de hoy que refleja con mayor precisión la sociedad de Shanghai alrededor de 2010.

SP32-20091225-195431

"Hola, soy canción Secretario del Comité Municipal del Partido (y yo acabamos de follar a tu novia)"

Si usted está aprendiendo chino, la serie es un deber doble para su gran idiomática mandarina. Si no es así, entonces estar en alerta por los DVD con subtítulos en inglés, con la esperanza de los piratas un traductor humano con sus niveles de TOEFL este momento. Definitivamente hay un mercado para esto, y yo no estaría sorprendido si ellos vienen con una película el próximo año, a condición de que el gobierno no se detiene.

Calidad

Pero más importante que todo lo anterior es la calidad del producto. Se trata de la buena ficción y un buen entretenimiento.

La historia es conducida por un triángulo de amor intenso centrado en los jóvenes Haizao, interpretada por la bella actriz Li Nian . Todos los elementos mencionados anteriormente, incluyendo a los ganadores y los perdedores de la moda de Bienes Raíces, gravitan en torno a esta historia de amor / odio que pone en contacto dos mundos diferentes: el laobaixing y los cuadros, las dos clases de zonas urbanas de China.

Pero quizás el mejor aspecto de la serie, un soplo de aire fresco en la televisión china, es su absoluta falta de lecciones de moral para el público. No hay héroes o villanos aquí. El desarrollador del codicioso, la esposa insoportable vano, el pusilánime esposo de Shanghai, el enigmático, escandalosa chica de Shanghai desempeñado por Li Nian. Todos y cada uno de ellos es sólo humano, con debilidades y ambiciones, como todos nosotros. Cada uno de ellos puede ser de hasta el mejor y lo peor.

Incluso el funcionario corrupto es demasiado humano. Un hombre débil en una crisis de mediana edad con demasiado poder en sus manos y un sistema que no comprueba sus actos. La corrupción, como el amor, sucede como un curso natural de los acontecimientos, el resultado de una sociedad enferma y no de un plan personal mal. Y Jiangzhou, los chinos de Gotham que se encuentra en Shanghai, es un torbellino poderoso de acción donde todos los personajes son irremediablemente a la deriva.

Censura

No es de extrañar, la serie ha sido censurada por el gobierno. Sin embargo, ha sido censurado en formas que me parecen mojigata, si no sencillamente idiota.

Puesto que soy ahora en Europa, he podido ver la serie en YouTube y compararla con la censura disponible en el sitio chino Youku. No hubo censura en la imagen de arriba, donde un oficial de Shanghai del Partido descaradamente charlas con el novio de la chica que acaba de hacer violada libre uso de su fuerza política.

En cambio, las imágenes de abajo fueron censurados:

SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

Véase la escena original, y por debajo de la versión censurada como se muestra en China.

Esta es la primera escena de sexo adecuado de la serie. En la versión original se ve la cara gimiendo de Haizao en el cuarto de la pantalla, mientras que las otras imágenes corresponden a la esposa respectiva y su novio, que se muestran en la casa preocupándose por sus seres queridos, mientras que se están realizando los cornudos de la categoría Juegos Olímpicos .

Es la cara gimiendo de Haizao más obsceno que el Sr. Song feliz se muestra más arriba? Saquen sus propias consecuencias. También es interesante señalar que los productores han participado en el proceso de censura, y las escenas calientes no son más que cortar, pero corregido y sustituido por otros originales, como en la imagen más grande de la mujer arriba.

Otros detalles y preguntas

Voy a volver con más detalles cuando haya terminado con la serie, pero por el momento tengo 2 preguntas para el público, y especialmente para los chinos que conozco que ya han visto los 35 capítulos enteros:

SP32-20091225-194044

1 - ¿Por qué el programa de serie, de manera prominente la "Coogle" teléfono shanzhaied de Haizao, es sólo para hacerlo más realista o se trata de una venganza debido a que Google se negó a patrocinar?

2 - Hay una parte de la trama no puedo entender: ¿cómo puede Haizao ser virgen cuando ella se acuesta con la canción, si ella ha estado viviendo con su novio desde hace años? ¿Es esta una brecha en la trama o me estoy perdiendo algo serio (y preocupante) los elementos de la cultura china?

Chino el más difícil ... (y 3)

Martes, 24 de noviembre 2009

En los primeros dos mensajes de esta serie, hemos visto que el chino es el idioma por última vez en el mundo para mantener un conjunto completo de las raíces del vocabulario independientes y una secuencia de comandos no fonético para que los represente, lo que podríamos llamar una palabra de sistema independiente. Por esta razón, sostuvo que China puede ser el idioma más difícil de obtener fluidez completa, independientemente de la procedencia lingüística del alumno.

Sin embargo, hay implicaciones más interesantes que la simple dificultad de la lengua, en particular los culturales y políticos. Debido a la negativa a utilizar los préstamos y la escritura fonética es el resultado de decisiones conscientes. No hay nada en el propio lenguaje que prohíbe la importación de palabras extranjeras o el uso de un alfabeto, de hecho, ya hay algunas excepciones de los préstamos directos en el uso actual que están escritas en letras latinas, tales como DVD o KTV.

China tiene un sistema en paralelo la Palabra divergente del resto del mundo, y el gobierno tiene un papel activo en el mantenimiento de este sistema. Sin embargo, esta política no es unilateral impuesta desde arriba. Es sin duda alentado por el sistema educativo, pero los hablantes de chino parece que lo siga de manera natural y con frecuencia prefieren raíces chinas, incluso cuando no supervisados. Esto está en contraste con la situación en muchos países donde el sistema trata de proteger a los términos locales, sólo se encuentra a la que la gente todavía prefiere "email" a "servicio de mensajería electronique".

Cualquier persona que viva en China el tiempo suficiente se da cuenta de la manera china conscientes son de su larga historia y su condición de una civilización diferente. Este discurso es irritante para los occidentales, porque recuerda demasiado ultranacionalistas credos volver a casa. Pero tiene una diferencia esencial con los credos: en el caso de China, es cierto. Como hemos dicho antes , China se justifica a sí misma como una cuna de la civilización, y es la única cultura de tal manera que ha sobrevivido prácticamente independiente de la corriente principal del Mundo hasta los tiempos modernos. Esta toma de conciencia cultural es la principal razón para la preservación de la lengua tal como la conocemos, sobreviviendo a los diferentes regímenes e incluso períodos de caos.

Al estudiar chino no son más que aprender otro idioma, estamos aprendiendo las palabras de un mundo paralelo, el último sistema independiente de vocabulario y la escritura que la humanidad todavía tiene. Es la experiencia más similar disponible en la Tierra para aprender la lengua de otro planeta. Si China es realmente tan difícil de aprender, esto debe proporcionar la motivación suficiente para que cualquiera pueda probarlo.

Las consideraciones políticas

Mandarín no es en sí un lenguaje muy difícil, lo que hace que sea difícil es su palabra de sistema complejo, que es en su mayor parte no es esencial (es decir, el lenguaje podría existir con los préstamos y un alfabeto). Este sistema hace que sea difícil para los extranjeros y chinos para comunicarse, y es un serio obstáculo en la educación de los chinos. En el último siglo, el desarrollo ha sido la principal prioridad de China con el fin de recuperar su gloria pasada, y las reliquias ineficientes han sido derribadas sin parpadear, al igual que las murallas de Pekín. Palabras chinas y los personajes son el último de los monumentos obstructivas de permanecer, y por mucho, el más antiguo de todos. Es un milagro que hayan sobrevivido hasta hoy.

La invención de los métodos convenientes para introducir caracteres en el teclado ha hecho que el futuro de los personajes parecen más seguro, pero su permanencia no es en absoluto garantizada. Muchos lingüistas famosos han abogado por el uso de pinyin como principal lengua escrita y la eliminación de los personajes de la vida cotidiana, no menos importante de ellos Lu Xun, o el fallecido Juan de Francisco. Por mucho que admire a estos hombres y su trabajo, estoy completamente en contra de su posición como una cuestión de principios. No creo que nadie me va a creer en esta era de los economistas, y menos aún en la China de las nuevas filosofías , pero tengo esto que decir: La eficiencia no es un valor supremo. De hecho, ni siquiera es un valor en sí mismo, sino sólo un medio. Y un medio triste sería para recuperar la grandeza de China, si no hubiera nada que recuperar.

Creo que es claro para la mayoría de chinos hoy que su palabra de sistema es demasiado valioso como para abandonarlo en aras de la eficiencia. Sin embargo, algunas concesiones razonables se puede hacer lo que podría asegurar la supervivencia misma del sistema en el largo plazo. En particular, la aceptación de los préstamos extranjeros para las nuevas palabras técnicas pueden facilitar el acceso de China a la investigación extranjera y la incorporación de talentos extranjeros cuando la verdadera china fuga de cerebros comienza en serio. La aceptación completa de la escritura latina para representar fonéticamente Nombres propios extranjeros (que ya se utiliza de manera informal) también sería un paso hacia la eficiencia sin sacrificar el corazón del sistema, y ​​sería de gran ayuda para todos los chinos tratando de aprender Inglés.

Aparte de las cuestiones prácticas consideradas, no menos importante es la mentalidad que subyace a la palabra de sistema chino. El vocabulario cada vez más común en todas las lenguas en el mundo representa el reconocimiento por parte de la mayoría de las culturas que hay una gran parte de la cultura humana común, y que, puesto que esta parte sólo va a ser más grande con el progreso de la tecnología, la solución sensata es adoptar un lenguaje común para comunicarse. Al decidir quedarse fuera de este sistema, la opción lingüística de China representa una posición frente al resto del mundo, y en cierta manera se perpetúa el aislamiento tradicional del Reino Medio, incluso en la era de la interconexión global. La insularidad de la comunidad de Internet chinos y los malos entendidos entre las culturas que han surgido de ella son, en cierta medida, una consecuencia de esta elección.

El papel que desempeña el lenguaje en las relaciones de China con el mundo probablemente no es de primera importancia. Pero aún hoy en día esta parte no es despreciable, y con los avances en las comunicaciones, nadie sabe lo importante que será en el futuro. En última instancia, es sólo hasta los chinos para decidir qué lengua quieren para sí mismos. Sólo podemos esperar y ver, y espero que encontrar una manera de mantenerse en contacto con nosotros, mientras que la preservación de su patrimonio único de las palabras.