Google vs Chine: des choses amusantes
Julen Madariaga Écrit par le 15 Janvier, 2010Quelques images de la bataille de la décennie, la non-mal société Google contre les forces obscures du gouvernement de la Chine. Commy Ci-dessous le logo sur Google.cn aujourd'hui. De toute évidence, le grand G est l'envoi d'un message aux Chinois: nous vous respectons, nous creusons votre culture ancienne, il est juste les autorités dégoûtantes de votre pays que nous n'aimons pas. Ceux de notre propre pays, d'autre part, sont plutôt cool ...
Mais encore plus bizarre est le logo est apparu sur Google.com: Joyeuses fêtes. Il est de 14 Janvier aujourd'hui, reste encore un mois pour aller pour les vacances en Chine. Et je ne sais pas du tout autre endroit où il est aujourd'hui vacances. Cela signifie-t: h vacances Appy à la GFW et le Net Nanny? Un séjour très très long est ce que ces 2 méritent, et de ne jamais revenir: NON, je me le procurer maintenant, il est de Joyeuses Fêtes aux employés , G a adressé à tous ses employés chinois en congé et consacre le logo pour eux. Sweet!
![]()
Mais le plus drôle de loin que j'ai vu aujourd'hui est cette vidéo qui circule sur twitter (merci Tom!). C'est l'humour de la Chine, je vais l'expliquer pour ceux qui ne vivent pas ici: Baidu est le seul site chinois succès qui n'est pas complètement encombré avec le mur de caractères et les publicités intrusives dans le style de l'Internet chinois. Pourquoi est-ce? Parce que Baidu est lui-même dès le début une imitation évidente de Google. Le titre de la vidéo est la suivante: Qu'est-ce qui va arriver à Baidu lorsque Google quitte la Chine?
Et la citation du jour:
Baidu et vous saurez, une recherche sur Google et vous saurez un peu trop ...
(À partir d'un tweet chinois, traduit par un commentateur sur le CMD )
MISE À JOUR: un autre drôle de l'article ici :
La dernière grande bataille de notre temps était en cours hier soir, comme Google et la Chine ont commencé à combattre pour le contrôle de toute chose vivante sur la surface de la Terre. Une trêve fragile entre les deux plus grandes puissances s'est effondré comme Google a accusé la Chine de revenir sur un accord qui verrait le géant de la recherche de contrôle du Nord et Amérique du Sud et les régions d'Afrique où les gens peuvent se permettre les netbooks ...
















15
PM
Avez-vous compris les deux dernières phrases?
最后 两句 你 听懂 了 吗?
[ Répondre à ce commentaire ]
15
PM
Ah, en fait je n'avais pas regardé tout le chemin jusqu'à la fin.
C'est gênant, je dois admettre que je ne comprends pas. Il dit quelque chose comme: "bonjour, 我 也 用" fuyanjie "et" 嘻嘻, 更 健康 "?
S'il vous plaît l'aide de quelqu'un? Xiao Lu!
[ Répondre à ce commentaire ]
16
AM
Hey, où sont mes amis chinois, où j'en ai besoin?
Quoi qu'il en soit, grâce à Little Yi, j'ai réussi à obtenir ce cette vidéo a expliqué déconnecté. Il va comme ceci:
- Bonjour, 我 也 用 妇 炎 洁!
(Bonjour, J'utilise aussi les * parties privées de nettoyage produit *)
- 洗洗 更 健康!
(Le nettoyer, le nettoyer, plus sain!)
Excusez-tout pour ma traduction, mais je ne sais vraiment pas tellement de ces choses et ne savez pas qui est le mot anglais pour un produit de nettoyage du vagin. Ce n'est pas un douchebag, mais plutôt une sorte de bouteille.
Je pense que la chose entière montre juste Baidu se vendre chaque centimètre carré de site web pour les plus petits d'annonces.
Les lecteurs chinois: ai-je raté quelque chose maintenant?
[ Répondre à ce commentaire ]
16
AM
Vous avez réussi. Je pensais que c'était très drôle.
[ Répondre à ce commentaire ]
16
AM
Ah, merci! Je l'ai trouvé hilarant trop, j'étais juste un peu méfiant que je ne l'avais pas eu droit donc je n'ai pas envie de rire et de Soung idiot. Ce vocabulaire est fuyanjie haut niveau pour moi!
[ Répondre à ce commentaire ]
16
PM
Je suis content que vous l'avez expliqué la signification de cette vidéo, je l'avais vu, mais je n'ai pas l'obtenir.
[ Répondre à ce commentaire ]
16
PM
Je suppose que tu veux dire des phrases à la fin, la vidéo elle-même était assez facile à obtenir, non?
Je ne sais pas encore ce qu'est exactement un 妇 炎 洁 est, je pense qu'il doit être quelque chose de très secret, que les dames chinoises à utiliser mais pas dames occidentales ... oh, je suis passé trop d'heures devant mon ordinateur, je dois me et voir le monde!
[ Répondre à ce commentaire ]
16
PM
妇 炎 洁 est une célèbre marque de lavage féminine en Chine. Et l'annonce avec ce produit a souvent été ridiculisé sur l'internet.
[ Répondre à ce commentaire ]
Répondre Uln:
16 janvier 2010 à 21h38
Ahh, je me le procurer dès maintenant. Merci beaucoup, j'étais un peu gêné de faire le tour de demander à mes collègues ...
[ Répondre à ce commentaire ]
19
PM
妇 炎 洁 da ad
http://www.tudou.com/programs/view/I0W1lC5r4zk/~~V
et a été ridiculisé
http://www.tudou.com/programs/view/BeGhOdWCy44
[ Répondre à ce commentaire ]
19
PM
Vous avez besoin de regarder davantage la télévision, Uln. Cette annonce est Fuyanjie tout le temps, ou presque (mais pas tout à fait) comme irritant que les annonces Naobaijin. L'annonce a deux couples, un étranger, un chinois. La voix féminine à partir du clip à la fin de la vidéo Baidu est l'étrangère. La voix masculine était un peu confus à mes oreilles, donc je n'ai pas entendu lequel des deux hommes dans l'annonce qu'il était. Quoi qu'il en soit, d'autres ont suffisamment expliqué.
Cette vidéo a été Baidu hillarious! Merci pour le partage, il s'agit de la meilleure chose que j'ai vu sortir de ce cafouillage stupide Google Chine.
[ Répondre à ce commentaire ]
19
PM
Je l'admets, je ne regarde pas la télé assez. En fait, je ne regarde pas du tout, les rares fois où je devenir accro à des spectacles chinois, je les suivre entièrement sur Youku. Il est vrai que je suis absent sur beaucoup de choses en termes de l'humour populaire, car ici, comme partout, la moitié des blagues que les gens ne sont copiés directement à partir de la télévision.
Mais sérieusement, je ne pense pas que je pourrais me tenir rentrer à la maison du travail et d'avoir à tourner QUE sur. Et la vérité est que je suis trop accro à Internet à jamais devenir un accro de télévision
[ Répondre à ce commentaire ]