Startups: Technologie pour l'homme
Julen Madariaga Écrit par le 25 Janvier 2010Tout ce discours G des derniers jours m'a apporté beaucoup de lecteurs du monde technologique, et je me sens une responsabilité envers eux maintenant de rendre compte des dernières innovations. C'est pourquoi, hier, au cours de ma promenade du dimanche, j'ai décidé de vous promener dans le lavabo public local, où les derniers développements sont toujours la cuisson dans le domaine de Signèse.
Un peu de fond : Signèse est l'humour chinois figurant dans l'affichage public avant qu'ils ne soient traduits en anglais. Il n'est pas Chinglish, il va beaucoup plus loin dans nos différences culturelles, et il est drôle, parce que cela montre une approche inattendue de la vie. Regardez ce signe ci-dessous, il s'agit d'un classique de toilettes Signèse, un signe qui pend au-dessus des millions de urinoirs en Chine, à partir du Palais d'Eté à la plus petite allée à Shanghai:
Un petit pas pour l'homme, Un grand bond en pour la civilisation
Environ 50 millions de urinoirs porter ce signe dans la partie continentale. Je me demande si quelqu'un a dit Neil Armstrong dans sa vieillesse que sa ligne célèbre et bien rôdée se souvient aujourd'hui par 1/5ème de l'humanité comme une mesure d'hygiène pour uriner messieurs.
Bad compétences visant à la toilette est un mal commun à toutes les sociétés, une dame vous dira que. Mais en Chine, le problème est plus aigu, et sous-bassins sont urinoir partie du paysage. Certains l'attribuent à l'optimisme naturel fréquent chez les hommes la plupart des Chinois. Je préfère penser que c'est une question de capacités multi-tâches: parler au téléphone tout en fumant une cigarette n'est pas le meilleur moyen d'assurer le plein contrôle.
Dans tous les cas, le ministère de la Santé préfère ne rien laisser au hasard, et déjà une start-up technologique est prise en charge de cette:
Jusqu'à ce que ce nouveau produit arrive sur le marché, s'il vous plaît un pas en avant.
J'espère juste que les développeurs sont assez pensif pour lui donner des capacités mains libres, des cendriers et Bluetooth.
PS. Parlant de la technologie, je sais, si je vais prendre au sérieux les blogs que je ferais mieux de se débarrasser de ce téléphone et d'obtenir un qui peut prendre des photos correctes. Le problème est que je suis déchiré entre cela et le meilleur dictionnaire du chinois dans le monde, qui fonctionne dans mon Palm occasion de Taobao.
















27
AM
Traduire Wen Ming ici que la civilisation crée quelques effets amusants, mais vraiment inexact. Il devrait être quelque chose sur la ligne de la civilité, la politesse, les manières, ce genre de chose. La civilisation est un bien grand mot pour tout esprit sensé.
[ Répondre à ce commentaire ]
27
AM
"Vraiment inexacts" est un peu exagéré, mais il est un de ces cas qui sont difficiles à traduire. Comme il ne fait allusion à dire Armstrong, cela fait un certain sens pour aller avec la «civilisation». C'est plus un problème de savoir quoi faire avec des noms qui sonne grande en anglais lorsque les classes de mots qui flottent en chinois.
[ Répondre à ce commentaire ]
27
AM
Robert, vous avez raison sur Wenming, les mots que vous donnez sont plus précises. Mais mon intention était de traduire le sentiment général de la phrase, qui est à peine rendu dans:
"Un petit pas en avant, un grand pas pour la civilité"
Puis à nouveau, c'est mon sentiment, je ne suis pas si sûr que tous les utilisateurs chinois de toilettes publiques voir un parallèle avec Armstrong
[ Répondre à ce commentaire ]