译不达意: Drame Langue en 2 actes
Thursday, 29th Avril, 2010
Voici ma première histoire courte en chinois. Le titre est "Lost in Translation", et il illustre les conséquences potentielles de la prononciation en mandarin mauvaise. Si vous n'avez pas lire le chinois, j'ai laissé un petit résumé des commentaires, ou bien utiliser le traducteur de G à acquérir de l'expérience accrue [ 1 ].
MISE À JOUR: J'ai reposté ce sur Tianya pour lui donner un certain temps l'air parmi les lecteurs chinois. En maintenant le poste s'est stabilisé à environ 3000 lit et 50 commentaires, je ne pense pas qu'il ira beaucoup plus loin. C'était une expérience intéressante dans le BBS de propagation chinois, je vais analyser les résultats bientôt.
.
译不达意
帮助迷失于中文中的老外找回爱之路
还说 他 一个 人 无 友 可靠!
我 马上 回 邮 请 他 来 上海 我 家住 几天, 看看 能 不能 帮助 他.
NOTES:
- qui est, vous serez perdu dans la traduction de Lost in Translation [ ↩ ]
Now that I am in a free internet country, I have taken the chance to look at the CDT website, and I have found this interesting 















