CHINAYOUREN

De la Chine change le monde

  • Maison
  • Archives
  • Pékin

    Maintenant ... la navigation par tag

    Amérique du Baidu Pékin blogueurs Livres affaires censure caractères Charte 08 crise de la culture au développement économique l'éducation en Europe expatriés GFW Google l'histoire humaine

    Google Documents et groupes Ouvrez en Chine!

    Tuesday, Février 2nd, 2010

    images Holy Smokes!

    Quelque chose est en mouvement dans Google Chine.

    J'ai travaillé pendant les 12 dernières heures avec Google docs, et je viens de réaliser que j'utilisais l'ordinateur Yi, celui qui n'a pas le VPN installé. Cela signifie que Google Documents est débloqué depuis hier soir au moins. Et est si Google Groupes! Les deux sites ont été bloqués par les Chinois GFW jusqu'à tout récemment.

    Maintenant, je ne sais pas quoi faire de cela. Le bricolage GFW avec les algorithmes de censure alors qu'il se prépare à inclure l'ensemble de Google.com dans le bloc et éteindre les lumières pour toujours? Ou sont les négociations à Beijing va bien, comme si nous étions pleins d'espoir, essayant de deviner cette semaine des mises à jour des mini-Youren?

    Pour le moment, mes tests de Google.cn et Google.com ne montrent aucune différence de la censure, comme d'habitude. En savoir plus sur ce bientôt, plus un récapitulatif de la situation à l'avance d'éventuels changements. Restez à l'écoute.

    .

    Publié dans Internet et des médias | Les 5 réponses »

    La Chine at-détruire l'accord de Copenhague?

    Tuesday, 29th Décembre, 2009

    Le sommet de Copenhague a inspiré un certain débat à chaud sur les médias, pour la plupart, davantage liée à la politique internationale que le changement climatique. Certaines pièces spectaculaires comme Mark Lynas sur le Guardian ont été suivis par plus d'opinions modérées, comme celles apparu sur Danwei et Inside Out , en essayant de comprendre les rôles de la Chine et des États-Unis dans cette affaire.

    Mais de tout ce que j'ai lu sur le sujet, la meilleure information autour est encore à trouver sur le blog de ​​Scrap Shanghai . Il nous rappelle que le changement climatique n'est pas et ne peut pas être la première priorité pour le gouvernement et le peuple de la Chine d'aujourd'hui. Il s'agit d'un "uptown" préoccupation, totalement étrangère à ceux qui sont encore préoccuper de savoir si leur eau potable contient du plomb, ou si elles auront besoin d'un masque à gaz pour respirer l'air de Beijing demain.

    Mais revenons à la question: Avez-Chine a vraiment détruire l'accord de Copenhague? En d'autres termes, était-il vraiment un accord prêt à être signé et la Chine a rejeté de façon inattendue, de ruiner les efforts héroïques du monde occidental dirigé par le président Obama?

    Qu'est-ce qui s'est passé à Copenhague

    Avez-vous remarqué que, quand il ya quelque chose de vraiment important dans jeu, les gouvernements d'organiser des sommets aussi petits que possible pour obtenir un accord significatif, et seulement à contrecoeur qu'ils acceptent de nouveaux participants dans les groupes G? Les sommets du climat sont tout le contraire, tout le monde est invité, l'empreinte carbone et tout, plus on est de fous. Le monde est devenu si multilatéral d'aujourd'hui ... surtout quand le multilatéralisme est dans notre propre intérêt.

    Le changement climatique est toujours un grand sujet pour la politique politicienne, parce que le succès dans les négociations ou les problèmes découlant des échecs ne se feront sentir au cours de la vie politique des protagonistes. Il est l'un de ces sujets où la seule mesure réelle du succès est la perception du public à la maison immédiatement après la réunion. Et les politiciens habiles ne laissez pas passer l'occasion de fabriquer une bonne histoire.

    Pour l'administration Obama l'objectif des négociations peuvent être résumées comme suit: assurer un accord est signé suffisamment de sens pour causer des problèmes avec les petits lobbies industriels, et suffisamment puissant que les amateurs de changement climatique sont satisfaits. Depuis ceci est évidemment impossible, il ya un plan B: faire en sorte que, quoi qu'il arrive, il est quelqu'un d'autre la faute. C'est là que la Chine fait un excellent partenaire.

    C'est en partie pour les raisons indiquées dans la ferraille Shanghai messages , et en partie parce qu'il n'est pas une démocratie et il peut contrôler l'information circule à l'interne, la Chine est beaucoup moins inquiet sur ​​le jeu de Copenhague que Barack Obama. Gratuit de la pression interne et face à la pression internationale très doux, les dirigeants chinois seront logiquement rejeter tout accord qui implique un sacrifice pour leur pays. Ils négligent aussi de donner une explication cohérente dans la langue des médias internationaux, offrant une cible idéale pour la post-Copenhague accusations.

    Maintenant, je sais ambassadeur d'Obama n'est pas pas un expert en Chine, mais je ne peux pas croire qu'il était si incompétent pour ignorer les faits ci-dessus. Obama lui-même était en Chine il ya un mois, et il est impossible qu'il ne savait pas ce qui est évident: que la Chine n'a jamais été va signer un accord l'obligeant à accepter les inspecteurs internationaux d'avoir accès à pratiquement tous les secteurs stratégiques, et avec le pouvoir de exposer au monde et aux chinois publiques toutes les faiblesses du système chinois.

    Je n'irais pas aussi loin que de dire que la Chine et la position des États-Unis a été organisé à l'avance entre Obama et Hu, mais je pense que la délégation américaine, pendant et après la visite en Chine ont été plus intelligent que ce que la plupart des observateurs imaginer.

    Depuis les temps de Kyoto, les États-Unis était à la tête des émetteurs de carbone mauvais. Obama a dû faire la différence avec son prédécesseur, et pour le moment, il a déjà travaillé un miracle: sans faire aucune concession majeure, les États-Unis sont devenus les champions du monde de politiques relatives aux changements climatiques.

    Dans l'intervalle, les pays de l'UE, les seuls qui prennent cette chose au sérieux le changement climatique, sont de nouveau relégués au second plan en raison de leur manque de leadership crédible ... et Obama, le malin américaine, a fait le meilleur de lui pour lui et pour son pays.

    Et pendant ce temps, le climat change ...

    Une des accusations les plus drôles que j'ai lus dans les médias après le sommet de Copenhague est que la Chine a empêché les pays développés à partir de la signature d'un accord pour limiter leurs propres émissions. C'est tellement stupide que cela pourrait en faire un titre en Chine Daily. Comment la Chine peut empêcher les Etats-Unis / Union européenne / Japon à partir de la signature d'un accord entre eux pour réduire leurs propres émissions?

    Non, sérieusement, si nous allons agir contre le changement climatique, je propose: qu'en est-il parvenir à un accord entre les pays développés d'abord, comme nous l'avons fait pour tant de choses avant, et le mettre en pratique même sans la Chine?

    Oui, je sais, procéder à une réduction efficace du carbone, tous les pays devraient participer. Mais la même chose pourrait être dit du GATT / OMC et de nombreuses offres d'autres à l'époque, et cela ne nous empêche pas de le signer et pousser la Chine à elle beaucoup plus tard. Une fois que le monde développé est unie, elle est toujours beaucoup plus facile de faire pression ensemble pour le respect de certaines normes, ou d'imposer des sanctions aux pays non conformes.

    Mais pourquoi faire tout ce qui, quand il est facile au contenu du public avec moins?

    Publié dans Politique et le changement | Les 7 Responses »

    Chinois, le plus difficile ... (et 3)

    Tuesday, 24th Novembre, 2009

    Dans les premiers deux messages de cette série, nous avons vu que le chinois est la dernière langue dans le monde afin de maintenir un ensemble complet de racines vocabulaire indépendants et d'un script non-phonétique pour les représenter, ce qu'on pourrait appeler un système de mot distinct. Pour cette raison, j'ai soutenu que le chinois peut être la langue la plus difficile à obtenir la pleine maîtrise, indépendamment de l'origine linguistique de l'étudiant.

    Mais il ya des implications plus intéressantes que la simple difficulté de la langue, en particulier les politiques et culturelles. Parce que le refus d'utiliser les prêts et écriture phonétique est le résultat de décisions conscientes. Il n'y a rien dans le langage lui-même qui interdit l'importation de mots étrangers ou l'utilisation d'un alphabet, en effet, il ya déjà quelques exceptions de prêts directs d'usage courant qui sont écrites en lettres latines, comme les DVD ou le symbole KTV.

    Chinoise dispose d'un système parallèle Parole divergentes du reste du monde, et le gouvernement a un rôle actif dans le maintien de ce système. Toutefois, cette politique n'est pas unilatéralement imposé d'en haut. Il est certainement encouragé par le système éducatif, mais les locuteurs chinois semblent suivre naturellement et préfèrent souvent des racines chinoises, même si pas supervisés. Ceci est en contraste avec la situation dans de nombreux pays où le système essaie de protéger des termes locaux, pour constater que les gens préfèrent encore "email" à "courrier electronique".

    Toute personne vivant en Chine à long réalise jamais assez combien chinois courant sont de leur longue histoire et leur statut en tant que civilisation différente. Ce discours est irritante pour les Occidentaux, car il rappelle trop de l'ultra-nationalistes croyances à la maison. Mais il a une différence essentielle avec ces croyances: dans le cas de la Chine, il est vrai. Comme nous l'avons dit avant , la Chine est justifié de se voir comme un berceau de la civilisation, et il est la seule culture qui a survécu à une telle pratiquement indépendante du courant dominant du monde jusqu'à l'époque moderne. Cette prise de conscience culturelle est la raison principale pour la préservation de la langue comme nous le savons, survivant des régimes différents et même des périodes de chaos.

    Quand nous étudions chinoise nous ne sommes pas simplement apprendre une autre langue, nous apprenons les mots d'un monde parallèle, le dernier système indépendant du vocabulaire et de l'écriture que l'humanité a encore. Il est l'expérience la plus similaire disponible sur Terre pour apprendre la langue d'une autre planète. Si les Chinois est vraiment si difficile à apprendre, ce qui devrait fournir une motivation suffisante pour quiconque de l'essayer.

    Les considérations politiques

    Mandarin n'est pas en soi une langue très difficile, ce qui fait qu'il est difficile de son système de mot complexe, qui est pour la plupart, pas indispensable (c'est-à-la langue pouvait encore exister avec des prêts et d'un alphabet). Ce système fait qu'il est difficile pour les étrangers et les Chinois de communiquer, et il est un sérieux obstacle à l'éducation de la Chine. Au siècle dernier, le développement a été la principale priorité de la Chine dans le but de recouvrer sa gloire passée, et les reliques inefficaces ont été démolis sans cligner des yeux, tout comme les murs de Pékin. Mots chinois et les personnages sont le dernier de ces monuments obstructives de rester, et de loin le plus ancien de tous. C'est un miracle qu'ils ont survécu jusqu'à aujourd'hui.

    L'invention de méthodes pratiques pour saisir des caractères sur un clavier a fait l'avenir des personnages semblent plus sûr, mais leur permanence est assurée par aucun moyen. Beaucoup de linguistes célèbres ont plaidé en faveur de l'utilisation de pinyin que la langue écrite principale et l'élimination des caractères de la vie quotidienne, au moins pas de ceux de Lu Xun, ou le regretté John Francis de. Tout comme j'admire ces hommes et de leur travail, je suis complètement opposé à leur position comme une question de principes. Je ne pense pas que quelqu'un va me faire croire en cet âge d'économistes, encore moins dans la Chine des nouvelles philosophies , mais j'ai ceci à dire: l'efficacité n'est pas une valeur suprême. En fait, il n'est même pas une valeur en soi, mais seulement un moyen. Et un moyen triste, ce serait de récupérer la grandeur de la Chine, s'il n'y avait plus rien à récupérer.

    Je pense qu'il est clair pour la plupart des Chinois d'aujourd'hui que leur système de Word est trop précieuse pour l'abandonner pour des raisons d'efficacité. Toutefois, quelques concessions raisonnables peuvent être faites qui pourraient assurer la survie même du système dans le long terme. En particulier, l'acceptation de prêts étrangers pour de nouveaux termes techniques susceptibles de faciliter l'accès des Chinois à la recherche étrangère et l'incorporation de jeunes talents étrangers lorsque le réel chinois fuite des cerveaux commence pour de bon. L'acceptation complète de l'alphabet latin pour représenter phonétiquement étrangers Noms propres (qui est déjà utilisé de manière informelle) serait également une étape vers l'efficacité sans pour autant sacrifier le cœur du système, et serait d'une grande aide pour tous les Chinois essaient d'apprendre l'anglais.

    Outre les questions pratiques considérées, non moins importante est la mentalité qui sous-tend le système de mot chinois. Le vocabulaire de plus en plus commune dans toutes les langues dans le monde représente la reconnaissance par la plupart des cultures qu'il ya une grande partie de la culture humaine commune, et que, puisque cette partie est que va devenir plus grande avec le progrès de la technologie, la solution raisonnable est d'adopter un langage commun pour communiquer. En décidant de rester en dehors de ce système, le choix linguistique de la Chine représente une position opposée au reste du monde, et d'une certaine manière elle perpétue l'isolement traditionnel de l'Empire du Milieu, même dans l'âge de l'interconnexion mondiale. L'insularité de la communauté de l'Internet chinois et les malentendus entre les cultures qui ont surgi d'elle sont, dans une certaine mesure, une conséquence de ce choix.

    Le rôle joué par la langue dans les relations de la Chine avec le monde n'est sans doute pas de première importance. Mais aujourd'hui encore, cette partie n'est pas négligeable, et avec les progrès de la communication, personne ne sait à quel point il va devenir dans le futur. En fin de compte, c'est seulement à la Chine de décider quelle langue ils veulent pour eux-mêmes. Nous ne pouvons qu'attendre et voir, et nous espérons qu'ils trouvent un moyen de rester en contact avec nous, tout en préservant leur patrimoine unique de mots.

    Publié dans jeudis Langue , Politique et le changement | Les 27 réponses »

    Retour à la HSK (2)

    Tuesday, 13th Octobre, 2009

    e59bbee78987_1 Je suis de retour à Shanghai avec quelques anecdotes intéressantes et quelques photos légèrement drôles du Japon. Malheureusement, je ne serai pas en mesure d'afficher tout ça, parce que cette semaine je suis occupé avec des voyages de travail en Chine, et surtout parce que c'est le HSK semaine. Il est tout aussi bien, je suppose, après tout ce n'est pas Japanyouren, et il ya des blogueurs de voyage drôles là-bas si vous êtes à la recherche d'un éclat de rire.

    Avant que je ne disparaissent pendant une semaine dans ma tanière à étudier, laissez-moi vous expliquer à nouveau cette affaire de la DSN. Il est l'abréviation de 汉语 水平 考试, ou examen de niveau en chinois, et c'est la norme officielle visant à mesurer votre niveau de mandarin, acceptée par toutes les universités du continent. Il est également un examen très fou, conçu pour faire sortir des cerveaux du candidat, que l'information linguistique autant que possible en 3 heures, puis il posa en termes mesurables, statistiques.

    Comme il arrive, le HSK est un examen qui n'a pas essentiellement de mesurer votre niveau de chinois. Il mesure votre détermination, d'endurance et de sang-froid, et votre foi en une vie meilleure après la cloche. Le bon côté de celui-ci, en dehors de durcissement de votre âme, c'est qu'il vous donne un bon goût de le système éducatif chinois ultracompetitive et leur examen d'entrée universitaire. Il est même rappelle la 科举考试 , l'examen impérial vieux de choisir la bureaucratie, qui célèbre l'origine de certains des candidats à perdre leur esprit et de devenir rois célestes . Pour un étranger qui est grave (dérangé), assez pour essayer de comprendre la Chine, cette expérience est essentielle.

    Mais revenons aux faits: Ce samedi 17 est le plus avancé HSK, et je vais me battre pour un niveau 9, sur 11 niveaux possibles. J'ai besoin d'obtenir ce degré désespérément, avec pour seul objectif honorable de battre mon propre record. C'est l'esprit olympique.

    IMG_2248 Mes essais pratiques avec des pensées sur les Quatre Livres

    Voici quelques détails de l'examen: la section de lecture contient du texte avec un total de plus de 4.000 caractères +, l'équivalent de quelque 10 pages dans un roman format standard, et sur ce texte que vous avez à répondre à 15 questions (ne pas choisir a, b , c, d, mais en fait répondre par une phrase). Il ya un total de ... 15 minutes pour cette partie. J'ai testé avec un ami maternelle chinoise et c'est le moment où elle a pris un peu de lire le texte à une vitesse normale.

    La rédaction d'un essai est un autre qui fait peur, parce que vous êtes tellement habitués à taper à l'ordinateur que quand il s'agit de caractères d'écriture, vous ne savez même pas par où commencer. Au moins ici, vous obtenez 30 minutes pour un essai de 400-600 caractères, donc vous avez réellement le temps de lire ce que vous écrivez, et à envisager si vous voulez vraiment d'exprimer votre propre point de vue lors d'un examen qui contient des exercices comme:

    "Le concept de développement scientifique conduit notre peuple vers une société plus ---" (a-harmonieuse, b-harmonique, c-d-harmonium hormonal)

    Cet exemple n'est pas exactement littérale, je cite de mémoire. Le point est le HSK a une saveur forte de Beijing, et quelques-unes des phrases sont prises directement à partir de manuels PCC et les théories les timoniers femmes. D'une certaine manière, il se sent comme les Quatre Livres des examens impériaux qui se répète: la pensée de Mao Zedong, la théorie de la figure 3 représente, le concept de développement scientifique ... Comme le dit le vieil adage: Toutes les choses qu'ils ont changé, et rien n'a changé.

    Publié dans jeudis Langue | Les 8 réponses »

    Patrie, je vous aime!

    Friday, Octobre 2nd, 2009

    xin_412100601194387584036 J'ai été agréablement surpris quand j'ai réservé mon vol de dernière minute au Japon, j'ai obtenu un prix très raisonnable pour la 1ère Journée nationale Octobre. Quand je suis allé à l'aéroport de Pudong, j'ai compris pourquoi: les rues étaient vides à Shanghai, personne ne volait à ce moment-là parce qu'ils étaient tous à la maison avec les yeux collés au téléviseur, à regarder comme des milliers d'hommes et de femmes, à la recherche dans leur stupide fleurie robes, marcha sur Chang An Avenue de Pékin.

    J'ai eu la chance de regarder la parade pendant 30 minutes comme je l'ai attendu à bord de mon avion. Je dois dire que c'était très beau. Bien sûr il y avait des moments cringeworthy, comme lorsque la télévision a montré les communistes paysans modèles, travailleurs et mineurs , brillant comme Mario Bros en 256 couleurs. Mais bien sûr, une bonne partie de l'hypocrisie est toujours obligatoire dans ces événements de l'Etat, en Chine et ailleurs. Et en ce qui concerne l'exécution, j'ai vu un assez grand nombre des manifestations de masse célèbres à Pyongyang, et je suis sûr que les Nord-Coréens sont de couleur blanche avec l'envie en regardant celui-ci, si leur état de canal, même pris en charge pour le diffuser.

    Tout cet étalage de patriotisme m'a rappelé la conversation que j'ai eue la semaine dernière avec peu Yi. C'était après que nous ayons vu une annonce à la télévision, celui où la petite fille se tient sur la place Tiananmen grincement de ce ton enfant terrible: "妈妈 我 爱 你!" (Maman, Je t'aime), et une fille semblable dit la même chose dans tibétain en face du temple Potala de Lhassa. L'écran devient alors blanc, et un message apparaît: "祖国 我 爱 你". Patrie, Je t'aime. Je ne me souviens pas qui a été la société a annoncé, mais l'annonce a été montrant en permanence pendant des mois, et c'était la onzième fois je l'ai regardé.

    J'ai eu un estomac délicat ce jour-là, et a poussé les limites de la résistance, je ne pourrais pas aider à aborder le sujet:

    "C'est ridicule", je l'ai dit sans ambages, «vous ne pouvez pas aimer un pays comme vous aimez votre mère!"

    "Bien sûr, vous pouvez", a déclaré peu Yi, «vous ne comprenez pas les sentiments des Chinois!"

    "Ouais, c'est ça."

    Babbling tout-petits et les sentiments des gens. That was about as much as I could take before lunch. J'ai regretté que j'avais parlé du tout.

    "Notre pays est comme une mère pour tous les Chinois," at-elle poursuivi, "c'est ce qu'ils veulent dire."

    "Ouais, OK, sauf que ce n'est PAS la même chose. Une mère vous donne la vie, elle sera toujours t'aime et peu importe ce qui se passe, peu importe quelles sont les erreurs que vous faites ou comment vous vous comportez stupide, elle sera là pour vous. Un pays, si vous ne respectez pas, va simplement vous abandonner ou même vous mettre à mort "

    “Well, it is a different kind of mother. If you fail, the punishment is terrible. Si vous travaillez dur et de réussir, le prix est beaucoup plus grande. It is a mighty mother with higher stakes, what is wrong with that?'

    "Rien à redire, juste que ce n'est pas l'amour"

    «Il est», at-elle insisté. «Ou ne chrétiens enseignent l'amour de Dieu, et Il n'est pas beaucoup plus terrible, que si vous échouez à un comportement encore votre vie ne suffit pas, et vous obtenez une éternité de douleur?"

    “I…,”

    Je me tais. Elle avait un certain point il. Je ne crois pas particulièrement dans le dieu chrétien, et d'ailleurs, il ya 2000 ans ils ont inventé un mère, Marie, précisément pour faire face aux aspérités de l'Ancien Testament. But it is true that, in religion and in politics, many people in the West feel that same kind of loving feelings as the Chinese. Donc, ce n'était pas vraiment une discussion sur la Chine, mais un autre plus général sur le patriotisme.

    My problem is that I do not accept the word love to refer to a country. Pour une raison, parce que je comprends l'amour comme un sentiment qui ne peut se produire entre les personnes, peut-être parfois avec des animaux, mais pas avec les choses. Et certainement pas avec abstraites et facile concepts manipulables comme «nation». Mais accordée, il s'agit simplement d'un problème de langue, et je n'ai pas le pouvoir de prescrire la manière dont le mot «amour» doit être utilisé, encore moins comment "爱" est employé en chinois. Pourtant, il ya un argument plus convaincant contre l'amour pour la patrie: je pense qu'il n'est pas dans le meilleur intérêt de l '«amour» du parti.

    Regardons les faits. La société humaine doit être organisée une certaine façon, et la puissance doit être tenu par quelqu'un. Dans le passé, il était de la tribu, l'empereur ou le seigneur féodal. Maintenant, il est l'État-nation, rien de particulièrement mal à cela. Toutes les formes d'organisation exigent le respect et la participation des citoyens à travailler, et il est dans l'intérêt de chacun à les traiter en conséquence, une fois leur légitimité a été établi. Par conséquent, je comprends qu'il est important de respecter et de travailler à l'amélioration de la patrie, et j'essaie de le faire, juste comme je le fais pour mon entreprise ou pour mon université. Mais les aimer comme une mère?

    Il se pourrait que je parle à partir d'une perspective européenne très-bien qu'en aucun moyen ordinaire, même là-bas. Perhaps I am failing to take into account the particular circumstances of countries like China. Europeans used to be the haughtiest and most virulent motherland lovers, until their excessive feelings brought about ruin and destruction. Patriotisme en Chine n'a jamais causé une catastrophe d'une ampleur comparable, même, et a bien fonctionné au lieu de sauver les gens de l'étranger imposées souffrances. Ainsi, les sentiments de beaucoup de Chinois sont compréhensibles, si ce n'est pas nécessairement bénéfique aujourd'hui.

    Et encore, la question clé que nous devons nous poser est la suivante: sont ces sentiments dans l'intérêt du citoyen, et dans l'intérêt de l'humanité dans son ensemble? Puis le monde vraiment être en paix si la relation entre les citoyens et de leur pays est l'un de l'amour aveugle, comme enfant à la mère? Quand il ya un conflit d'intérêts, est l'enfant d'amour pas obligé de se battre pour sa bien-aimée aux dernières conséquences? Since conflicts of interests and greedy rulers are facts of life that will not disappear, is not the love doctrine in contradiction with the ideal of World Peace that most of us profess?

    Je voudrais entendre les opinions à ce sujet. Bien sûr, je comprends que pour beaucoup de personnes sentimentales du sentiment d'amour pour leur pays est très vivante, et il ya peu à expliquer puisque c'est juste un sentiment. Mais les Chinois ont tendance à être très rationnelle et dans le contrôle de leurs sentiments, et quand ils choisissent d'aimer, il est rarement de la passion aveugle, mais plutôt parce qu'ils considèrent comme une bonne option. Je soupçonne leur patriotisme est dans la plupart des cas, le résultat d'un prisonnier dilemme : si d'autres pays acte patriotique, la seule attitude rationnelle consiste à faire la même chose.

    Mais je me demande si les gens sont en train de suivre cette logique (en fin de compte une attitude défensive) ou sont vraiment tellement en amour avec leur pays et leur drapeau qu'ils ne pensent même pas grand-chose. Et si vous pensez à ce sujet, pensez-vous réellement croire qu'un monde pacifique est possible dans le long terme?

    Peut-être que je pense trop parfois. Peut-être le fait que je vous écris de Nagasaki, où je viens de voir l'une des expositions les plus effrayantes des horreurs causées par l'homme, pourrait avoir un impact sur mes pensées aujourd'hui. And still, I stand by all I write here.

    Quelles sont vos vues?

    (PS. Sur le même sujet, voir également ce post vient de publier sur Chinageeks )

    Posted in Politics and Change | 14 Responses »

    Duck Soup Pékin! (Une histoire vraie)

    Friday, 25th Septembre, 2009

    Une des choses que j'ai apprises, c'est que cet été, alors que je peut partir en vacances en Europe, la Chine n'a pas vraiment me laisser plus. Plus qu'un pays, c'est une force de la nature, l'autre face de l'humanité qui fait maintenant partie de ma vie. La Chine est toujours là, et elle est partout, en vous montrant dans des circonstances inattendues.

    Prenez l'Espagne, par exemple. La communauté chinoise, il est en grande partie nouvelle, ne maîtrisent pas les langues, et provenaient d'un seul point en Chine: le comté minuscule de Qingtian, en amont de Wenzhou. Quand il s'agit de langues, l'espagnol ne sont pas beaucoup mieux qu'eux, et la situation dans son ensemble est plein d'opportunités pour le laowai lire et écrire. Bien que d'un simple "nihao" est généralement suffisant pour être le héros de la journée, une certaine préparation donne de meilleurs résultats. Juste se promener dans un magasin chinois en passant tomber une salutation Qingtianese, et de commenter sur la remarquable histoire de l'ancien comté de sculpture sur pierre, la maison de la communauté chinoise en espagnol. Cela vous rend populaire. Et vous pouvez boire du thé et de pratiquer votre conversation chinoise pendant des heures.

    Ce qui suit est une histoire vraie qui s'est passé dans mon dernier jour de vacances. Il comprend une famille chinoise avec des capacités de couchage extraordinaires, et une équipe de aventureuses canards espagnols. J'espère qu'il vous plaira: duck_soup_ver3

    C'était le premier vol du matin de Bilbao à Paris, où j'ai été programmé pour se connecter avec Air France à Shanghai. Comme je suis entré dans la cabine de l'A319, j'ai marqué immédiatement une famille chinoise assise dans l'un des premiers rangs: une mère d'âge moyen avec son fils.

    Elle portait une veste informe violet dans le style des centaines de noms, et son fils adolescent a couvert sa tête dans un hip-hop coréen Sweat à capuche. Ils se tenaient dans l'atmosphère des affaires de l'avion tôt le matin. Mais ce qui m'a fait remarquer eux-et je ne pouvais m'empêcher de sourire, c'est qu'ils étaient déjà endormis avant même que je suis à ma place. Pour autant que je pouvais voir, ils n'ont pas changer leurs positions pendant la durée d'un vol mouvementée.

    Dès le début, le voyage s'est avéré éprouvante pour les nerfs. Comme nous étions au décollage, il y avait une forte détonation provenant de l'arrière de l'avion, suivie par une vibration qui se sont renforcées comme nous l'avons volé. Pour un rien, tout le reste qui s'est passé, mais ensuite, comme nous approchions de la France, le plan se pencha soudain d'un côté, et les montagnes des Pyrénées tourné de 180 degrés autour de nous, jusqu'à ce que nous nous dirigions retourner dans l'Ouest d'où nous venons.

    Le bruit s'est aggravée, et les passagers avec des notions de géographie étaient de plus en plus anxieux. La ville de San Sebastian est apparu en dessous de nous pour la deuxième fois, mais cette fois le sol semblait beaucoup plus proche. Tous les bips d'appel de service a l'un après l'autre. J'ai regardé autour pour les autres passagers et ils étaient tous en regardant autour. Personne ne parlait.

    Enfin, l'équipage de cabine est apparu sur l'allée, la livraison, rangée par rangée de la version officielle des faits: lors du décollage d'un objet volant était entré en collision avec les pales du moteur 2, la production de la détonation et les vibrations ultérieures que nous avons été confronté. Il était un phénomène fréquent, et il n'y avait pas de danger. Dans le cadre de la procédure normale de sécurité, le capitaine avait décidé de retourner à l'aéroport à domicile pour l'entretien.

    "Il était probablement un oiseau», a déclaré l'hôtesse de l'air quand elle est arrivée à notre ligne.

    "Un oiseau?" Ri l'intendant, «qui était une équipe de grands canards gras!"

    Je pensais qu'il doit avoir été chargé de garder une ambiance légère. J'ai essayé de rire, imaginant des cercles de canetons tournant dans le turboréacteur à double flux que nous avons lutté pour aller au-delà des vallées basques pointues.

    ***

    Après un vol sans fin nous avons été débarqué en arrière sur la sécurité l'aéroport de Bilbao. Comme nous étions en attente de débarquer, le pilote a confirmé que l'avion a été fait pour la journée. Nous avons dû ramasser nos bagages en premier et ensuite aller au bureau Air France au deuxième étage de demander un nouveau ticket. Comme d'habitude, ma valise était l'un des derniers à apparaître sur la bande de roulement, et par le moment où je suis au bureau il y avait déjà une longue file d'attente, environ la longueur d'un A319 de canard frappé, et tout aussi bruyant.

    La foule a été de plus en plus indisciplinés. Certains passagers français harangua les masses avec l'esprit vrai révolutionnaire, lance des slogans contre toutes les créatures ailées, y compris les canards, des Airbus, et les pilotes d'Air France. Depuis ma dernière, il n'y avait pas beaucoup d'intérêt à faire la queue, donc je suis resté sur un côté de manière à signifier ma désapprobation. Ensuite, j'ai remarqué l'accent a été progressivement changement de vitesses, les Robespierre passionnés ont dirigé leur colère dans une certaine cible non identifiée à l'avant de la file d'attente. Je me dirigeai vers un peu plus près.

    Il était de la famille chinoise.

    De toute évidence, ils n'avaient pas compris les instructions pour ramasser les bagages, et ils étaient venus directement au bureau compagnie aérienne avant de quelqu'un d'autre. Ils étaient les premiers, et ils n'ont montré aucune intention d'abandonner leur position. Au contraire, ils ont été le tenant admirablement. La mère couverte l'arrière-garde avec son œil farouche, tandis que le fils a tenu rapidement à la réception. Ils ont été évidemment bien formés dans les files d'attente conflictuels, et ils semblaient impressionnés par la foule.

    Linguistiquement, la situation n'était pas idéale. La mère criait dans Qingtianese, le fils traduit en Chinglese et un employé d'Air France a répondu dans Spanglish élaborée, tandis que la tête du bureau français regardaient avec incrédulité. J'étais seul, et mon fidèle ami le Dictionnaire électronique & Thesaurus était hors de portée dans le fond de mon sac. Mais le temps était d'agir, et je n'ai pas faiblir à l'heure du péril.

    J'ai coupé le droit à l'avant et mettre dans un pasa "Qué? 什么 事? ". Tous les quatre faces se tourna vers moi à la fois. La file d'attente est devenu soudainement silencieux.

    «Ils veulent aller en Chine!" S'écria le salarié en espagnol.

    "Nous voulons aller en Chine!" S'écria le fils en chinois.

    Les positions des parties me semblait beaucoup à l'unanimité, et mûr pour un consensus facile. Mais complément d'enquête a prouvé que ce n'était pas exactement ainsi. J'ai réussi à reconstituer les faits suivants:

    La famille avait dormi pendant le vol, la droite jusqu'à ce nous avons atterri de retour à Bilbao. Ensuite, ils n'avaient pas compris le message fortement accentuée du pilote et ils s'étaient précipités hors de l'avion directement à la réception des connexions, où ils avaient été redirigé vers le bureau du transport aérien. Et ils ont agi ainsi de toute urgence parce qu'ils n'avaient que d'une heure pour prendre le vol de correspondance. Tous ils ont demandé est de monter à bord de leur avion immédiatement, et ils étaient assez suspectes de cette attitude tout le personnel à Paris.

    Parce qu'ils réellement pensé qu'ils étaient à Paris.

    Le problème n'était pas facile à expliquer. Non seulement la mère mandarin était aussi mauvais que le mien, mais aussi qu'elle a été déterminée, et elle avait une profonde enracinée sens commun. Ils venaient de voler à Paris et, par conséquent ce n'était Paris, elle ne prendrait aucune absurdité d'une laowai. J'ai utilisé toutes mes convictions. J'ai noté la façon dont les boutiques de souvenirs ont été la vente de toreros, et non eiffels tournée. Enfin, le jeune fils compris, et il m'a aidé à la convaincre. Le fait a été réglé: Nous étions en Espagne, et il y avait pas de vols directs à destination de Shanghai à partir de cet aéroport.

    Le reste était assez facile à gérer, et après quelques minutes, le trois d'entre nous a quitté le bureau avec un nouveau billet. Une fois leur gratitude infinie avait été suffisamment exprimée, je ne pouvais pas m'empêcher de demander le fils:

    "Mais, comment pourriez-vous pas compte que c'est le même aéroport comme avant?"

    "Eh bien," il sourit timidement, «Maman me disait justement qu'elle trouve tous les aéroports en Europe chercher une ressemblance frappante!"

    Et sa mère, qui était difficile, mais de bonne humeur, trouvé plutôt drôle, et nous avons tous rejoint dans un éclat de rire de sauver la face. Alors j'ai su que j'ai été engagé comme interprète officiel de la famille endormie.

    ***

    En fin de compte, mon travail en tant que traducteur servi mes intérêts bien. Nous avons eu nos nouveaux billets avant tout le monde, les trois dernières places à gauche pour se connecter avec la soirée Paris-Shanghai. Les révolutionnaires ont été tellement abasourdi par la performance qu'ils ont oublié de nous guillotine, et l'employé d'Air France nous a donné quelques bons repas gratuits pour le salon VIP. Pour rendre notre attente plus agréable, dit-elle, la société offrait un de leurs spécialités dans le "Restaurant des Mondes".

    Il était encore loin d'être l'heure du déjeuner espagnol, nous avons donc dû patienter pendant que ils ont ouvert la cuisine pour nous. La perspective d'un repas gratuit a bien fonctionné pour améliorer l'humeur de mes amis chinois, et nous avons eu une discussion animée dans les canapés VIP. I took the chance to impress them with my baidupedic knowledge of their hometown. After that they opened up to me, and the last lines of suspicion finally vanished from the woman's brow.

    J'ai écouté distraitement comme le fils m'a informé de l'état de la scène rap dans le Zhejiang. Un état terrible qui était, apparemment, et j'ai attendu pour avoir une chance de changer de sujet. C'était sa mère que j'ai trouvé le plus intrigant. Tout le. Alors qu'elle était assise immobile, comme s'il était perdu dans ses pensées Elle avait un aspect extérieur que dans la Chine serait classée comme «paysan», mais ses yeux fiers, résolus n'a pas tout à fait dans l'image. Que faisait-elle voler autour avec son fils unique? Je l'ai finalement demandé.

    Comme il s'est avéré, elle était une maison chef renommé de retour. Qingtian est à l'origine de milliers de restaurants chinois à travers l'Europe, et leur famille élargie avait fait fortune avec une chaîne populaire de la cuisine chinoise. Elle était venue comme un expert pour établir de nouvelles recettes dans les restaurants de type familial en Espagne, tout en enseignant à son fils les secrets de la cuisine chinoise. Ils avaient parcouru le pays pendant trois mois, ce qui rend la nourriture de l'entreprise "plus délicieux, plus authentiquement chinois".

    "Sa recette la plus célèbre est le canard de Pékin", a déclaré l'enfant, se léchant les lèvres, "Vous n'avez jamais essayé quelque chose comme ça!"

    «J'aimerais avoir une chance de l'essayer,» lui répondis-je, tout à coup faim pour le canard.

    Puis la mère, qui n'avait pas dit un mot tout ce temps, me regarda avec un sourire étrange. Je sentais qu'il y a une invitation à venir. Au lieu de cela, elle ouvrit de grands yeux et secoua nerveusement l'épaule de son fils.

    «Mon Dieu!" Dit-elle, "nous n'avons pas encore pris nos bagages!"

    ***

    Quand je les ai emmené à la collecte des bagages, ses effets étaient encore solitaire tournant autour de la bande, un certain nombre de pièces informes couverts dans une bâche tissée. Comme nous l'avons chargé un par un sur un chariot, le fils trouva soudain quelque chose n'allait pas. Il était le dernier paquet, une boîte en carton avec quelques trous étranges petits percés sur le dessus. Il a occupé la boîte sur ses genoux et m'a montré l'un des coins où il avait été déchirés. La boîte était vide.

    La femme était très en colère. Elle a commencé à bouger ses bras de haut en bas et de parler dans son dialecte chantant à une vitesse alarmante. Je ne comprenais pas un mot de ce qu'elle disait, mais les réponses de son fils étaient plus composée, et je ne pouvais plus ou de moins sur l'essentiel de celui-ci:

    «Je vous l'ai dit nous n'avons pas pu les prendre sur un plan, maman!", Disait-il.

    "Mais comment pouvons-nous passer le long hiver sans eux?", Répondit-elle.

    Soudain, j'ai eu un pressentiment très sombre. Alors qu'ils étaient occupés en faisant valoir, Je me dirigeai vers la boîte cassée et il a examiné avec soin. Comme je l'ai tenue en face de moi, un petit objet délicat descendaient du coin cassé. Il était une plume.

    J'ai laissé tomber la boîte comme si elle me brûlait les mains, et je l'ai lancé derrière la bande de roulement étaient il ne serait pas vu. J'étais en panique maintenant, et j'ai rejoint le parti de discuter avec ma propre version de alarmé mandarin:

    «Nous devons sortir d'ici het, MAINTENANT!", Je l'ai dit.

    "Qu'est-ce? Mais la boîte? ", A déclaré la mère.

    «Oubliez ça!" J'ai poussé le chariot vers la porte, "nous verrons cela plus tard!"

    "Qu'est-ce? Mais nous devons déposer une plainte. Ils auraient pu trouver ... "

    "Non!"

    J'ai essayé de contrôler mes nerfs, comme je l'ai envisagé charges pour le terrorisme, et les conséquences désastreuses diplomatiques de plat national de la Chine étant présenté comme la preuve du crime. J'ai essayé de détendre en me disant qu'au moins il n'y avait pas eu de pertes en vies humaines.

    "S'il vous plaît nous aider", at-elle dit.

    "Nous ne pouvons pas le faire maintenant! L'Espagne est un pays très bureaucratique, ces choses prennent beaucoup de temps ... "murmurai-je. "Et de toute façon je suis sûr que vos petits amis vont bien!"

    Elle m'a donné un autre regard curieux, comme la première fois je l'ai suggéré qu'elle n'était pas à Paris. Elle a été clairement reconsidérer mon équilibre mental.

    "Eh bien, excusez-moi," dit-elle, "mais ils sont importants pour moi, et si vous ne voulez pas m'aider je vais devoir déposer la plainte moi-même"

    Juste à ce moment, le système aéroportuaire PA craqué avec une annonce de sauver des vies. Tous les passagers du vol annulé ont été invités à revenir immédiatement à la deuxième étage, ont été de nouvelles informations qui nous attendait du capitaine.

    «Vite, cela doit être notre déjeuner, nous allons faire avant que nous le manquez pas!" Que j'ai traduit, et cet argument a finalement semblé suffisamment convaincant pour la dame têtue.

    ***

    Au deuxième étage, le capitaine noire française a été mise en pratique la politique de la société de l'information ouverte. Le personnel d'entretien vient de confirmer-il dit, que c'était bien l'impact des objets extérieurs sur le moteur qui avait causé la vibration. Les corps étranges avaient déjà été extrait puis amené à partir du hangar pour l'analyse. La décision de retourner à l'aéroport avait prouvé un bon choix, car il était d'avis de l'ingénieur en chef que nous ne l'aurions jamais fait à Paris.

    A drop of cold sweat fell down my right temple as I considered the chances of those little animals finding their way into the turbine. Even if they managed to tear open the box and then break free from under the piles of luggage, even if they could unlatch the hold door with their little beaks, still, how could they fly over to the engine? It seemed impossible. I remembered the laws of fluid dynamics, and how turbulent airflows exhibit nonlinear, chaotic behaviours. For the first time in my life I felt I understood the real meaning of the Chaos Theory.

    In the meantime, the mother had sent her boy to inquire about lost objects, and he was explaining their problem to the captain in such a perfectly unintelligible English that the brave man could only smile politely. They looked around at a loss, only to see that their laowai friend was nowhere to be found. I had just in time slipped into the gentlemen's restroom.

    At this point, the airport loudspeakers buzzed again:

    Passengers of the AF2435 to Paris, please proceed into our VIP lounge. As a special attention, we are offering you the chef's specialty in our exclusive “Restaurant des Mondes”

    ***

    I joined the family again as they walked down the corridor to the VIP Lounge. It seemed that the luxury meal kindly offered by Air France had conquered the heart of the frightful woman. Her expression showed no more pain for the loss of her beasts, and I hoped she had decided to give up the search. Presently, she was impressed by the quality of the service, and her mood was chatty.

    “They know how to treat a client, in France,” she said conversationally, “back in China it's not even comparable.”

    “Oh, sure, great service here,”

    “Even if they don't have any proper backup plans,” she noted, “they are just great at doing nice surprises.”

    “Oh, yeah, you can count on the French for surprises”

    “It is all in the attitude, isn't it?”, she said, and her only child nodded in agreement.

    As we approached the “Restaurant des Mondes”, the atmosphere was so relaxed that I thought we had passed the worst. I just had to get them on our plane right after lunch, and there would be no more nonsense of lost object complaints. Then I saw the stewardess at the restaurant door, smiling. She held a large sign written in all the major languages of the World, including mandarin. It read:

    TODAYS SPECIAL DISH:

    “Thin-sliced duck Beijing style”

    In case there were any doubts, underneath the text there was a colourful picture of a team of ducks thinly sliced as if by fast rotating blades, swimming in the dark sauce of the traditional Beijing recipe.

    I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

    The dishes were served and, unexpectedly, nothing happened. I glanced at my two friends. The were obviously enjoying their meal, emitting now and then favorable grunts and other judgements with the assurance of the true connoisseur. Then, halfway through their ducks, they looked at each other with an understanding smile and, following some mysterious signal, the lady suddenly stood up, knocking her chair behind her, and crying out loudly:

    “I want to speak to the person who cooked this!”

    There was a spark in her eye as she glared at the kitchen door on the other side of the dining room. I could not think of anything to say this time, so I just sat still, helpless as the slings and arrows flew swiftly towards their target.

    Seeing that no help was forthcoming from my side, the mother ignored me and took direct action. She strode across the room and, without further preambles, she thrust open the kitchen door, roaring in Qingtianese. In a minute, the cook came out sporting a high chef hat and howling even louder than her. To my surprise, he was also employing some variety of Zhejiang dialect.

    Then something strange happened. The moment he saw the chef, the son stood up and ran across the dining room charging like a fighting bull, and when the three of them were at a close distance, they came together in a long, warm hug.

    I stood rather awkwardly next to them, wondering what was next. The chatter of the adults had risen to undecipherable speeds under the flow of emotions. I looked at the teenager for an explanation, but he was too absorbed speaking to the cook. Finally, I managed to catch some fraction of the conversation:

    “Uncle Li, we knew it had to be you, nobody else in the World can cook Beijing Duck like mother! What are you doing here?”

    “You know, I got a catering contract with Air France, didn't I tell you?”

    “Uncle, you really need to help us, mother is really worried! This laowai is with us, but his Chinese is so-so, and he just doesn't get it!”

    “Say, my boy, what is the problem?”

    “It is the new down-filled coats that mum bought to take home for the winter. She was so upset when we found out that they've been stolen from our luggage…”

    Posted in Short Stories of China | 13 Responses »

    Penance for a lazy Laowai

    Monday, September 14th, 2009

    Il a été un moment depuis ma dernière lettre, et maintenant je me sens la culpabilité de l'typique blogueur, le même qui pousse certains âmes les plus faibles pour démarrer tous les messages de blog avec leurs excuses posées. Mais ne vous inquiétez pas, nous ne sommes pas ce genre de blog. Nous ne demandons pas pardon ici, et c'est parce que nous sommes déjà de punir avant même face au public. Quoi de mieux la pénitence que de jouer le rôle d'un rat de laboratoire pour une expérience sociologique? Grâce à notre propre corps pour tester dans les ouverts certains phénomènes potentiellement mortelles?

    Ce qui suit contient des images choquantes rendues publiques ici pour la première fois. Lecteurs sensibles est conseillé de quitter ce site maintenant avant de lire.

    Le phénomène laowai

    Tout le monde connaît la Chine a entendu parler de ce phénomène. Quand une personne avec des non-asiatiques caractéristiques erre dans le pays, il reçoit des centaines de doigts locales pointé sur lui, comme il est rapidement et complètement informés qu'il s'agit d'un étranger ("laowai!"). Même au 21e siècle, après 30 ans de réforme et d'ouverture, ce comportement est très répandue dans la plupart des régions sur des centres à l'étranger peuplées de Shanghai et de Pékin.

    Bien que certains étrangers encore prendre acte, il est maintenant largement reconnu que l '«appel laowai" est juste une forme neutre d'exprimer la curiosité dans un pays qui est presque entièrement uni-raciale. Il a également été expliqué dans le cadre d'un dispositif de socialisation qui consiste d'énoncer une évidence à l'autre, comme "Hey, vous êtes de retour au travail!" Ou "hey, vous êtes un laowai".

    IMG_1116 (1280x960)22 Fig1: l'équipement d'essai standard: "laowai est venu!" - "Laowai a quitté!"

    Mais assez de théorie maintenant. Cet été, nous avons pris une approche complètement différente et a décidé de tester l'humour du peuple chinois en entrant quelques-uns des plus dangereux bumpkin zones infestées du pays portant le vêtement dans la figure 1. Les zones d'échantillonnage choisies étaient: le village touristique de Zhujiajiao et un marché de faux à Shanghai.

    The challenge was phenomenal, and the reaction of the public was correspondingly massive and spectacular, with whole streets turning their heads or popping out of windows to share in the excitement. It was a great performance of what I believe is called “Kazakh humour”, its main characteristic being that nobody is sure who is laughing at who.

    Among the passers-by we discerned and duly registered in the log book the 3 following attitudes:

    1. Conspirational – Those who were laughing with us.
    2. Malicious – Those who were laughing at us.
    3. Annoyed – Those who felt they were being laughed at.

    Fortunately, the Chinese passed the humour test remarkably well, falling mostly into category #1, with some children and local lowbrows accounting for the #2s. We didn't encounter any crazy patriot accusing us of hurting people's feelings, which confirms my previous notion that those people can only be so silly when under the anonymity of the internet. In any case, this T-shirt is a must if you want to be famous in a mid-size Chinese town in the first 5 minutes of your arrival.

    Some more pictures of the experiment:

    IMG_1177 (1280x960) In the fake market

    IMG_1119 (1280x960) Relaxing facial muscles after hours of being pointed at

    The next challenge

    If you liked this performance stay tuned for the next experiment. We have obtained the necessary gear to boratize this time an altogether different social group. Equipped with the 7” mangy moustache and the genuine garment in Fig 2, this specimen will make its appearance at the next fashion show in the exclusive M1NT bar. How will the high society in expat Shanghai (more than 50% clad in fake Paul Smith) fare in our test?

    DSC_2641 (1280x857) Fig 2. Whiskered specimen used for laboratory testing

    Posted in My Front Garden | 6 Responses »

    Les leçons tirées du Xinjiang: les racines profondes

    Saturday, 8th Août, 2009

    eeeee L'un des objectifs essentiels d'un gouvernement est d'assurer la sécurité des citoyens et, de ce point de vue, le gouvernement chinois a échoué de manière spectaculaire à Urumqi.

    Pour commencer, il n'a pas une protection suffisante aux victimes hans au cours de la nuit du 5 Juillet. Certains mauvaises décisions ont été prises le plus probable lors de la crise, et les dirigeants des forces de l'ordre doivent au moins quelques explications à la Chine.

    Mais le PCC a échoué d'une manière plus cruciale, qui ne peut pas être attribuée à une simple erreur humaine en temps de crise. Il n'a pas réussi à créer les conditions pour la coexistence pacifique de la Chine, il a échoué dans l'objectif même que it states as its own: the creation of a harmonious society . 200 Chinese killed by Chinese are the clear proof of this failure.

    Je vais analyser dans ce post quelques-unes des raisons pour lesquelles les politiques interethniques peut ont échoué et ce qui peut être fait pour améliorer la situation. Il ya beaucoup de bons arguments pour et contre l'indépendance du Xinjiang, ce qui rendrait pour une discussion passionnante, mais je ne toucherai pas le sujet ici. Quelle que soit la théorie dit, la réalité est que le Xinjiang est et restera chinois pour l'avenir prévisible. Un grand nombre de Han et Ouïghours du Xinjiang peuvent également appeler leur patrie, et ces peuples doivent apprendre à vivre ensemble dans leur propre intérêt. Essayons d'être constructifs et voir comment cela peut être réalisé.

    Les intentions du PCC

    J'ai commencé par dire que le gouvernement a échoué, ce qui est évident. Mais pour être tout à fait juste, les relations interethniques est un domaine extrêmement difficile où presque tous les gouvernements dans le monde a échoué dans une certaine mesure. Looking at the region where Xinjiang sits, and comparing with interethnic and interreligious strife in similar nearby countries we have to acknowledge that the record of Xinjiang in the last 20 years is far from catastrophic.

    Certains prétendent qu'il n'y a pas pire problèmes-fondamentalisme, les attentats-suicides, la guerre juste parce que les Han sont la répression de la population ouïghoure à l'extrême inhumaines. This is easily proven wrong, and anyone who has been to the area knows this much. Par ailleurs, un simple regard du monde peut nous dire que même la répression la plus extrême par l'armée ne garantit pas la paix, mais plutôt le contraire, comme on le voit en Ouzbékistan, la Tchétchénie ou la Palestine. Il n'est pas principalement la force, mais la prospérité et la stabilité qui ont gardé le silence des Ouïghours.

    Politiques interethniques Le parti ont échoué, mais l'existence même de ces politiques et leur application effective parle beaucoup de la nature des intentions de la CPP. Le but évident de la partie est de garantir la Chine de l'unité, la stabilité et l'harmonie, il n'est pas et n'a jamais été d'imposer la suprématie de la Han. Certes, la Chine est un régime autoritaire, et les droits individuels ne sont pas toujours respectés, dans le Xinjiang ou dans toute autre province. China needs democracy and rule of law, but this has nothing to do with the oppression of the Uyghur by the Han.

    Politiques interethniques

    Let's take a look at the essential of these interethnic policies, which mostly come in the form of positive discrimination: 10 added points in the gaokao exams for access to university, partial exclusion from the single child policy, quotas (but rather low ) in the administration and, most surprising of all: an explicit policy of lenient treatment for non-political crimes, which is known to all Chinese in the form of the common assumption: “be careful with Uyghurs, they can carry knives”.

    Un autre groupe de politiques sont ceux destinés à écarter le danger de l'intégrisme islamique. These include prohibition to wear headscarves and other religious attire in schools and government buildings, prohibition for under 18 year olds to attend prayers at the mosque, and strict control of the clergy. While we can accuse these policies of offending sensibilities, we might as well say that France has a similar headscarf prohibition, and that China is consistent with its clear principle of forbidding religions to engage in politics. Une règle éclairée, à mon avis, d'autant plus dans un endroit où il ya des motifs raisonnables de craindre l'intégrisme religieux.

    D'autres politiques plus récentes, décidées par le chef de file au maximum de la partie dans la région, Wang Lequan , sont moins justifiables. In particular the one related to having all the schools teach solely in Mandarin makes no sense and can only spark resentment among the Uyghurs. La logique de cette décision est que tous les citoyens doivent être compétents en mandarin, mais ce point n'est pas techniquement solide, comme il a été prouvé que l'éducation complète bilingue de jeune âge est compatible avec la maîtrise de deux langues.

    Grievances

    Un point intéressant dans le conflit de Juillet et ses conséquences, c'est qu'il n'a jamais été clairement ce qu'est exactement les manifestants voulaient. Le Congrès mondial ouïgour eu beaucoup de temps les médias, mais il n'a pas présenté un programme cohérent. Kadeer dédié ses apparitions à envoyer les chiffres des victimes et de refuser son rôle dans les événements, les rapportant à l'incident du Guangdong. As a result, it is difficult to know which of the Chinese policies are most resented by Uyghurs, other than being “colonized and repressed”. The absence of a moderate Uyghur voice makes things very difficult to understand, another consequence of the heavy handed government of Wang Lequan.

    Dans tous les cas, il semble que ce n'est pas tellement une question d'une politique en particulier, mais un problème d'attitudes entre les Ouïghours et Han il. Un problème d'intégration et de l'incompréhension mutuelle qui est si typique de conflit interethnique dans n'importe quel pays occidental, plutôt que d'un conflit entre les oppresseurs et les opprimés. This is consistent with many of the observations of foreigners living in Xinjiang.

    Much has been written in the West about positive discrimination, and you might be familiar with the kind of problems it can create. Il est une réaction naturelle du ressentiment dans les plus pauvres des éléments du groupe majoritaire à ce qu'ils considèrent comme injuste favoritisme envers les minorités. Mais le pire de tout, des politiques telles que « 2 appuis, 1 clémence "se prêtent à des abus et bénéficient souvent les pires individus de la minorité, à partir d'un cercle vicieux de la sélection négative.

    En Chine la discrimination positive est particulièrement vicieuse parce que les Han, encouragé par les médias officiels, ont tendance à prendre ces quelques concessions comme une preuve définitive de leur générosité envers les Ouïghours, qui leur donne alors carte blanche pour se livrer à toutes sortes de comportements discriminatoires, en de nombreux cas, même pas se rendre compte qu'ils sont d'être injuste .

    The Uyghurs react to this perceived –and often very real- discrimination by adopting the role of eternal victims and recalling the invasion of the bingtuans , or the dilution of their people, which is hardly a strong argument as: 1- A large part of the bingtuan population is not installed in Uyghur areas, 2- The Chinese have been doing bingtuan-like activities in Xinjiang long before the Uyghurs even arrived and 3- Chinese companies have all the right to establish in any areas of their country as long as they are not forcefully expropriating the original owners.

    Quelques solutions possibles

    En conclusion, je pense que ce n'est pas tellement une question de bingtuan, d'oppression ou de dilution ethnique, mais plutôt une question d'insensibilité complète des deux côtés de Han et des Ouïgours, et la plupart de tous par le gouvernement chinois au Xinjiang, dont la tête ne se soucie que agréable de Beijing .

    Je sais que le problème vraiment important - le manque de démocratie et de primauté du droit - ne changera pas à Urumqi jusqu'à ce qu'il le fait dans Pékin. Mais sans regarder si loin, j'ai quelques modestes suggestions à la CPC du Xinjiang qui devraient être faciles à essayer d'améliorer la situation. All relatively simple points, more gestures and attitudes than large power concessions:

    • Ne forcez pas la modernisation de Kashgar le déclarant en arrière .
    • Ne forcez pas les écoles monolingues sur les personnes pour leur propre bénéfice.
    • Imposer à 100% des écoles bilingues pour tous dans les zones ouïghoures majorité.
    • Arrêtez, progressivement et avec beaucoup de tact, les politiques de clémence.
    • Appliquer les lois contre la discrimination dans d'emploi offres d' .

    Mais le plus important de tous, j'ai un conseil pour le gouvernement de la Chine qui ne se limite pas seulement au Xinjiang: promouvoir activement le respect mutuel et la compréhension entre les cultures et de races différentes.

    Cette capacité est gravement défaut dans la plupart des Chinois de toutes les ethnies, comme cette partie essentielle de leur éducation a pendant des années été remplacé par clichés touristiques et des danses des enfants en costumes. Cette causa des soucis à la Chine non seulement avec les minorités, mais aussi dans d'autres régions où il veut gagner le respect et étendre son influence, comme l'Afrique ou l'Amérique du Sud.

    Publié dans Politique et le changement | Les 8 réponses »

    Of Language and Culture

    Saturday, July 4th, 2009

    It is common knowledge that studying a foreign language involves studying a culture. Consciously or not, that is the main reason why people enjoy it. If it weren't for its cultural content, a language would be little more than an empty set of code-words and rules designed with an exasperatingly faulty logic. And learning languages would be just like memorizing the phone directory, useful knowledge in some situations, sure, but hardly worth years of study.

    But languages are vehicles of culture, and that is why we find them fascinating. When you study a language, and especially when you study it in its natural habitat – in a country where it is the mother tongue – you are continuously absorbing the elements of that country's culture. At the surface level, these learnings are obvious, like when your local barber tells you the story of the Old Fool and the Mountain . But there are deeper levels where the language in itself, through its structure and its semantic relations, carries a cultural load that may go unnoticed by all but the most careful students.

    During my practice for the HSK exam these last months, I went through thousands of new words and hundreds of chengyus (the ubiquitous 4-character constructions/idioms that Chinese use almost like words). And when I was fed up of memorizing I would let my mind drift for a while, musing over the learnt vocabulary, and sometimes I ended up finding unexpected meanings.

    Here and (perhaps) in future posts I will copy some of the notes I did while studying. Some are just funny misunderstandings, some come loaded with philosophical connotations, and some are surely just the result of my own imagination. Warning: I will indulge in some vast generalizations and home-made anthropology, please bear with me and add your righteous insults in the comments section. Here's the first three expressions, all baidu linked for examples:

    下不了台 - Xia bu liao tai

    This is an expression in Chinese that literally means: Cannot get off the stage. It is used when somebody is embarrassing you in public, particularly when somebody says things that make everyone focus their attention on you. Then he is scolding you, or praising you, or otherwise treating you ”xia bu liao tai”.

    It struck me as very Chinese in the way it is used as a negative expression, similar to the English to embarrass. But in English the negative expression is more often the opposite, to be “upstaged” ( ie. sent to the back of the stage). Which comes to illustrate this difference between Western and Chinese individuals, the former generally enjoying some degree of public attention while the latter prefer to pass unnoticed and blend in the crowd.

    英伦三岛 – YingLun San Dao

    This is one of the most perplexing expressions I have come across in Chinese. It literally means “The three islands of England”, using a phonetical approximation of England (“Yinlun”) that strikes me as pedantic, as it is not the usual name Yingguo 英国.

    But the pedantic speaker (or the “Autentic Engrish Vila” advert) is, I am afraid, making a fool of himself. I might be missing something, but last time I checked England was not an island, nor were there three islands in the British Isles, however you look at it. The garbled definition on Baidupedia doesn't help much either.

    This seems to be an old expression, so my guess is someone in the times of the Qing decided thatEngland was a Kingdom of 3 islands. And no amount of insistence nor letters from ambassador Macartney would change the minds of the mandarins. So I believe this expression shows another particular trait of Chinese culture, and particularly of Chinese politics. It can be summarized in the phrase ”This is what the party says, and we don't care what reality thinks”. A nice little example with pigeons can be found here.

    北京,背景 and the tones of English

    This one is a problem of pronunciation. I have observed that everytime I hear the word bèijǐng (背景) , meaning “background”, I automatically think of běijīng (北京) , meaning “Beijing”. And even though I am perfectly aware of the tones employed by the speaker (the 4th tone in bei is usually very obvious), I still can't help myself from thinking of the city of Beijing, and often pushing the misunderstanding to absurd extremes.

    After many times of unconsciously making this mistake, I came to the consclusion that I was influenced by the English pronunciation: Usually when we say Beijing in English we tend to pronounce it in a way that sounds almost like a 4th tone/3rd tone, that is “Bèijǐng”. So inevitably my brain is hard-wired to associate this sound with the capital of China, and I am lost in conversation everytime it comes up.

    And one question in case somebody knows: what tones do we normally use when speaking in a non-tonal language like English? My guess is that most of the times, in neutral, non interrogative sentences, we use a combination of the 4th and the light tone for the stressed and non-stressed syllables respectively.

    And more to come

    I still have lots of notes in my studybooks so if I get some good feedback I will roll them out little by little. Let me know what is your interpretation of the above.

    Posted in Chinese People , Language Thursdays | 13 Responses »

    Crossing the GFW and one interesting Idea

    Friday, Juillet 3rd, 2009

    Cette semaine, j'ai eu des conversations intéressantes sur d'autres blogs , la plupart du temps au sujet de mon état ​​de Internet blockdom et les actions possibles que peut prendre un webmaster pour résoudre ce problème. Je vais partager ici quelques conclusions qui pourraient être d'intérêt.

    Juste pour nous assurer de ne rien oublier, je vais d'abord sur les points les plus évidentes:

    1- If you are any kind of commercial undertaking, or if you depend on your site for a living, please pay attention to what you publish. Sites en anglais ont fait une certaine latitude pour publier du contenu politique, mais le plus gros vous obtenez le plus serré de la ligne sera, et toute sorte d'activisme politique peut vous descendre.

    2- The worst position is when you are big enough to attract the censors attention, but small enough to be insignificant in the general scheme of the internet. Say the BBC gets blocked: this makes a lot of noise, and eventually the Chinese government feels the pressure to reopen it. Inversement, si vous restez assez petit, vous ne serez jamais bloqué indépendamment de ce que vous écrivez. Lorsque vous êtes dans le milieu, comme ces sites de , le risque est le plus grand.

    3- Finally, if you are already blocked, you can try your luck at 9 Dongdajie, Qianmen, Beijing, as a commentator suggested (this is the address of the Beijing Public Security Bureau) or any official body of your choice. I have no experience with this, and I am very skeptical about the results, but it is not impossible that the legal system works once in a while. We have seen stranger things in China.

    Passer au travers du bloc

    Once you have gone through the points above and decided that none applies to you, here are the typical solutions for users to get through the Wall. Il ya beaucoup d'entre eux, donc je vais juste énumérer les plus connus, tels que: des listes de web gratuits procurations , financé par la publicité ou de la taxe basée sur les VPN , des réseaux comme Tor logiciel ou militante, comme * Freegаte.

    Je ne reviendrai pas sur chacun de ces derniers parce que vous pouvez trouver de nombreuses informations sur l'Internet déjà, mais j'ai essayé quelques-uns d'entre eux et ils ont tous plus ou moins faire l'affaire: vous pouvez ouvrir dans les sites de la Chine qui ont été bloquées par le GFW. Ces solutions sont bien connues pour les utilisateurs chinois net-citoyens, comme vous pouvez le voir dans ce blog chinois qui a encore plus d'options, telles que donner un certain nombre de SSH et de code pour vos utilisateurs.

    Donc, vous pourriez penser, ce qui est le gros problème avec la Grande-FWall? It is full of wholes big enough for a whole horde of Mongols, like it's always been.

    Vous avez raison, et pourtant, le GFW est un système puissant. For anyone who had a website blocked, it is very easy to see the impact on the stats of incoming hits from China. Depending on your size and content, it can be down to a 25%, and if you remain blocked for some time, chances are most readers will not find their way back to you. My guess: a combination of laziness, hi-tech aversion, and the excess of info flowing on the net means that a missing site is quickly forgotten, and few go through the trouble of opening a proxy for you. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 4 Responses »

    Crisis seen from the Sinosphere (II)

    Wednesday, May 13th, 2009

    From the post left unfinished last week . Some of the main arguments read (or heard) in China Crisis discussions:

    The Time

    Economies don't grow indefinitely. Low cycles follow high cycles and after 30 years it is about time. China cannot break the laws of economics, so the recession must necessarily come in the next X years. The country hasn't prepared itself politically and psicologically to face this period. In the end, we are sure to have trouble.

    Of course, this argument is of little value without the X, and many proponents of a time limit have failed in the past. This is the field of technical analysts and other mystical thinkers. Mythology also plays a role: In Chinese history, cataclysms mark the end of a cycle. An earthquake preceded this crisis, and a solar eclipse is coming in July, the dynasty has lost its virtue. These arguments tend to work better with a bit of hindsight.

    The Markets

    The World's economies are interdependent today. China's economy is largely dependent on exports and FDI. The weight of these external factors in China's growth has been much discussed, but regardless of the exact numbers, few doubt that it is a significant motor of the economy. External motors failing, China turns to internal ones: investment and consumption. Today, strong public investment, mostly in infrastructure and energy, is making up for the loss. Click to continue »

    Posted in Economy and Business | 4 Responses »

    Han Han et les post-80

    Tuesday, May 5th, 2009

    From http://msn.ent.ynet.com/

    Chinese ultra-blogger Han Han is starting a magazine. Il a déjà annoncé sur son blog, et son dernier poste est déjà en donnant les détails d'envoyer dans les projets d'articles et demandes d'emploi. J'ai appris cela hier soir, à partir de mon 2Ting ami, qui a été vivement la préparation de son CV et lettre de présentation. The literati of the post-80s are very excited, it appears.

    Le magazine de Han, qui n'a pas encore un nom pour éviter les imitations, est présenté dans ce billet de blog . A very Chinese and a very Han Han announcement, interesting for several reasons. Mais avant de parler de celui-ci je vais vous donner quelques informations sur Han Han. I've been planning to write about him for ages, and never found the time until today.

    L'homme

    Han Han est idole de 2Ting. Il est également l'idole de milliers d'autres post-80 chinois, et il est devenu - en dépit de lui-même un symbole de cette génération souvent caricaturale. His bio is interesting: while attending middle school he won a first prize in a famous literary contest, then he dropped out of high school and started writing popular novels and driving race cars. By now he has become one of the best selling authors in China, and, if I got my stats right, the most read personal blogger in the World. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 21 Responses »

    «Entrées plus anciennes
    • THE MINIYOUREN
      • Kissinger and China by Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • The Jamestown Foundation: The Dragon and the Mamba: China's Growing Presence in Mozambique

        Article passionnant (en dépit du titre). Pour tous les bla-bla humanitaire de l'Occident, cette seule action hypocrite, les subventions agricoles dans nos pays développés, a causé plus de souffrance en Afrique que tous les superviseurs des usines chinoises ... s'il n'y a aucun espoir pour l'Afrique, il viendra des BRIC.

      • Why China's left is up in arms - China Media Project

        Intéressant article, mais je pense que trop optimiste. Tout ce «débat» que nous voyons est probablement juste un reflet de la lutte interne pour le pouvoir dans la perspective de 2012. As soon as the seats are assigned and the match is settled, these "debates" will die out and the leaders will go on with their business. Ils ne sont pas idéologiques axées sur les dirigeants, mais surtout pragmatique. <br><br>Looking at it from a different angle: if somethings works well, why on earth would they want to change it? La Chine continue de croître à une vitesse incroyable, les enquêtes montrent PEW niveaux élevés de satisfaction, le miracle est encore en pleine force. I don't believe for a second that Bo and the others want to return to Maoist politics in any meaningful way. They want to maintain the status quo, and to increase their own power, that's all.

      • Critique de livre - Sur la Chine - par Henry Kissinger - NYTimes.com

        Intéressant article, et un bon avertissement par un vieux renard. This idea of a "next cold war" has been worrying me for a while, it is not at all impossible we end up that way.

      • Shanghai Scrap » Ring Them Bells: Dylan Wasn't Censored.

        Et je suis d'accord.

      FEED STREAM COMMENT
    • Amérique du Baidu Pékin blogueurs Livres affaires censure caractères Charte 08 crise de la culture au développement économique l'éducation en Europe expatriés GFW Google l'histoire humaine

      WP Cumulus Flash tag nuage par Roy Tanck et Luc Morton nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

    • Catégories
      • Peuple chinois
      • Economy and Business
      • Instructions pour débloquer votre site Web
      • Internet and Media
      • Jeudi Langue
      • Mon jardin avant
      • Politique et le changement
      • Avis
      • Short Stories of China
    • Commentaires récents
      • Jerry dit: Merci Très belles prestations pour votre excellent travail Je suis heureux de trouver votre site web..
      • cloud computing said: I am very enjoyed for this blog. Its an informative topic. Il m'aide beaucoup à ...
      • Cellulean Reviews said: interesting site, i have read a few of the articles on your website now….. and...
      • Conseils de phéromone a dit: Bonjour, j'ai trouvé votre site web sur google, j'ai lu quelques-uns des articles sur la ...
      • xenadrine reviews said: even as looking for a similar subject, your website came up, it looks good. J'ai ...
      • furniture buy said: It is nice to read the information provided in your blog and i like this information...
      • Griselda Hemphill a dit: Vous ne pouvez pas exploiter une entreprise par la peur, car la méthode pour éliminer la peur est ...
      • 擦机布- www.xbwes.com|vymgzb dit: 呵呵博主文章很不错,支持下顶!...!. .壬辰年(龙)二月十一03/03/2012
    • UserOnline
      6 Utilisateurs en ligne
    • Most Viewed
      • Chаrter 08: Pourquoi ça devrait être appelé Wang - 6515 lectures
      • China's Internet Censorship Explained - 6,221 reads
      • Chаrter 08 and political change in China - 4,562 reads
      • La Chine et la carte du monde de l'Internet - 4414 lectures
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,303 reads
      • Capitalisme aux caractéristiques chinoises - 4017 lectures
      • Is China racist? ou un PC nouveau colonialisme - 2848 lectures
      • Fil crédibilité Blog: Chinablogs - 2550 lectures
      • Chinese most Difficult Language in the World (2) - 1,914 reads
      • A little Study of the Internet Censorship in China - 1,880 reads
    • Livres en examen
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Absurdity, Allegory and China
      • Ben Ross
      • Bendi Laowai
      • China Digital Times
      • China Hearsay
      • Chine Chut
      • China Law Blog
      • Chine Smack
      • china/divide
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Poignée de main Double
      • FOARP
      • Fou de montagne
      • Global Voices China
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing Daily
      • Jottings du Studio Granit
      • Perdu Laowai
      • Notes from Xian
      • Canard de Pékin
      • Scrap Shanghai
      • Shanghaiist
      • Silicon Hutong
      • Sinocism
      • The Beat de la Chine
      • L'observateur de la Chine
      • WSJ China blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • Chine Intelligence
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazine
      • China Media Project
      • Chinese Politics
      • Kaifang
      • Michael Pettis Blog
      • Le Quotidien du Peuple
      • RConversations
    • Jeudi Langue
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Traducteur
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • CONTACT

      The contact form is temporarily disabled. Pour me contacter vous pouvez écrire un e-mail à mon namesurname at gmail.com. Assurez-vous épeler correctement.

    • RSS Xinhua says:




    • Entrez votre adresse email:



      Abonnement par courriel



      Featured in Alltop Ajouter aux favoris Technorati

    Creative Commons License

    Propulsé par WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | Un DesignyourWeb , Hacker WordPress & LSN expérience