Europe

Maintenant ... la navigation par tag

Fin de l'année Edition (2): La Décennie chinoise

Monday, Janvier 4th, 2010

tiget Le Tigre est à venir à la surface. La nouvelle décennie est déjà venu dans l'Ouest, et en Chine, nous sommes à nouveau dans la terre cet homme ne, entre le solaire et le Nouvel An lunaire, entre le Bull et le Tigre. Il est temps de regarder en arrière et voir où nous en sommes.

En politique, du monde le temps se mesure en décennies, et beaucoup appeler le 00s de la décennie de la Chine. C'est juste une simplification, ces 10 ans ne sont rien, mais fait partie d'un long processus commencé en 78, et probablement toujours en cours pour une autre décennie de plus. Et pourtant, si nous devons choisir un événement qui a marqué la décennie dans la politique mondiale, comme la fin de la guerre froide a marqué les années 90, la montée de la Chine est le choix le plus raisonnable. Aucun autre événement n'est susceptible d'être plus décisif dans l'histoire du monde.

Dans le premier message de cette édition de fin d'année nous avons prouvé que, dans la tendance générale de croissance de la décennie, 2008 a été un pic pour la présence de la Chine dans les médias du monde, et 2009 est revenue à des niveaux relativement normaux. Ce pic ne peut pas cacher la tendance générale: que la Chine est de plus en plus inexorablement à devenir une superpuissance mondiale et qu'il est en train de changer l'équilibre du pouvoir de l'humanité.

Mesure de la décennie chinoise

Si nous avons à choisir un seul paramètre pour mesurer cette hausse, c'est l'économie qui peut nous donner le meilleur indice. Il ne sert à rien d'aller aux décimales lors de l'analyse des tendances décennie, de sorte que le calcul est simple: la Chine a augmenté d'environ 7% plus rapide que les pays occidentaux dans la dernière décennie, et tout semble indiquer que cela va continuer dans les 10s.

Le calcul est simple *: 1.07 ^ 10 = 2

À un taux de différentiel 7% par an, la taille de l'économie par rapport aux économies occidentales de la Chine est de doubler tous les dix ans. Aujourd'hui, la plupart des estimations du PIB place de la Chine entre 1/4 et 1/2 de l'économie aux Etats-Unis, selon si elle est mesurée en PIB nominal ou en PPP. Cela signifie que, si rien d'autre changements dans la prochaine décennie, l'économie chinoise sera la plus grande dans le monde à tout moment entre 2020 et 2030.

Les conséquences de ce calcul sont énormes, et ils sont déjà en fonctionnement aujourd'hui. C'est parce que dans la vie politique nous nous comportons comme dans le marché boursier: les décisions sont prises en tenant compte de l'avenir prévisible, plutôt que le présent. La Chine est déjà le déplacement de l'UE dans la politique mondiale, même si elle ne représente qu'une fraction de l'économie européenne, même si elle ne veut pas être le protagoniste. Les médias et les politiciens sont les paris sur la valeur future de la Chine.

La question de la Décennie

Bien sûr, rien ne garantit que les modèles de croissance de la 00s se poursuivra dans les 10s. Il ya une importante école de pensée qui insiste sur la non-viabilité du système chinois. Ils mentionnent la corruption, l'inégalité croissante, le manque de droits civils et une société civile, la répression de la créativité et le libre marché, l'incapacité à construire des marques de classe mondiale et un système financier en déroute, entre autres problèmes, pour justifier leur prévision que, tôt ou tard, le économie chinoise est liée à s'effriter.

Ceux d'entre nous qui vivent et travaillent en Chine savent que ces problèmes sont sérieux et très réelle, et que quelque part sur la ligne, il est lié à un réajustement sérieux. Et pourtant, les mêmes prédictions ont été faites régulièrement, presque chaque année dans les trois dernières décennies, et l'effondrement ne s'est pas matérialisée.

La vraie question de cette décennie est Quand?

Est-ce que l'arrêt de l'économie chinoise de plus en plus avant ou après qu'il soit devenu une superpuissance aussi grand que les Etats-Unis? Les Chinois au sérieux exiger davantage de droits et libertés, avant ou après la Chine est devenue un pays développé? Est-ce que les réajustements économiques et politiques se faire progressivement et avec la nouvelle génération de dirigeants chinois, ou il y aura une explosion dangereuse dans cette décennie?

Nous n'avons pas les réponses à cette question aujourd'hui, et vous ne devriez pas croire tout expert de la Chine qui prétend les avoir. Tout ce que nous pouvons faire, c'est formuler la question ci-dessus, et faites attention aux signes avant-coureurs d'y répondre dans les années à venir.

Il existe toutefois une déclaration que nous pouvons faire aujourd'hui. En regardant le monde, il est évident que de nombreux joueurs importants sont déjà les paris sur la hausse de la Chine, et ce point de vue est la collecte plus de soutien chaque année. Comme nous l'avons vu plus haut, dans la mesure où la majorité dans le monde croit dans le scénario de superpuissance, la Chine est déjà une superpuissance. Le pouvoir politique vient années à l'avance du PIB, et le nouvel ordre mondial est déjà un fait aujourd'hui.

Photo: Eric Risberg

* Ceci est le calcul d'un ingénieur, le cauchemar de tout mathématicien grave. Et pourtant, la plupart des ponts que nous ne sommes toujours debout, et quand nous parlons des tendances décennie quelque chose de plus précis que c'est une blague.

Maison d'escargot: Un conte de la Chine moderne

Sunday, Décembre 27th, 2009

W020090318258260613327 J'ai été absent pendant un certain temps, car tout mon temps de vacances a été absorbée par deux histoires fascinantes de Shanghai, l'un d'entre eux une série TV, l'autre un roman.

La série est WoJu, Maison de l'escargot, bêtement traduit de l'anglais comme Dwellingness étroit, ou que ce soit. Il a été chauffé au rouge en Chine depuis sa première diffusion en Novembre. Alice Liu, de Danwei et le Youku buzz Blog elle couvrait récemment.

Comme ces blogs noté, ce qui a été le succès le plus explosif, nous nous souvenons dans des séries TV chinois. En moins d'un mois, il a déclenché chauffée débat sur ​​l'internet, des millions attirés en ligne et hors, et avec qui est venu la main hideuse des censeurs. Une des raisons de son succès rapide est le thème central sur les problèmes d'acheter une maison, qui vient de frapper le place parmi les jeunes spectateurs chinois.

Mais Woju est beaucoup plus qu'un conte de l'immobilier et de la corruption. C'est un drame de préhension, avec sous-parcelles riches en évolution autour d'un triangle amoureux central, peuplé de personnages très réels. Une critique acerbe de la société chinoise moderne, et de loin le meilleur produit que j'ai jamais vu sur la TV continentale. A l'origine c'était un roman publié en 2007 par Liuliu, un écrivain chinois que nous devrions être en regardant de plus près à l'avenir.

Voici mes impressions de la série, maintenant que j'ai terminé les 15 premiers chapitres. Je vais me concentrer sur les deux principaux points d'intérêt: le contenu informatif pour ceux qui cherchent à comprendre la Chine, et la qualité du produit, indépendamment d'autres considérations. En fin de compte sont également des choses amusantes que j'ai observés liés à la censure et les autres.

Teneur

Cette série est le paradis des 中国 通, les experts de la Chine en herbe. Toute personne qui tente de comprendre la Chine devrait-elle observer. Si les caractères ne sont pas exactement réel (pas de la fiction ne peut jamais être) leurs soucis, leurs problèmes et leurs motivations sont le reflet salut-fi amplifié de ceux qui se déplacent les jeunes citoyens de la Chine d'aujourd'hui. Il est un concentré de la réalité chinoise.

Tous les éléments que nous venons de parler pour les dernières années sont là, pas un seul manque: bâtiment guanxi, les cadres «二奶 (amateurs), les hommes shanghai intimidés par leurs épouses, les parents qui travaillent, qui ne peuvent pas voir leurs bébés, illégale taux d'intérêt élevé des prêts, la collusion entre les développeurs et les responsables locaux, le conflit entre shangaïeurs et les étrangers, les riches du jour au lendemain de Wenzhou, l'éthique de la Chine nouvelle, le 拆迁 ou «détruire et déplacer", les "gens" qui résistent à ongles, le Shanzhai téléphones mobiles ... you name it.

Et tout est si précise que vous pouvez même voir combien les personnages gagnent dans leurs emplois, quel intérêt les usuriers demander, ou combien il en coûte un cadre du Parti pour obtenir son premier 二奶 peu (l'amant).

Il ya certainement de meilleurs livres qui dépeignent la société chinoise dans le passé, mais le sujet évolue tellement vite qu'ils sont tous à jour. Je ne pense pas qu'il y est tout autre travail de la fiction d'aujourd'hui, qui reflète plus précisément la société Shanghai vers 2010.

SP32-20091225-195431

"Bonjour, je suis Chanson Secrétaire du Comité municipal du parti (et je viens de défoncer ta petite amie)"

Si vous êtes l'apprentissage du chinois, la série est un must double pour son grand mandarin idiomatique. Si vous n'êtes pas, alors stand by pour les DVD avec sous-titres anglais, en espérant que les pirates obtenir un traducteur humain avec ses niveaux de TOEFL pour le moment. Il ya certainement un marché pour cela, et je ne serais pas surpris si ils viennent avec un film l'année prochaine, à condition que le gouvernement n'a pas l'arrêter.

Qualité

Mais plus important que tout ce qui précède est la qualité du produit. C'est de la fiction et de bonne bon divertissement.

L'histoire est entraînée par un triangle amoureux intense centrée sur le jeune Haizao, joué par belle actrice Li Nian . Tous les éléments mentionnés ci-dessus, y compris les gagnants et les perdants de l'engouement immobilier, gravitent autour de cette histoire d'amour / haine qui met en contact deux mondes différents: le laobaixing et les cadres, les deux classes de la Chine urbaine.

Mais peut-être le meilleur aspect de la série, une respiration d'air frais à la télévision chinoise, est son manque absolu de leçons de morale pour le grand public. Il n'y a pas des héros ou des méchants ici. Le développeur cupide, l'épouse insupportable vain, le mari pusillanimes Shanghai, l'énigmatique, scandaleux fille Shanghai joué par Li Nian. Chacun d'eux est simplement humain, avec des faiblesses et des ambitions comme nous tous. Chacun d'eux peut être jusqu'à le meilleur et pour le pire.

Même le fonctionnaire corrompu est trop humaine. Un homme faible dans un crise de la quarantaine avec trop de pouvoir dans ses mains et d'un système qui ne vérifie pas ses actes. La corruption, comme l'amour, arrive dans le cours naturel des événements, le résultat d'une société malade et non pas d'un plan diabolique personnelle. Et Jiangzhou, les Chinois Gotham qui représente Shanghai, est le tourbillon de l'action puissante, où tous les personnages sont désespérément à la dérive.

Censure

Sans surprise, la série a été censuré par le gouvernement. Toutefois, il a été censuré de manière qui me paraissent prude, si ce n'est franchement idiot.

Depuis que je suis maintenant en Europe, j'ai pu regarder la série sur YouTube et la comparer à celle censurée disponible sur le site chinois Youku. Il y avait pas de censure sur l'image ci-dessus, où un officiel du Parti de Shanghai effrontément discute avec le petit ami de la jeune fille qu'il vient de faire violée libre usage de son poids politique.

Au lieu de cela, les images ci-dessous ont été censurés:

SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

Voir la scène originale, et en dessous de la version censurée, comme indiqué en Chine.

C'est la scène du premier rapport sexuel correcte de la série. Dans la version originale que vous voyez le visage de gémir Haizao en quart de l'écran, tandis que les autres images correspondent à la femme concernée et son petit ami, qui sont présentés à la maison se soucier de leurs proches, alors qu'ils sont faits cocus de l'Olympique catégorie .

Est le visage de gémir Haizao plus obscène que le Cantique heureuse M. indiqué ci-dessus? Dessinez vos propres conséquences. Il est également intéressant de noter que les producteurs ont participé au processus de censure, et les scènes chaudes ne sont pas simplement débités, mais modifié et remplacé par d'autres originaux, comme dans la plus grande image de la femme ci-dessus.

Autres détails et des questions

Je reviendrai avec plus de détails quand je suis fait avec le numéro de série, mais pour le moment j'ai 2 questions pour le public, et en particulier pour les Chinois que je connais qui ont déjà regardé les 35 chapitres entiers:

SP32-20091225-194044

1 - Pourquoi le spectacle de série une place si importante de la "Coogle" téléphone shanzhaied de Haizao, est-ce juste pour le rendre plus réaliste ou est-ce une vengeance parce que Google a refusé de parrainer?

2 - Il ya une partie de l'intrigue, je n'arrive pas à comprendre: comment peut-Haizao être vierge quand elle dort d'abord avec la chanson, si elle a vécu avec son petit ami depuis des années? Est-ce une lacune dans la parcelle ou suis-je manque un peu sérieux (et inquiétant) élément de la culture chinoise?

Faible sur EQ (2): Bienvenue à Kamp Krusty

Monday, Décembre 21st, 2009

IMG_2428

Regardez ce que j'ai trouvé dans ma boîte aux lettres aujourd'hui. Une annonce pour le "Camp enfants à pleines dents de lapin de l'égaliseur!"

Ceux d'entre vous qui êtes assez patient pour s'en tenir à ce blog souvenez peut-être le dernier poste que j'ai fait au sujet de la popularité des livres self-help/business en Chine, et en particulier celles liées à l'intelligence émotionnelle (QE). Pas étonnant du tout, nous l'avons dit, dans une société où le système éducatif est impitoyable, que le concept alternatif de R.Goleman l 'EQ est la bienvenue par des millions de Chinois avec une foi presque religieuse.

Mais de toute façon, je pense qu'ils ont obtenu tout faux.

Le programme dans le camp comprend des cours sur le leadership, le contrôle des émotions, la compétitivité, la détermination et le réseautage social, entre autres éléments effrayants. L'âge minimum pour accéder au camp est de 3 ans, et le livret n'est pas exactement la description des jeux, mais plutôt hard formation EQ dès le début. Il semble assez réussie aussi, avec quelque 10 centres déjà ouverts en Chine, comme vous pouvez le voir dans la carte ci-dessous.

IMG_2430

Les petites filles apprennent à lever les mains comme Hu Jin Tao

Maintenant, je ne veux pas être plus sarcastique que ce qui est strictement nécessaire sur ce blog, et je crains que je pourrais être à la recherche à ce à partir d'un angle très européenne. On me dit aux Etats-Unis ainsi que dans la Chine des gens croient en ces choses, et je vous respecte, si vous le faites.

Mais les parents: s'il vous plaît laissez les enfants jouer, rencontrer de nouveaux amis, rôder les bandes nongtang formant de petits bandits , de piloter les motos autour de l'enceinte, comme les taxis et les noix de Shanghai revenir à la maison toutes les deux semaines avec un genou meurtri et une dent dans la poche . Cela leur donnera des charges d'égalisation. Je l'ai fait comme un gosse, et regardez où je suis maintenant, à lui tout seul en cours d'exécution Chinayouren.

Et je ne peux pas attendre pour obtenir la brochure suivante pour une "souris Wacky Déplacement de votre fromage Camp d'été pour les tout-petits "

La langue chinoise la plus difficile dans le monde (2)

Monday, Novembre 23rd, 2009

Vendredi dernier, j'ai écrit un très long message où j'ai fini par y compris trop d'idées. Le point principal a été un peu obscurci comme un résultat, mais il était tout simplement ceci: que le vocabulaire joue un rôle essentiel dans l'apprentissage d'une langue, et qu'en raison de cette chinoise est non seulement extrêmement difficile à un niveau avancé, mais aussi de plus en plus difficile avec le temps.

Je ne pense pas que ce n'est la recherche de pointe, mais il est intéressant car la plupart des gens ne sont pas au courant, et aussi pour ses implications dans la limite Situés entre la langue et de la politique, deux domaines que nous aimons à cultiver dans ce blog. Voici l'argument dans son intégralité avec les conclusions, pour des exemples et de détails, voir le précédent poste et de ses commentaires:

  • Pour apprendre une nouvelle langue les principales connaissances requis est dans trois domaines: la grammaire, la phonétique et le vocabulaire. Grammaire et phonétique diffère pas essentiellement de vocabulaire en ce que les deux premiers sont les règles applicables aux cas infinies, tandis que le second est données brutes. Nous pouvons les appeler du code et les éléments de données de la langue. Les éléments de code sont finis et non en pleine croissance. L'élément de données est pratiquement infinie et croissante, au point qu'il n'est pas complètement maîtrisé, même par des locuteurs natifs.
  • Lorsque l'on étudie une langue, les éléments de code jouent un rôle essentiel dans les base et intermédiaires des niveaux , mais à un niveau avancé, le véritable obstacle à la communication et donc de progrès est-données. Par exemple, en allemand élèves avancés peuvent utiliser la déclinaison mal, et en espagnol, ils risquent de ne pas différencier les "RR / R" sons. Ces choses ont tendance à ne pas entraver la communication parce que les langues humaines sont hautement redondante. Je ne comprendrai jamais "pero" (mais) quand un orateur dit "perro" (chien). En fin de compte, les imperfections dans le code éléments du montant à la même chose que d'avoir un accent: la plupart du temps ils ne sont pertinentes que sous forme de métadonnées.
  • Mais alors que le code ci-dessus d'un certain niveau est très redondant, de données reste indispensable à tous les niveaux. Emprunts auprès de ce grand article : L'expression «jacuzzi se trouve efficace dans le traitement phlébite" n'a pas de sens lorsque l'un ou les deux noms sont inconnus. Un seul mot manquant peuvent souvent obscurcir le sens d'un paragraphe entier ou de l'article.
  • Le nombre de mots utilisés passivement dans la vie réelle dépasse de loin les listes typiques types des niveaux de langue. C'est parce que semi-spécialisés tels que les mots ionique, j acuzzi ou de la matrice, ne sont pas inclus dans les listes de vocabulaire car ils sont considérés comme trop rares. Certes, chacun de ces mots est rarement utilisé, mais il ya tellement beaucoup d'entre eux que dans l'ensemble ils sont en fait très souvent utilisé. Cet élément de données est si grande qu'il ne peut pas être mémorisé dans une salle de classe, et la seule façon de l'acquérir est depuis de nombreuses années par le biais de l'immersion.
  • La raison pour laquelle la plupart des apprenants de langue ne réalisent jamais ce problème, c'est parce qu'ils sont "tricher". Dans la plupart des langues dans le monde, ce vocabulaire de haut niveau est pratiquement identique et il n'a pas besoin d'être appris. Il ya une certaine limite au niveau de chaque langue au-dessus duquel les mots les plus modernes sont internationaux et les données ne sont plus spécifique de la langue.
  • Ce niveau limite de la convergence vocabulaire est différent pour chaque langue, mais il ne dépend pas tant sur ​​la famille des langues ou la provenance géographique, elle dépend de la taille et le développement de la communauté de locuteurs. C'est la raison pour laquelle même les non indo-européennes comme langues basque sont extrêmement faciles au-dessus du niveau intermédiaire: la communauté n'est pas assez grand pour soutenir des termes complexes, et toutes les données plus élevés est adoptée à partir de mots internationaux. La plupart des gens ont tendance à méconnaître et attacher trop d'importance à la notion de familles de langues, et ils viennent avec des listes absurdes comme celui-ci .
  • L'internationalisation du vocabulaire est de plus en plus avec les progrès des télécommunications et de la mondialisation, en particulier puisque l'anglais est devenu la seule langue de la recherche scientifique. Il ne sert à rien d'inventer de nouveaux termes suédois en sciences, par exemple, lorsque toute la communauté scientifique en train de lire / écrire leurs papiers en anglais. Souvent, en dépit des efforts politiques visant à promouvoir un vocabulaire local, économie de la langue rétablir les données plus revenir à Internationalese.
  • Il ya une seule langue dans le monde que pour des raisons historiques, politiques et démographiques est resté une exception à cette tendance: que la langue est le chinois (mandarin, cantonais ou en d'autres, la différence n'est pas pertinent ici). Il constitue un système parallèle de données de haut niveau qui a très peu de mots en commun avec le reste de la Parole. Japonais et le coréen sont des exceptions partielles en ce sens qu'ils attirent à la fois les Chinois et le système international, mais les mots modernes sont de plus en plus international et ces langues sont convergentes avec le reste.
  • En plus de cela, chinoise dispose d'un système d'écriture ridiculement difficile unique pour son manque d'un script fonctionnel phonétique. Cela aggrave le problème du vocabulaire: non seulement il ya plus de mots à apprendre que dans toute autre langue, mais chaque mot contient beaucoup plus d'informations, car il doit être associé à ses caractères correspondants.
  • En outre, puisqu'il n'ya pas de méthode normalisée pour transcrire étrangers noms propres, même les noms de lieux et des personnes ont tendance à être «traduit» en chinois, parfois complètement au départ la phonétique d'origine et de devenir des noms chinois dans leur propre droit. Cela ajoute à l'élément déjà massif de données dans la langue chinoise.

Tout cela nous amène à la conclusion: Le chinois est la langue la plus difficile à apprendre à un niveau élevé, indépendamment de l'origine de l'étudiant.

Ceci est particulièrement intéressant parce que jusqu'à maintenant la bonne réponse à cette question était seulement: "dépend de votre langue maternelle". À l'exception possible des étudiants japonais / coréen, ce poste justifie que le chinois est effectivement le plus dur pour tout le monde. Inversement, il est également très difficile pour les Chinois d'apprendre d'autres langues, même si cela est atténué par le fait que d'autres langues ne sont fonctionnels scripts phonétiques.

Une autre conclusion intéressante: chinoise est non seulement difficile, elle est effectivement de plus en plus en difficulté.

Que le monde devient plus interconnecté et la technologie occupe une part plus importante de nos vies, nouvelle semi-spécialisé du vocabulaire prend une part croissante dans le langage courant. Les expressions qui se réfèrent à des concepts internationaux tels que le "spam" ou "téléviseur plasma" de plus en plus prendre la place des expressions se référant au patrimoine culturel local. En ce sens, nous pouvons dire que toutes les langues dans le monde convergent, tandis que le chinois est une île divergentes de tout le reste.

Puis il ya les conclusions politiques que nous pouvons tirer de cela, mais je me suis engagé à écrire courts messages, donc nous allons laisser cela pour le lendemain. Commentaires et corrections sont les bienvenus à mes arguments ci-dessus.

Faible sur le côté EQ: la nouvelle philosophie de la Chine

Wednesday, 18th Novembre, 2009

51aVuMO1vSL._AA200_ Il ya quelques croyances qui, bien que n'étant pas originaire de Chine, ont été si bien embrassé par les Chinois qu'ils sont devenus une partie de la culture locale. Un exemple est le bouddhisme, importé de l'Inde dans les temps anciens. Un autre, j'ai trouvé, c'est l'enseignement des gourous de la gestion moderne, importée des Etats-Unis.

Il est intéressant de voir comment les analystes de la Chine continuera à expliquer tous les phénomènes sociaux avec la tradition confucéenne, quand il me semble que le johnsonien et Golemanian pensée doit être au moins aussi influents aujourd'hui. Promenez-vous dans n'importe quelle librairie chinoise ou consultez le pirate tricycle local de voir que l'auto-amélioration et le fromage de gestion des titres règle suprême. Les livres plus brillant et le plus liquide sur la table avant sont les goûts de: «Entraînez-vous pour commencer le prochain Google", "Comment je me suis changé à partir d'un idiot complet à un classement Fortune 500 PDG", ou "Comment j'ai construit une société qui a acquis la société de l'idiot dans le livre précédent ".

Maintenant, je dois vous avertir à ce stade: les titres mentionnés peuvent ne pas être 100% exacte, je suis analphabète dans le domaine de l'auto-amélioration. En fat, soi-disant libre-penseur, je ne peux pas m'empêcher une répulsion presque classiste vers ces œuvres, et je fronce les sourcils, même sur le tricycle qui les vend. Pendant mes années dans la vieille Europe j'ai heureusement réussi à rester à l'écart des rites de fécondité personnelle. Mais depuis que j'ai déménagé à la Chine, la nouvelle philosophie qui se cache à chaque tournure de phrase, et toute résistance est vaine.

Un des concepts qui apparaissent le plus souvent dans la conversation, c'est que des EQ, ou l'intelligence émotionnelle, inventé par D.Goleman 1995 dans son best-seller . Après des dizaines de Chinois spin-offs au fil des ans, il est devenu une expression courante ici. Il n'est pas surprenant que l'idée comme EQ doit être si populaire dans le système chinois très concurrentiel, où il fournit un certain confort indispensable: ne vous inquiétez pas si vous n'avez pas d'en faire un top Uni - que les livres disent - parce que c'est pas le QI, mais EQ qui déterminera votre avenir. La paire IQ / EQ est également connu en chinois sous 智商 / 情商, (zhishang / qingshang), même si je trouve que l'abréviation anglaise est plus couramment utilisé.

Chaque fois que EQ vient dans la conversation, je tiens à souligner que le concept est non scientifique , en particulier sous la forme lâche dans lequel il est utilisé ici. Mais mon érudition wikipedic échoue toujours à impressionner les gens du pays, et j'ai vu mon EQ sommairement analysé dans de multiples occasions. La première fois que cela est arrivé pour moi, c'était lors d'un déjeuner avec mon collègue, M. Jia a par ailleurs un ingénieur brillant, dans la première année de mon séjour en Chine. Je m'en souviens presque vivante:

- LSN, votre chinois est pas mal bon.
- Merci - je l'ai ignoré. Le commentaire est brise-glace de la norme en mandarin.
- Vous avez un QI très bonne - il poursuivi.
- Hm, merci, vous êtes aussi pas mal.
- Oui, mais.
- Mais? -

Il me regarda fixement dans les yeux. Il doit avoir été l'expression appelée «franc emphatique positive» à la page 362 du livre émotionnel. Lorsque le regard avait été mis en place, il continua:

- IQ n'est pas assez bon.
- Non?
- Non, vous devriez regarder votre EQ.
- Vous voulez dire, Ah Q, par Luxun?
- Non, je veux dire EQ.
- Alors, qui a écrit que celui-ci?
- Personne ne fait.
- Ce n'est pas un livre?
- Il est de nombreux livres.
- Est-il bon?
- Ecoutez ici. EQ C'est ce qui explique pourquoi certaines personnes avec un QI inférieur aller plus loin dans la vie que d'autres avec un QI plus élevé!
- Vous voulez dire, comme guanxi.
- Non, comme l'intelligence émotionnelle.
- Ah, je pensais que ...
- Guanxi est juste une partie de celui-ci. EQ est au sujet de vos compétences pour réussir dans la vie!
- Je vois.

Mais je n'ai pas vu. Que les relations humaines et les compétences non techniques sont essentiels dans la carrière a été une chose évidente, que je devrais vérifier mes paramètres comme un moteur grincheux vieux était tout à fait un autre.

- Votre QI est OK - il a insisté - mais vous devriez regarder votre EQ.
- Comme quoi?
- Comme il ya des positions ouvertes à l'administration centrale, ce serait une bonne chose pour votre carrière.
- Qu'est-ce?
- Un poste de niveau d'entreprise est le moyen de tirer parti de votre expérience d 'expatrié.
- Mais je ne veux pas vivre à Paris!
- Vous voyez, c'est EQ.

Je commençais à me sentir un peu agacé par la philosophie. Je résisté une autre "pénétration empathique positive» alors que je tracé ma contre-attaque.

- Alors, pourquoi ne pas vous demander d'aller à Paris vous-même? - Dis-je enfin.
- Quoi, moi?
- Oui, bien sûr, vous avez une expérience beaucoup plus!
- Mais je ne suis pas un expatrié!
- Alors quoi, il n'est pas nécessaire.
- Vous savez, Uln - il s'arrêta un peu - j'ai mes enfants pour prendre soin de.
- Il existe des forfaits famille.
- Elle ne m'a jamais laissé, mes beaux-parents me tueraient!
- Ah! -J'ai dit victorieuse - Vous devriez regarder votre EQ!
- Mais je fais déjà!

Et cette fois, il a rapidement détourné les yeux, oublier l'égaliseur regarde, comme pour cacher une certaine pensée honteuse. Mais trop tard, je l'avais pris déjà. C'était à mon tour de tirer le fil.

- Jia?
- Oui?
- Vous êtes très sérieux à propos de cette égalisation, le droit?
- Euh, je ... ce que je peux.
- Construire de bonnes connexions dans l'entreprise est une bonne stratégie, non?
- Er .. on pourrait dire que.
- C'est comme avoir un ami dans le QG, par exemple, pas vrai?
- Hein? Non, non, bien sûr, je n'ai pas dit que .. je ne voudrais pas ...
- Jia?
- Eh bien?
- Vous avez un excellent EQ, Jia, tu sais ça?
- Oh, haha, non, non, merci, vous avez un QI excellente ...

Euro-Obama en Chine

Monday, Novembre 16th, 2009

barack_obama_the_french_sun_king Donc, Obama est en Chine, et même si il n'est pas mon président, il est toujours mon président préféré. Voici ma première main l'analyse de la visite.

Les nouvelles les plus importantes, de façon surprenante passée inaperçue par tous les observateurs, c'est que Obama veut devenir euro-bama en chinois. C'est ainsi que j'ai lu la nouvelle orthographe de son nom en caractères, tel que proposé par le site de la maison blanche :

欧巴马 (oubama) remplacera 奥巴马, où est 欧 le caractère chinois pour l'Europe, ce qui rend le son nom en chinois comme l'Euro-Bama.

Certains pourraient dire que la nouvelle orthographe est choisi pour une plus grande similitude phonétique, ou parce qu'il est standard à Taiwan, mais quand les politiciens ont écouté les linguistes? Il ya une motivation politique claire dans le nommage de l'Euro-Obama, et je vois un avenir brillant dans le projet.

Je pense que je parle pour un grand nombre d'Européens, quand je dis que nous sommes très heureux de voir enfin ce plan en exécution. M. Obama, s'il vous plaît balayer tout notre groupe de présidents et premiers ministres incompétents, et devenir le Roi de l'Union européenne. Alors, peut-être, à la prochaine réunion avec la Chine, vous pouvez représenter nos intérêts réunis, au lieu d'avoir chaque tribu européenne d'envoyer son chef peu pathétique que le PCC habilement diviser et de manipuler à la Sun Tzu .

Une des choses que j'aime d'être européen, c'est que vous pouvez être complètement antipatriotique contre l'UE, et personne ne se soucie. Cher commentateurs de la Washington Post , s'il vous plaît ne vous inquiétez pas plus. L'Amérique n'est pas en déclin encore, et il ne sera pas pour longtemps. Parmi d'autres raisons car il est nécessaire par les pays européens qui sont trop incompétent pour s'unir dans la politique internationale. Et en effet, quand le peuple chinois voir Obama, ils voient un chef de file de l'Occident autant qu'ils le voir un chef de file de l'Amérique. Parce que vu d'ici, les concepts de l'Ouest, Europe, Amérique, ou Euramérique (欧美) n'ont jamais été tout ce que distincte.

Après cette considération géostratégique importante, vous pouvez continuer à lire ce que le reste est à lire au sujet de la visite. Essentiellement rien, parce que sans nouvelles réelle ont encore vu le jour, et la plupart des journalistes et des blogueurs ressemblent faire de leur mieux pour remplir leurs colonnes à des généralités de la Chine. Outre les liens ci-dessus, des questions intéressantes sont les suivantes:

  • Obama va commenter le Human Rights Watch rapport sur ​​les prisons noires et d'autres questions relatives aux droits de l'homme? Bien sûr, cela ne se fera pas, pas plus que Hu Jintao aura des précisions sur les nouvelles théories de la libération du Tibet. Mais il est intéressant pour le bien de débattre.
  • Peut-être plus probable est qu'il mentionne l'environnement, comme ce blog propose . Je suis sûr que les deux dirigeants de le mentionner, en fait, une chose différente, c'est combien d'un engagement viendra de la réunion. Du reste sans voix du monde, nous allons regarder pour voir si les 2 géants enfin se décider à faire un geste et de quitter l'envoi de leurs fumées à notre arrière-cour.
  • Enfin, beaucoup d'articles là-bas parlent d'Obama-mania et de faire une grosse affaire de l' Obamao icône, qui a été en circulation en Chine depuis avant la l'élection . Mon opinion est que les jeunes Chinois moderne ont tendance à aimer Obama, et il est légèrement plus populaire que Bush était. Mais il n'ya pas une telle chose comme l'Obamania nous avons vu en Europe, et la plupart des gens ici adopter une attitude froide de «wait and see". Le 欧 minute mentionne quelques-unes question délicate ou répond à certains vieux lama, il ne prendra pas plus d'une minute de nouvelles CCTV bien rédigé pour essuyer la Obamania dans les airs.

Donc, déjà, quittez les Obamaos et me donner quelques Eurobamas, nous sommes de plus en plus fatigué de la politique sur l'autre côté de ce continent.

Coup de poignard dans mon dos: Séries TV et de l'éthique communiste

Friday, 13th Novembre, 2009

J'ai réalisé dernièrement que, en raison d'un certain déséquilibre dans mes formations méthodes , mes compétences en lecture chinoises pourraient être en avance sur mon discours, et j'ai été forcé de prendre de graves mesures correctives. Au risque de transformer cela en un blog SM, je vais vous parler aujourd'hui de la pénitence terrible, je me suis imposé pour compenser cette erreur. Préparez-vous: j'ai regardé un ensemble de 22 + heures de série TV communiste sur CCTV, le tout dans une seule semaine et une pause de comprendre chaque mot et Chengyu.

IMAG1253696425976492

It is the latest super production of the “Red Army against Capitalists” kind, called 冷箭 , or “Stab in the back”. The first chapter was launched the day of the 60th Anniversary, on CCTV 1 prime time, proving that it was born to be big. Even if it didn't live up to expectations (it was switched later to CCTV 8 nights), I am guessing that more people have watched this than the “Foundation of the Republic” film that so excited Western minds. Admittedly, there is little buzz on the internet about 冷箭, but that is just because the target audience is a different (and much larger) group than the internet community. My own investigations with taxi drivers indicate that it had a very strong following, at least in the first weeks.

For all those who complained about political propaganda in the “Foundation of the Republic” (or in Independence Day, for that matter), those are just amateur efforts next to this “Stab in the Back”. Because the Stab is not concerned with distorting facts, but with edifying and providing a complete moral system for the people. And like most of these widely watched Chinese TV serials, it still follows loyally in the spirit of the first moralizing plays organized by the 1930s partisans in Shaanxi.

A Little Critique

Regarding artistic merit, I will just briefly say that, although this looks like one of the highest budget “Red Army” serials to date, an improvement in quality does not follow. The main problem is the visible incompetence of its producers and actors almost without exception. Knowing that Chinese are very well capable of doing good films when they are given some freedom, I can only suppose this is the result of dead imaginations bureaucratically selected and nurtured by CCTV mummy-cadres.

In this case the main story is about — surprise– a Long March towards the West, where the Captain discovers that there is a Capitalist enemy spy infiltrated in the team. In fact not only one, but two, and three, and more are found in every chapter, until by the end of the serial the largest part of the brigade are actually undercover agents. This gives the poor captain played by borderline Huang Zhizhong countless occasions to run his fits of histrionic paranoia, apparently a main selling point. One can't help wondering why all those spies don't just get together to kill their clownish captain, rename their brigade with the KMT star, and get on with their counter-revolutionary business.

I don't know if you have experienced this before when watching a film, but it is one of those instances when deplorable script and performance manage to kill the suspension of disbelief right from the first sequence. Then, suddenly, you find yourself watching a bunch of adult people walking around in funny clothes and uttering pointless nonsense. The result is embarrassing.

I have never been much of a TV watcher, but I do understand that TV films are substandard anywhere in the World, and nonsensical plots or braindead dialogs are by no means exclusive of China. Even the fixation with the deeds of the Red Army marching West is not necessarily more ridiculous than, say, the fixation with illiterate cow herders during the golden age of Westerns. But there is something in these Chinese serials that makes them unique beyond the obvious propaganda and quality issues, and that is the complete set of values that they embody for the edification of the masses.

Edifying the Masses: A Communist Catechism

This is the first time, (and most surely the last) that I watch a complete Chinese propaganda serial, but I believe that the effort is not wasted. Because only getting inside these long works one can appreciate that deeper level that flows underneath, the construction of a public moral system that is very much akin to Religious Instruction .

Here are a few of the points I noted while watching the Stab, for the benefit of those who want to understand these works without throwing 22+ hours of their life down the drain:

  • Love: The scenes of love are tacky to nauseate an armored brigade, with perhaps the best example in this scene in minute 40 chapter 4, when the captain “falls in love”. In general, love among the communists is virtuous and innocent, and always secondary to the interests of the organization. There is not the slightest romantic indulgence, no concessions to passion other than for the party. When the communist lover is told that her beloved is a Capitalist spy, she abandons him on the spot, and volunteers to kill him if necessary.
  • Sex: Of course, this puritanism does not stop the young lieutenant from having proper sex (under the sheets) starting chapter 25, in a clear effort by the authors to attract more audience. “乱搞男女关系!” (disorderly do man-woman relations!!) chastely exclaims the captain when he gets the news through a disgustingly virtuous informer. But worry not, the ethical purity is safeguarded. These two sinners have betrayed the higher cause, and they receive their deserved punishment without further delay: death at the hands of some brigands.
  • Violence: We have seen enough of the likes of Eastwood in Alcatraz to have some expectations about the frightful fate of new prison inmates (especially if they are male!). I don't know to what extent this violence is consistent with reality, but what I am pretty sure is that prison wardens do not tell off the inmates screaming “don't be naughty”, and major disputes in the common cells are not settled through pillow fights. This is exactly how things are done in 冷箭, making the whole experience for the high level KMT prisoners like a children's Summer Camp. This is one of the most puzzling parts of the communist ethics, and the most difficult to grasp in a movement that was imposed largely through violent revolution. It seems to come from a belief in molding mentalities through peaceful labour, but, as we will see below, it has little to do with the Christian notion of “turning your other cheek”.
  • Class virtue: Virtue is presented as a characteristic of the proletarian class, and salvation must necessarily follow. Like the ancient Christians looking for consolation in the Bible before they were thrown to the lions, so the Chinese Laobaixing today seem to find solace in these serials, while they wait for the next corrupt CCP cadre to come and tear their homes to serve a rich developer. The notion of a Final Judgment that accompanies this kind of teaching is represented through the iconic verses of the Internationale, sung at several points in the serial, with the main theme conspicuously inspired in the melody of the first verse.
  • Forgiveness and Revenge: There is an appalling scene of revenge (ch 31 38:00) when the main spies are apprehended, that completely shocked me after 20 hours of mellow bloodless harmony. The righteous blows of the officers are completely devoid of mercy, enjoying the raw pleasure of revenge. In my observation of the Chinese, this represents very well the paradox of their ethical system: Chinese are by nature far more tolerant than any Western people, but –perhaps as a necessary consequence – once a certain level of crime is attained, this sets off a mechanism of ruthless punishment where the object ceases to be seen as human. This is perhaps the most important difference with Christian influenced ethics, where our less tolerant natures were softened by the love doctrines of the New Testament. The whole discussion of d eath penalty in China vs. Europe is an interesting modern development of this difference in outlooks.

Some Conclusions

There are many ideas here worth commenting further, perhaps one of the most interesting would be to see how this communist system of ethics is working (or failing) to keep the always delicate balance between 道德 (virtue) and Deng Xiaoping's 致富 (getting rich).

De toute évidence, les Chinois ne sont pas les seuls à introduire l'éthique dans leurs feuilletons télévisés. Populaires feuilletons occidentaux ont longtemps été nous éduquer avec les enseignements aussi variés que le respect des minorités, la tolérance de l'homosexualité, le patriotisme ou la démocratie. Mais surtout, alors que le système occidental de l'enseignement moral a évolué avec le temps et traite des problèmes auxquels sont confrontés la société d'aujourd'hui, le système chinois est resté coincé dans les années 1930, avec la rigidité caractéristique de l'éthique religieuse. En conséquence, il ya une croissance, fossé infranchissable en Chine entre les idées prêchées et les besoins réels des citoyens ordinaires. Cela peut avoir l'effet catastrophique de l'élimination de toutes l'éthique de la vie chinoise continentale.

Quand nous parlons de problèmes comme le racisme perçu, la corruption, le manque de respect pour les biens publics ou de l'environnement, combien d'entre elles sont liées à un manque de réalisme, la mise à jour un soutien moral, ou pour le détournement de l'éthique de servir les seuls intérêts de l'élite au pouvoir du PCC?

Je voudrais en dire plus à ce sujet, mais malheureusement, ce poste a échappé à tout contrôle déjà, et je sais que personne ne lit au-delà des 1000 premiers mots. Ecrivez vos idées ci-dessous sur un point particulier et si nous obtenons une discussion intéressante passe, nous pouvons tenter d'élargir le sujet dans un nouveau poste.

The Reading Method

Thursday, October 15th, 2009

I know, I should be studying right now, and not writing posts. But I was just breathing slightly between two sessions of 模拟考试, and I reflected on the fascinating process of learning a new language, and on how, when you have been through it a few times, you end up developing your own secret methods to climb up the long steep ladder.

My approach to learning Chinese this year is based on the one I used with my previous languages: The reading method. It can only be used starting from intermediate level. In the case of mandarin, I would say this is not before 2 years of studying at a normal rate.

The method consists of acquiring first a minimum level of vocabulary to understand most simple texts, and from that point on dedicate your study time to the pleasant hobby of reading novels as captivating as possible. If you are a bookworm like me this works very well, because you end up putting in far more hours of study (reading) than you would if it were normal exercises. I know there are also many resources to read Chinese on the internet with cursor translator included, but computers tend to distract your attention very fast, whereas reading a good book gets your eyes glued to the characters for hours on end.

The result of this method is that you end up with a vast passive vocabulary and excellent character recognition abilities. Then it is up to you in your socializing time to go out and try to use these words in conversation, at the risk of locals saying you sound pompous. Sometimes you can even lift full phrases from a novel, and it is fun when you manage to use them in real life. For example, when I was reading Lu Xun's “AhQ” I placed neatly my favourite line:

Little Yi:我讨厌我的老板,怎么办?

Uln:你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打。

Little Yi:天哪!

Uln:怎么啦?

Little Yi:你又在练习!

Uln:我?没有啊。。。

Admittedly, my use of the method is a bit radical. But the social phase is an essential part of it, because once you have used a word a couple of times successfully, it quickly moves into your active vocabulary, and after that it rarely leaves you again. This is only practicable if you live in a Chinese environment, it never worked when I was back in Europe.

Reading speed

The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post , it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Faites-moi savoir.

OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I'll be back after the HSK, if I haven't showed up by Monday call the fire brigade.

First Impressions of Japan

Sunday, October 4th, 2009

First impressions are usually mistaken, but they are also interesting because the eye is alert to any novelty, and the culture clash is rich with ideas. Warning: this post contains sweeping generalizations. Take it for what it is, and if you are serious about understanding Japan you might want to look somewhere else.

I came to Japan quite randomly, I wanted to spend the holidays in a quiet and relaxing place, and in the week of the Chinese National Day, Japan seemed the only place near enough with the right conditions. I am preparing for the high level HSK later this month, and the plan was to take a few hours a day to practise my characters.

I chose the South of Japan on purpose, with the vague idea that they would probably be a bit more relaxed than in the North, and therefore more suited to my Southern European nature. I soon found out my assumption was wrong. For one reason, there seems to be no such a thing as “South Japan”. Although this place is clearly in the South, they call it West Japan. And the character of the people here is diametrically opposed to any notion of latin indulgence I might have harboured.

The cultural shock came right from the first contact. It was the passport controller at the airport of Fukuoka. I had been given the immigration card in the airplane and, like usual, I had quickly filled my “address on destination” box with a lazy “Hotel Nagasaki”. I couldn't remember the real name of the hotel, and anyway these things are never checked in any reasonable country. In Japan they are. And that is how I met my second Japanese.

“What did you write in this box?,” said the inspector when I was led to his office, pointing at the place in my card.

“Hotel Nagasaki?” I said.

“There is no hotel by this name”.

“No, no, I didn't mean it literally,” I explained, “It is short for 'a hotel in Nagasaki'.”

“Reservation receipt please?”

“Er.. it is in my mailbox, I haven't printed it out.”

And they took me to a series of offices until they found a place where I could connect to the internet and produce my hostel reservation from hostelworld. This took about an hour, enough to convince them that I was a dangerous outlier, so the inspector led me to the searching department.

My third Japanese was an older man who did the most meticulous search I have seen in my life, even feeling with his bare fingers all along the sole of my well seasoned travel socks. He searched into every possible hiding place in my bags and my body, except for that precise one that you were just imagining.

All the while, the three of them -my first three Japanese - treated me with scrupulous respect, constantly smiling, and polite to the point of scary.

One of the things that was shocking in my first dealings in the shops is the “hi!” sound that they emit all the time, to say hello or to hand you something. It comes constantly and accurately, timed like a semiquaver, dressing any human exchange with a singular martial tone. But the most awe inspiring feature is their absolute, compulsive, anal obsession with cleanliness. This country must be the cleanest place I have seen in the World by a large margin.

I came to this conclusion during lunch in one Western cafe in Nagasaki, were I witnessed some peculiar behaviour. It was raining outside, and every time a new client finished paying his order, the cashier walked around the bar with a clean tissue and bent down to wipe the drops of water left by the client's shoes. A completely unreasonable action, even for safety purposes, because the other side of the cafe next to the entrance door was permanently wet and left unwiped.

The only explanation, I figured after a while, was that the entrance area was out of the field of vision of the cashier, hidden by the tables. It wasn'ta safety procedure, it was just that she just could not bear the sight of some drops of water on the spotless floor in front of the bar, even if it was almost pure H2O from the immaculate street outside.

I am impressed by this aspect of the Japanese culture, and I wonder how the thousands of Japanese living in Shanghai cope with the hygiene situation there. I guess this explains why, being by far the largest foreign community in Shanghai, we see so little of them. They must all stick to their Gubei compounds and restaurants and avoid leaving the area unless it is strictly necessary.

The service in the restaurants here is excellent, and the food is prepared with so much care that you actually feel sorry to eat it. The Japanese like things well done, and they manage because, like most Chinese, they are very hard workers. But there is an essential difference in the motivations: Chinese exert themselves for a dream, to buy a car or a better house, or just to avoid being left behind by their fast ecoomy. Japanese already have all those things. Like Westerners, they have little left to dream that can be bought with money. So it seems that they work for the sake of work well done, out of a strong sense of duty and perfection.

When I came to Japan, I was prepared to find meticulous people who revere order. I thought it would be somehow similar to Germany, and although that kind of country is not exactly my idea of fun, it definitely fitted the bill for my week of retirement and study. But Japan is not even comparable to Germany. As far as I have seen it goes further in the field of obsession, to an extreme that for a newcomer -a Southern European one, at any rate- feels like borderline pathologic.

I don't want to judge the character of the different peoples. Each culture has its own ways, and all is well as long as we get along. I just wonder if the little world of efficiency and perfection that the Japanese have built around them is not but an exhausting illusion, and if, somewhere in the middle of all their productive activity, they find the time to think of what is important and just enjoy. The people I am meeting here–starting from the fourth one– are positive and friendly, and I have no reason to suspect they are not contented.

I have just been speaking with a PhD in electro microscopy who is in Nagasaki for a World congress in the field. He tells me that more than half of the participants are German and Japanese, because these two countries rule in electro microscopy applications. Somehow I am not surprised.

“It is a good thing we have Japanese and Germans,” I told him, “Otherwise we would be in trouble to wipe the dust between the atoms”

Motherland, I love You!

Friday, October 2nd, 2009

xin_412100601194387584036 I was pleasantly surprised when I booked my last minute flight to Japan, I got a very reasonable price for the 1st October National Day. When I went to Pudong airport I understood why: the streets were empty in Shanghai, nobody flew at that time because they were all at home with the eyes glued to the TV set, watching as thousands of men and women, looking silly in their flowery dresses, marched on Beijing's Chang An Avenue.

I had the chance to watch the parade for 30 minutes as I waited to board my plane. I have to say it was beautiful. Sure enough there were cringeworthy moments, like when the TV showed the communist model peasants, workers and miners , shining like Mario Bros in 256 colours. But of course, a good deal of hypocrisy is always mandatory in these State events, in China and elsewhere. And regarding the execution, I have watched quite a few of the famous mass events in Pyongyang, and I am pretty sure North Koreans are white with envy watching this one, if their state channel even cared to broadcast it.

All this display of patriotism reminded me of the conversation I had last week with little Yi. It was after we watched an advert on TV, the one where the little girl stands on Tiananmen Square squeaking in that ghastly toddler tone: “妈妈我爱你!” (mum, I love you), and a similar girl says the same in Tibetan in front of the Potala temple of Lhasa. The screen then goes white, and a message comes up: “祖国我爱你”. Motherland, I love you. I don't remember which was the company announced, but the advert has been showing continuously for months, and it was the eleventh time I watched it.

I had a delicate stomach that day, and pushed to the limits of resistance, I couldnt help bringing up the subject:

“This is ridiculous,” I said bluntly, “you can't love a country like you love your mother!”

“Of course you can,” said little Yi, “you don't understand the feelings of the Chinese!”

“Yeah, right.”

Babbling toddlers and feelings of the people. That was about as much as I could take before lunch. I regretted I'd spoken at all.

“Our country is like a mother for all the Chinese, ” she continued, “that is what they mean.”

“Yeah, OK, except that it is NOT the same. A mother gives you life, she will always love you and no matter what happens, no matter what mistakes you do or how stupid you behave, she will be there for you. A country, if you fail to comply, will just abandon you or even put you to death ”

“Well, it is a different kind of mother. If you fail, the punishment is terrible. If you work hard and succeed, the prize is much greater. It is a mighty mother with higher stakes, what is wrong with that?'

“Nothing wrong, just that that is not Love”

“It is,” she insisted. “Or don't Christians teach love of God, and isn't He much more terrible, that if you fail to behave even your life is not enough, and you get an eternity of pain?”

“I…,”

I shut up. She had some point there. I don't particularly believe in the Christian god, and besides, 2000 years ago they invented a mother Mary precisely to deal with the rough edges of the Old Testament. But it is true that, in religion and in politics, many people in the West feel that same kind of loving feelings as the Chinese. So this was not really a discussion about China, but a more general one on patriotism.

My problem is that I do not accept the word love to refer to a country. For one reason, because I understand love as a feeling that can only happen between persons, perhaps sometimes with animals, but not with things. And definitely not with abstract and easy manipulable concepts like “nation”. But granted, this is merely a problem of language, and I don't have the authority to prescribe how the word “love” should be used, even less how “爱” is employed in Chinese. Still, there is a more compelling argument against love for the motherland: I think it is not in the best interest of the “loving” party.

Let's look at the facts. Human society has to be organized some way, and the power needs to be held by someone. In the past it was the tribe, the emperor or the feudal lord. Now it is the nation-state, nothing particularly wrong with that. All forms of organization require the respect and participation of the citizens to work, and it is in the interest of everyone to treat them accordingly, once their legitimacy has been established. Therefore, I understand it is important to respect and work for the improvement of one's country, and I try to do it, just like I do for my company or for my university. But love them like a mother?

It might be that I am speaking from a very European perspective–though by no means mainstream even there. Perhaps I am failing to take into account the particular circumstances of countries like China. Europeans used to be the haughtiest and most virulent motherland lovers, until their excessive feelings brought about ruin and destruction. Patriotism in China never caused any catastrophe of even comparable magnitude, and instead worked well to save the people from foreign-imposed sufferings. So the feelings of many Chinese are understandable, if not necessarily beneficial today.

And still, the key question we have to ask ourselves is: are these feelings in the interest of the citizen, and in the interest of mankind as a whole? Can the World really be in peace if the relation between citizens and their countries is one of blind love, like child to mother? When there is a conflict of interests, is the loving child not forced to fight for his beloved to the last consequences? Since conflicts of interests and greedy rulers are facts of life that will not disappear, is not the love doctrine in contradiction with the ideal of World Peace that most of us profess?

I would like to hear opinions about this. Of course, I understand that for many sentimental people the feeling of love for their country is very much alive, and there is little to explain since it is just a feeling . But Chinese tend to be very rational and in control of their feelings, and when they choose to love it is rarely out of blind passion, but rather because they consider it a good option. I suspect their patriotism is in most cases the result of a prisoner's dilemma : if other countries act patriotic, the only rational attitude is to do the same.

But I wonder if people are actually following this logic (ultimately a defensive attitude) or are really so in love with their country and their flag that they don't even think much about it. And if you do think about it, do you actually believe that a peaceful World is possible in the long term?

Perhaps I think too much sometimes. Perhaps the fact that I am writing from Nagasaki, where I have just seen one of the most chilling exhibitions of human-caused horrors, might have some impact on my thoughts today. And still, I stand by all I write here.

What are your views?

(PS. On the same subject, also see this post just published on Chinageeks )

Beijing Duck Soup! (A true story)

Friday, September 25th, 2009

One of the things I learned this Summer is that, while I may leave on holidays to Europe, China doesn't really leave me anymore. More than just a country, it is a force of nature, the other face of mankind that is now part of my life. China is always there, and she is everywhere, showing up in unexpected circumstances.

Take Spain, for example. The Chinese community there is largely new, not fluent in languages, and originated from one single point in China: the tiny county of Qingtian, upriver from Wenzhou. When it comes to languages, the Spanish are not much better than them, and the whole situation is full of opportunities for the literate laowai. While a simple “nihao” is usually enough to be the hero of the day, some preparation yields better results. Just wander into a Chinese shop casually dropping a Qingtianese greeting, and comment on the remarkable history of the old stone-carving county, home of the Chinese-Spanish. This makes you popular. And you can drink tea and practice your Chinese conversation for hours on end.

What follows is a true story that happened in my last day of holidays. It includes a Chinese family with extraordinary sleeping abilities, and a team of adventurous Spanish ducks. I hope you enjoy it: duck_soup_ver3

It was the first morning flight from Bilbao to Paris, where I was scheduled to connect with the Air France to Shanghai. As I entered the cabin of the A319, I marked immediately a Chinese family sitting in one of the front rows: a middle-aged mother with her son.

She was wearing a shapeless purple jacket in the style of the hundred names, and her teenage son covered his head in a Korean hip-hop hoody. They stood out in the business atmosphere of the early flight. But what made me notice them—and I couldn't help a smile—is that they were already fast asleep before I even got to my seat. As far as I could see, they didn't switch their positions for the duration of a rather eventful flight.

From the start, the journey proved trying for my nerves. As we were taking off, there was a loud bang coming from the back of the plane, followed by a vibration that grew stronger as we flew. For a while nothing else happened, but then, as we were approaching France, the plane suddenly leant to one side, and the Pyrenees mountains turned 180 degrees around us, until we were headed back West from where we came.

The noise grew worse, and the passengers with notions of geography were increasingly anxious. The town of San Sebastian appeared below us for the second time, only this time the ground seemed much closer. All the service call beeps went off one after the other. I looked around to the other passengers and they were all looking around. Nobody spoke.

Finally, the cabin crew appeared on the aisle, delivering row by row the official version of the facts: during take off a flying object had collided with the blades of engine 2, producing the bang and subsequent vibrations that we were experiencing. It was a common occurrence, and there was no danger. As part of the normal safety procedure, the captain had decided to return to the home airport for maintenance.

“It was probably a bird,” said the stewardess when she got to our row.

“A bird?” laughed the steward, “that was a team of big fat ducks!”

I figured he must have been instructed to keep a light mood. I tried hard to laugh, picturing circles of ducklings turning in the turbofan as we struggled to get past the sharp Basque valleys.

***

After an endless flight we were safety landed back onto Bilbao airport. As we were waiting to disembark, the pilot confirmed that the airplane was done for the day. We had to pick up our luggage first and then go to the Air France office on the second floor to request a new ticket. As usual, my suitcase was one of the last to appear on the rolling band, and by the time I got to the office there was already a long queue, about the length of a duck-stricken A319, and every bit as noisy.

The crowd was growing unruly. Some French passengers harangued the masses with true revolutionary spirit, launching slogans against all winged creatures, including ducks, airbuses, and Air France pilots. Since I was last, there was not much point in queuing, so I just stood on one side in a way to signify my disapproval. Then I noticed the focus was gradually shifting, as the keen Robespierres directed their anger to some unidentified target at the front of the queue. I walked over to have a closer look.

It was the Chinese family.

Clearly, they hadn't understood the instructions to pick up the luggage, and they had come straight to the airline office before anyone else. They were first, and they showed no intention of giving up their position. On the contrary, they were holding it admirably. The mother covered the rearguard with her fierce eye, while the son held fast to the desk. They were obviously well trained in conflictive queues, and they seemed unimpressed by the mob.

Linguistically, the situation was not ideal. The mother was screaming in Qingtianese, the son translated into Chinglese and an Air France employee replied in elaborate Spanglish, while the French head of office stared in disbelief. I was alone, and my faithful friend the Electronic Dictionary & Thesaurus was out of reach in the bottom of my bag. But the time was to act, and I did not falter in the hour of peril.

I cut right to the front and put in a “Qué pasa?什么事?”. All four faces turned to me at once. The queue became suddenly quiet.

“They want to go to China!” cried the employee in Spanish.

“We want to go to China!” cried the son in Chinese.

The positions of the parties seemed to me very much unanimous, and ripe for an easy consensus. But further enquiry proved that it was not exactly so. I managed to reconstruct the following facts:

The family had slept through the flight, right until we landed back in Bilbao. Then they had not understood the strongly accented message of the pilot and they had dashed out of the plane straight to the connections desk, where they had been redirected to the airline office. And they acted so urgently because they only had one hour to catch the connecting flight. All they asked is to board their plane immediately, and they were pretty suspicious of this whole attitude of the staff in Paris.

Because they actually thought they were in Paris.

The problem was not an easy one to explain. Not only the mother's mandarin was as bad as mine, but also she was determined, and she had a deep rooted common sense. They had just flown into Paris and therefore this was Paris, she would take no nonsense from a laowai. I used all my persuasion. I noted how the souvenir shops were selling bullfighters, and not tour eiffels. Finally the young son understood, and he helped me convince her. The fact was settled: We were in Spain, and there were no direct flights to Shanghai from this airport.

The rest was fairly easy to manage, and after a few minutes the three of us left the office with a new ticket. Once their infinite gratitude had been sufficiently expressed, I couldn't help asking the son:

“But, how could you not realize that this is the same airport as before?”

“Well,” he smiled shyly, “Mum was just telling me that she finds all airports in Europe look strikingly similar!”

And his mother, who was tough but good-humoured, found it rather funny, and we all joined in a face-saving laughter. Then I knew I was engaged as official interpreter of the sleeping family.

***

In the end, my work as a translator served my interests well. We got our new tickets before anyone else, the last three places left to connect with the evening Paris-Shanghai. The revolutionaries were so stunned by the performance that they forgot to guillotine us, and the Air France employee gave us some free lunch vouchers for the VIP lounge. To make our wait more pleasant, she said, the company was offering one of their specialty dishes in the “Restaurant des Mondes”.

It was still far from the Spanish lunch time, so we had to wait while they opened the kitchen for us. The prospect of a free lunch worked well to improve the mood of my Chinese friends, and we had a lively chat in the VIP sofas. I took the chance to impress them with my baidupedic knowledge of their hometown. After that they opened up to me, and the last lines of suspicion finally vanished from the woman's brow.

I listened distractedly as the son informed me of the state of the rap scene in Zhejiang. A terrible state that was, apparently, and I waited for a chance to switch topics. It was his mother that I found most intriguing. All the while she was sitting very still, as if lost in her own thoughts. She had an outside appearance that in China would be classified as “peasant”, but her proud, resolute eyes didn't quite fit in the picture. What was she doing flying around with her single son? I finally asked him.

As it turned out, she was a renowned chef back home. Qingtian is the origin of thousands of Chinese restaurants across Europe, and their extended family had made a fortune with a popular chain of Chinese food. She had come as an expert to establish new recipes in the family restaurants in Spain, all the while teaching her son the secrets of the Chinese cuisine. They had toured the country for three months, making the company's food “more delicious, more authentically Chinese”.

“Her most famous recipe is Beijing Duck,” said the kid, licking his lips, “You have never tried anything like that!”

“I would love to have a chance to try it,” I answered, suddenly hungry for duck.

Then the mother, who hadn't said a word all this time, looked at me with a strange smile. I felt there was an invitation coming. Instead, she opened her eyes wide and nervously shook her son's shoulder.

“Heavens!” she cried, “we still haven't picked up our luggage!”

***

When I took them down to luggage collection, their belongings were still lonely turning around on the band, a number of shapeless pieces covered in woven tarpaulin. As we loaded them one by one onto a trolley, the son suddenly found something was wrong. It was the last packet, a cardboard box with some strange little holes pierced on the top. He held the box on his knees and showed me one of the corners where it had been torn open. The box was empty.

The woman was very upset. She started moving her arms up and down and speaking in her sing-song dialect at an alarming speed. I couldn't understand a word of what she was saying, but the replies of her son were more composed, and I could more or less make out the gist of it:

“I told you we couldn't take them on a plane, mum!”, he was saying.

“But how can we pass the long winter without them?”, she replied.

Suddenly I had a very dark premonition. While they were busy arguing, I walked over to the broken box and examined it carefully. As I held it up in front of me, a small, delicate object floated down from the broken corner. It was a feather.

I dropped the box as if it burned my hands, and I kicked it behind the rolling band were it wouldn't be seen. I was in panic now, and I joined the arguing party with my own version of alarmed mandarin:

“We have to het out of here, NOW!”, I said.

“What? But the box?,” said the mother.

“Forget it!” I pushed the trolley towards the door, “we will see to that later!”

“What? But we have to file a complaint. They might have found …”

“No!”

I tried to control my nerves, as I envisioned charges for terrorism, and the dire diplomatic consequences of China's national dish being presented as evidence of the crime. I tried to relax telling myself that at least there hadn't been any human casualties.

“Please help us,” she said.

“We can't do this now! Spain is a bureaucratic country, these things take a long time…” I muttered. “And anyway I'm sure your little friends are going to be fine!”

She gave me another inquisitive glance, like the first time I suggested she was not in Paris. She was clearly reconsidering about my sanity.

“Well, excuse me ,” she said, “but they are important to me, and if you don't want to help me I will have to file the complaint myself”

Just at that moment the airport PA system cracked with a life-saving announcement. All the passengers of the cancelled flight were asked to go back immediately to the second floor, were new information was awaiting us from the captain.

“Quick, this must be our lunch, let's go before we miss it!” I translated, and this argument finally seemed convincing enough for the stubborn lady.

***

On the second floor, the slick French captain was putting in practice the company's open information policy. The maintenance staff had just confirmed—he said—that it was indeed the impact of external objects on the engine that had caused the vibration. The strange bodies had been already extracted and brought in from the hangar for analysis. The decision to return to the airport had proven a good choice, as it was the chief engineer's opinion that we would have never made it to Paris.

A drop of cold sweat fell down my right temple as I considered the chances of those little animals finding their way into the turbine. Even if they managed to tear open the box and then break free from under the piles of luggage, even if they could unlatch the hold door with their little beaks, still, how could they fly over to the engine? It seemed impossible. I remembered the laws of fluid dynamics, and how turbulent airflows exhibit nonlinear, chaotic behaviours. For the first time in my life I felt I understood the real meaning of the Chaos Theory.

In the meantime, the mother had sent her boy to inquire about lost objects, and he was explaining their problem to the captain in such a perfectly unintelligible English that the brave man could only smile politely. They looked around at a loss, only to see that their laowai friend was nowhere to be found. I had just in time slipped into the gentlemen's restroom.

At this point, the airport loudspeakers buzzed again:

Passengers of the AF2435 to Paris, please proceed into our VIP lounge. As a special attention, we are offering you the chef's specialty in our exclusive “Restaurant des Mondes”

***

I joined the family again as they walked down the corridor to the VIP Lounge. It seemed that the luxury meal kindly offered by Air France had conquered the heart of the frightful woman. Her expression showed no more pain for the loss of her beasts, and I hoped she had decided to give up the search. Presently, she was impressed by the quality of the service, and her mood was chatty.

“They know how to treat a client, in France,” she said conversationally, “back in China it's not even comparable.”

“Oh, sure, great service here,”

“Even if they don't have any proper backup plans,” she noted, “they are just great at doing nice surprises.”

“Oh, yeah, you can count on the French for surprises”

“It is all in the attitude, isn't it?”, she said, and her only child nodded in agreement.

As we approached the “Restaurant des Mondes”, the atmosphere was so relaxed that I thought we had passed the worst. I just had to get them on our plane right after lunch, and there would be no more nonsense of lost object complaints. Then I saw the stewardess at the restaurant door, smiling. She held a large sign written in all the major languages of the World, including mandarin. It read:

TODAYS SPECIAL DISH:

“Thin-sliced duck Beijing style”

In case there were any doubts, underneath the text there was a colourful picture of a team of ducks thinly sliced as if by fast rotating blades, swimming in the dark sauce of the traditional Beijing recipe.

I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

The dishes were served and, unexpectedly, nothing happened. I glanced at my two friends. The were obviously enjoying their meal, emitting now and then favorable grunts and other judgements with the assurance of the true connoisseur. Then, halfway through their ducks, they looked at each other with an understanding smile and, following some mysterious signal, the lady suddenly stood up, knocking her chair behind her, and crying out loudly:

“I want to speak to the person who cooked this!”

There was a spark in her eye as she glared at the kitchen door on the other side of the dining room. I could not think of anything to say this time, so I just sat still, helpless as the slings and arrows flew swiftly towards their target.

Seeing that no help was forthcoming from my side, the mother ignored me and took direct action. She strode across the room and, without further preambles, she thrust open the kitchen door, roaring in Qingtianese. In a minute, the cook came out sporting a high chef hat and howling even louder than her. To my surprise, he was also employing some variety of Zhejiang dialect.

Then something strange happened. The moment he saw the chef, the son stood up and ran across the dining room charging like a fighting bull, and when the three of them were at a close distance, they came together in a long, warm hug.

I stood rather awkwardly next to them, wondering what was next. The chatter of the adults had risen to undecipherable speeds under the flow of emotions. I looked at the teenager for an explanation, but he was too absorbed speaking to the cook. Finally, I managed to catch some fraction of the conversation:

“Uncle Li, we knew it had to be you, nobody else in the World can cook Beijing Duck like mother! What are you doing here?”

“You know, I got a catering contract with Air France, didn't I tell you?”

“Uncle, you really need to help us, mother is really worried! This laowai is with us, but his Chinese is so-so, and he just doesn't get it!”

“Say, my boy, what is the problem?”

“It is the new down-filled coats that mum bought to take home for the winter. She was so upset when we found out that they've been stolen from our luggage…”

Lessons from Xinjiang: Disaster and Response

Thursday, August 6th, 2009

NYT diagram

Je n'étais pas là et je ne sais pas plus que ce qui est dans la presse. Mais à la lumière des informations disponibles, je pense que ça vaut le coup d'avoir un autre regard sur les événements, et de voir ce que nous en faisons. Se référer au schéma NYT liée à l'illustration, ce document n'est guère soupçonner de pro-PCC, et les informations inclus (à partir de témoignages) est à peu près aussi détaillées comme cela a été publié concernant les événements du 5 mai.

It all started with a protest in People's Square, followed by a concentration along Liberation Road, which was met around 6.30 by the People's Armed Police. Jusque-là tout est «normal» dans la logique des émeutes de rue: il y avait des affrontements et probablement de certaines victimes des deux côtés. Mais Libération Rd. est très central, beaucoup de gens y vivent et sûrement le New York Times aurait trouvé au moins un témoin de le mentionner si des centaines de personnes avaient été tuées ou fait prisonnier à ce point.

Mais il est tard, surtout après le 8, le long des axes de Tuanjie et routes Dawan, que les événements ne sont pas normaux par un niveau de désordre social. Street riots, like other forms of violence, can have collateral damage, but this is not the case. The police was not there, the Han mobs couldn't have been organized in such a short time, and the only way to explain those deaths is that it was a deliberate large scale massacre of civilian residents and passers by. Ceci est cohérent avec ce qui était écrit dans les comptes d'autres par divers journaux.

The initial count of 123* Han casualties that has been more or less accepted by all sides as minimum is an astonishing figure for actions that happened mostly in the space of 5 hours and in such a reduced area. En regardant d'autres émeutes dans la région, y compris le Xinjiang, le Tibet ou d'autres régions chinoises, nous voyons ce ratio est complètement hors de portée. Ce n'était pas la chaleur de la lutte à une émeute politique. Il était de sang-froid la persécution, le genre d'actions qui ne peut être l'œuvre de fanatiques.

Who was behind the events

Dans son édition du 2 Août, de Hong Kong Yazhou Zhoukan Newsweekly interrogé Heyrat Niyaz, journaliste ouïghour, blogueur et militant contre le SIDA, le genre de personne qui est peu probable que partielle à la CPC. Heyrat parle du Parti de libération islamique, le Hizb-ut-Tahrir al-Islami, un parti pan-islamique politique internationale qui est formellement pacifique, mais qui a été accusé dans le passé incitation à la violence en Europe. Cette organisation s'est propagé très rapidement dans le Xinjiang dans la dernière décennie.

As a witness in Urumqi, Niyaz notes the strong Kashgar accents of many of the protesters and the religious slogans that were heard in the protests. Cela me rappelle toutes les fois où le PCC a parlé de la menace d'un groupe islamiste appelé ETIM, qui pourrait en fait exister ou non. En tout cas, certains groupes radicaux existent, comme l'a clairement vu des attaques comme celle-ci l'an dernier, où 16 policiers ont été froidement égorgés et bombardé après avoir été renversé.

Je ne vais pas accuser quelqu'un sans preuve le groupe, comme je le serais moi-même coupable de la même «bloc solide» la pensée, j'ai critiqué hier. Mais ce que nous avons vu jusqu'à présent devraient faire tout observateur honnête curieux, et il mérite certainement une enquête plus approfondie dans le domaine de l'islamisme radical dans le Xinjiang. Dans une région bordée par des pays comme l'Afghanistan et le Pakistan, il n'est pas du tout impensable que les jeunes frustrés prendre exemple sur leurs homologues à travers la frontière et de trouver une échappatoire dans une version pervertie de la religion.

Response

Le gouvernement chinois a géré la crise relativement bien, compte tenu des circonstances. Actually, the main objection one could make is the opposite of what most Western readers like to imagine: on Sunday 5th more force should have been used to avoid the murders.

If you think of it, you might agree that the CPC leaders are not precisely idealistic dreamers. Quand ils laisser les journalistes étrangers dans un lieu, c'est parce qu'ils savent qu'ils n'ont rien à perdre, et cette fois, ils doivent avoir été assez convaincus qu'ils n'étaient pas à blâmer. Aussi, nous devons admettre que, même lorsqu'on se trouve devant des journalistes, il est rare dans la plupart des armées dans le monde pour présenter la discipline tellement et de retenue que les Chinois ont fait à la suite des attaques sans discrimination racistes contre leur propre peuple.

A large part of the Western media were confused by this attitude, which perhaps explains why they left so early. En effet, il est un peu de nourriture pour la pensée et il peut faire quelques esprits faibles se rétrécir, à considérer que pour la deuxième fois consécutive (après la catastrophe du Sichuan) en Chine prouve que, parfois, un régime autoritaire peut faire les choses mieux que d'une démocratie. Il prend quelques solides convictions et une certaine compréhension des idéaux propres à celles être en mesure de regarder le monde sans le moule du bien et du mal.

Dans tous les cas, il ya peu de doute - par les médias occidentaux m'a donné aucune raison de penser autrement - que l'approche chinoise double contrôle des médias et de l'action de la police modérée a produit les meilleurs résultats lors de la crise. Il va sans dire que cela ne fonctionne que comme une formule à court terme pour lutter contre la violence vers le bas, et que beaucoup plus devra être fait à partir de maintenant pour vraiment résoudre les problèmes dans le Xinjiang. More about long term solutions in the next posts.

Rebiya Kadeer

I will not waste time here to discredit Rebiya Kadeer, because from the beginning she discredits herself. Elle n'a fourni aucune base du tout pour la plupart des informations qu'elle a données aux médias, et certains de ses revendications sont si absurdement mauvais qu'il fait réellement me fait penser qu'elle doit être innocent: quelqu'un qui est-ce fait dans les affaires ne saurait être un tel menteur mauvaise. The only explanation is that she is totally clueless.

Cliquez sur l'image pour un exemple de ses dernières revendications.

broom

More than anything, Kadeer gives the impression that she is desperate for TV time. She knows her time of fame is running to an end, and she is forced to place ever stronger claims, raising the stakes at each go to attract the tired audiences. Comme blogueur twofish réfléchie, si elle se souciait vraiment de l'avenir du Xinjiang, elle aurait pu attrapé cette occasion pour envoyer un message de paix et essayez de vous connecter avec le reste de la Chine à un moment où ils ont été brutalement attaqués, peut-être gagner le respect des modérés.

Mais comment a quelqu'un comme Kadeer, une femme d'affaires prospère en son temps, emprisonné puis libéré par le PCC, a fini par en tant que représentant de facto du peuple ouïghour? Kadeer a été appelé à jouer un rôle, et elle joue elle très bien. It is a role that has been written by the CPC, and by the Western media, and by the audiences and by the American NED , who is funding her. The story was written long before she arrived, a well proven plot that works with the public and will make everyone happy. Il est une fois de plus la saga du Dalaï Lama, et grâce à la copier-coller désormais les scénaristes peuvent se détendre et profiter de leurs vacances d'été.

Sauf, bien sûr, que Rebiya Kadeer n'est pas dalaï-lama, et ni ses actes ni son date parmi les justifiy ouïghour une telle comparaison.

La question importante

And now down to what many consider the crucial question: is Kadeer in contact or even financing the extremist groups who arranged the killings, or is she, as I suspect, totally ignorant of the reality on the ground? I don't think we will ever find out. It is difficult to believe that the NED, funded by the American Congress, would sponsor anyone connected with terrorism; but if by mistake they did, I am sure they will take good care to hide all the proofs.

Note that, either way, the NED doesn't come out very well from this story. Sponsoring an opportunist who jumps at the chance to get a name for herself while she coldly observes the killings of dozens is hardly in line with the objectives of a National Endowment for Democracy.

But really, is all this so important? I don't think so. Kadeer will not last, and whether she is guilty or not, the peanuts that the NED pays her do not really change anything. Kadeer with her accommodated expatriate Uyghurs of the WUC cannot possibly control the operations of a terrorist group on the ground. And, as an inspirational role, I doubt it very much that she – a woman, twice married, business and PC background – could ever work for young islamist radicals. She will most certainly not turn into the new bin Laden.

No, the real questions for China and for the World are others:

W ho was really behind the killings of 5th July? How will the prisoners be judged? How are the interethnic policies of the CPC failing? How is this failure feeding the bases of some violent groups? What is the connection of these groups with islamist terrorism and what is the probability of Al-Qaeda joining the party? And why is China the only Security Council country that hasn't received a large-scale attack from islamists, in spite of the years-long Uyghur conflict?

And finally, where are the people that are supposed to be answering all these questions?

*See my comment below for the basis of this number.