Jeudis Langue: sexisme en mandarin
Thursday, Avril 1st, 2010
En poste linguistique de cette semaine je tiens à examiner les implications de genre dans la langue chinoise écrite et parlée, et les réactions des femmes chinoises pour les nombreuses expressions discriminatoires en usage aujourd'hui.
Étant donné que la plupart des cultures traditionnelles étaient extrêmement sexiste selon les normes actuelles, il est très fréquent d'avoir des éléments sexistes embarqués dans les langues d'aujourd'hui. En anglais, par exemple, il ya la bête noire ancienne sur ce qu'il faut appeler un pompier femelle. Les langues latines avec leurs déclinaisons entre les sexes sont encore plus problématiques, au point que certaines féministes espagnoles audacieux envie d'écrire "abogad @", pour couvrir tous les sexes possibles d'un avocat.
La vieille tradition confucéenne en Chine n'est guère un exemple de l'égalité des sexes, et compte tenu de la relation intime entre lettrés confucéens et l'écriture chinoise au cours des millénaires, il est naturel que les personnages doivent effectuer un certain biais important. Comme nous le verrons, la langue parlée n'est pas mieux, ce qui reflète une société où la femme avait un rôle limité, même parmi les gens ordinaires. Cliquez pour continuer »
















