Espagne

Maintenant ... la navigation par tag

L'Expo est venue à Shanghai!

Friday, 19th Mars, 2010

J'ai visité une Expo pour la première fois comme un gamin, quand mon école a pris toute ma classe ensemble à Séville '92. Espagne vivait une année folle, les Jeux Olympiques, où se produisent en même temps que l'été, et de l'Expo a été conçu pour être l'un des plus grand jamais. Comme aujourd'hui en Chine, il y avait un débat sur la corruption et l'argent gaspillé, et les gens ne savent pas vraiment ce que le spectacle était tout au sujet.

À bien des égards, que première Expo était très semblable à celui de la Chine est en ce moment. L'Espagne a dû prouver quelque chose, il avait passé sa propre 改革 开放 (réforme et d'ouverture) dans les années 70 avec la fin de la transition vers la démocratie. Puis il est allé à adhérer à l'Union européenne dans les années 80, et en 1992, il a finalement été commence à ressembler à un pays développé. Les vieilles phrases pessimistes "L'Espagne est différente» et «L'Europe commence juste derrière les Pyrénées" sentait déjà comme quelque chose du passé.

Certes, la réforme a ici "caractéristiques chinoises", et la population massive de la Chine a besoin de plus de temps que l'Espagne pour terminer le développement. Mais dans l'ensemble, il ya un parallélisme évident entre l'Espagne 92 et la Chine 2008-2010, et qui est l'une des raisons pour lesquelles je suis très excitée par l'Expo. C'était great stuff en 92, et j'ai quelques souvenirs sympas de morceaux d'icebergs dans le pavillon du Chili, ou d'un système de contrôle de la température extérieure qui était invisible à l'époque. Cliquez pour continuer »

Le chinois est la langue la plus difficile

Friday, 20th Novembre, 2009

Il arrive un moment dans la vie de tous les élèves de la mandarine, quand il sent l'appel d'écrire sur la difficulté de la langue. Le temps est enfin venu pour moi, et je vais suivre le chemin de la maîtrise . En fait, j'ai l'intention d'aller encore plus loin. Je suis a cherché à prouver que le chinois est la langue la plus difficile dans le monde.

Je sais que je m'aventure sur un terrain dangereux, et la secte des apprenants japonais est sûr de tomber sur moi avec tout le poids de leurs déclinaisons. Pour en faire un jeu juste, je vais définir d'abord ce que je comprends par la difficulté: le temps nécessaire par une seule personne moyenne sans contact antérieur avec des langues apparentées, pour atteindre un niveau fonctionnel,fonctionnelle est comprise comme étant capable d'exécuter toutes les activités normales dans mandarin, sans inconvénient majeur, tels que: l'écriture thèses, l'organisation de réunions formelles, la lecture à une vitesse normale, causant dans un environnement bruyant d'un bar. Je prends mon propre niveau de français comme mesure standard de ce niveau.

Bien sûr, cette norme et toute la notion de «préjudice important» sont subjectifs et difficiles à mesurer, mais dans le but de ce post, il devrait suffire. Notez que le facteur clé ici est l'utilité: je suis délibérément de payer moins d'attention à des aspects tels que l'accent tant qu'il n'obtient pas dans la voie de communication normale. La raison en est que je considère la langue comme un outil de communication plutôt que d'une marque de statut, l'origine ou à d'autres fonctions possibles. En Chine, toute utilisation possible d'imiter l'accent est perdu pour la plupart des étrangers parce que les traits du visage leur donner immédiatement.

En dehors de l'accent, des domaines importants comme le chinois classique sont donnés très peu de poids dans ma définition de «fonctionnelle», pour des raisons évidentes. Il est vrai qu'en utilisant cette définition, je suis affaiblir mon cas pour la langue la plus difficile, mais nous pouvons nous permettre que, parce que nos armes les plus redoutables sont encore en réserve.

Une dernière chose avant que je continue: cet exercice a été tenté à plusieurs reprises déjà, comme ici , ici et ici . Je suis ignorant résultats précédents parce que les critères utilisés dans chacun d'entre eux, tels que la perception de l'enseignant ou la comparaison de certains paramètres conventionnels-n'ont pas toute utilisation dans la vie réelle. Chaque élève est libre de choisir sa propre définition de la difficulté et le niveau fonctionnel, mais il me semble que celui de ce poste, a résumé comme "le niveau nécessaire pour utiliser la langue de façon transparente dans des contextes autochtones" est celui que la plupart des gens seraient naturellement accepter.

Mon argument suit le processus d'étude chinoise à travers 3 étapes: d'abord, je prouver que le chinois est facile, alors je prouve que c'est difficile. Enfin, je vais donner la raison pour laquelle le chinois est la langue la plus difficile dans le monde. Si vous êtes déjà familier avec l'étude de la mandarine vous voudrez peut-être aller directement à la troisième chapitre.

Chinois est facile

La simplicité de la grammaire chinoise à un niveau de base et la prononciation et la mémorisation facile (sans les tons) des premières listes de mots fait pour une courbe d'apprentissage très doux au premier abord. J'ai eu de nombreuses occasions à comparer avec les étudiants d'espagnol en Espagne, et presque toujours les élèves de cours de mandarin en Chine sont plus rapides pour commencer à utiliser des phrases simples. En dehors de la langue elle-même, je soupçonne que la nature curieuse et bavarde des Chinois est une partie importante de celui-ci.

Si vous avez été en Chine assez longtemps, vous avez probablement vu certains de ces élèves qui ont appris miracle chinois en 1 an. J'ai rencontré quelques-uns d'entre eux moi-même, et dans certains cas j'ai été étonné par les résultats. Ces personnes sont essentiellement naturelle communicateurs, ils n'ont pas besoin des tons ou des personnages, car ils utilisent un outil très puissant en mandarin, qui est le contexte. Leur intonation et des tonnes langage corporel canaux d'information, et donc ils sont en mesure de divertir un groupe d'adultes chinois pendant des heures, tandis que vous vous asseyez là amèrement demandais où placer le 了. C'est une histoire vraie, par la voie.

Bien sûr, tout le monde ne peut être tel un grand communicateur, mais le point est ici: pour un certain type de personne et pour un certain type d'objectifs, le chinois peut être en fait une langue facile quand appris en immersion. C'est le genre de niveau superficiel qui est visé à quand vous entendez quelqu'un dire: «il parle 14 langues couramment". Il comprend seulement les caractères les plus fondamentaux, pratiquement pas de grammaire et de longues listes de vocabulaire quotidien mémorisé sans tons. Il n'est nulle part, même près de ma définition de niveau fonctionnel, mais il est utile et enrichissante, et pour la plupart des gens c'est tout ce qu'ils ont besoin.

C'est pour cette raison que, pour tous les étrangers de venir en Chine, en particulier les plus curieux et communicatif, je recommande vivement l'étude de conversation chinoise sans caractères. A ce premier niveau il est logique économique de la plupart d'entre eux à étudier sérieusement.

Compte tenu d'une exposition prolongée à la mandarine environnement anglophone, un haut-parleur peut aller un long chemin sans caractères. Toutefois, pour les étudiants sérieux de la mandarine, le chemin non-caractère n'est pas durable. Parmi d'autres raisons, parce qu'elle rend impossible à lire et à écrire, laissant ainsi hors limite de vastes zones de la connaissance.

Chinoise est difficile

L'étudiant potentiel doit réfléchir très soigneusement avant d'entrer dans la phase suivante. Parce qu'elle nécessite un investissement en temps qui est hors de proportion avec l'étude de presque n'importe quelle autre langue, ou même avec de telles entreprises complexes comme, par exemple, l'obtention d'un PHD. Dans la grande majorité des cas, il n'a pas de sens économique, et il n'est tout simplement pas un choix rationnel. Donc, si vous décidez d'y aller, assurez-vous juste que vous avez irrationnelles motivations.

Les difficultés qui apparaissent dans cette phase, comme les caractères et les tons, ont déjà été décrits dans les excellents articles mentionnés ci-dessus , je ne vais pas entrer dans les détails. Je vais insister sur les facteurs de contexte et de l'interdépendance, qui je pense sont parfois sous-estimée. L'idée, résumée, va comme ceci: Ces deux codes diaboliquement difficiles qui sont parlées et écrites chinois sont rendues encore plus difficiles à apprendre, car ils ont tendance à ne pas être auto-support dans l'esprit de l'étudiant, mais en s'appuyant sur les uns des autres, et alors les deux d'entre eux comptent beaucoup sur le contexte.

C'est la partie la plus absurde du système, car intuitivement on pourrait imaginer qu'un script (semi-) idéographique est indépendant de la parole. La vérité est que non seulement ils ne sont pas indépendants, mais l'ensemble du système est tellement inefficace que les Chinois eux-mêmes s'appuient fortement sur leur langue parlée à interpréter les caractères. C'est ce qui explique, par exemple, pourquoi il est si facile de trouver avec des personnages que votre Chinois moyen ne peut pas lire, ou pourquoi ils peuvent lire un journal, sachant que 2000 caractères *, mais vous ne pouvez pas, comme ils ont réussi à utiliser leur langue parlée à retenir / deviner les caractères manquants.

Dans l'autre sens, la dépendance sur des documents écrits pour apprendre à parler est commune à toute langue seconde, en étant capable de lire des mots d'une manière significative phonétiquement les rend beaucoup plus facile à retenir. En Chine, le matériel existant en pinyin bon (lettres latines avec tonemarks) est pratiquement nulle, et la tendance de certaines lettres et des tons de varier entre les régions, il est presque impossible de les apprendre correctement juste de l'écoute. Pour aggraver les choses, les orateurs chinois eux-mêmes s'appuient sur les personnages pour résoudre les ambiguïtés, comme c'est souvent le cas avec les noms des personnes et des lieux, ou quand ils expliquer un mot nouveau: "Mon nom est Jiang," disent-ils, «la beauté- femme Jiang ", se référant aux 2 parties de la 姜 caractère. Ambiguïtés ont tendance à se produire beaucoup dans les langues comme le mandarin contextuels, encore plus quand un étranger est impliqué.

Cette influence mutuelle entre la parole et l'écriture a beaucoup d'autres conséquences uniques en chinois: par exemple, il est impossible d'écrire ou même lire des mots étrangers sans une connaissance approfondie des caractères, ce qui rend très difficile à comprendre des noms familiers à la fois par écrit et dans la conversation .

Tous ces facteurs (et bien d'autres que je n'ai pas mentionnés) de fournir un environnement extrêmement difficile l'apprentissage pour un étranger. Il s'agit de la principale raison pour laquelle il est impossible d'atteindre le niveau fonctionnel sans suite d'une approche équilibrée sur la langue parlée et écrite, ainsi que l'immersion dans la culture chinoise. Il explique pourquoi sinologues avec une vaste connaissance de personnages n'ont jamais l'occasion de parler la langue fonctionnelle, ni ne anciennes mains de la Chine vivent depuis des décennies dans l'immersion linguistique. Ils ont tous deux debout sur une plate-forme bancale avec une jambe plus courte que les autres.

En bref, pour étudier le chinois l'effort est similaire à l'apprentissage 2 langues différentes qui doivent être poursuivis dans ** parallèles. Et chacun de ces deux langues est beaucoup plus difficile que le français (pour un anglophone).

Ceci, cependant, n'a toujours pas réussi à impressionner les étudiants de japonais, qui sont déjà grincer des katanas à venir après ma tête. Je dois admettre que, jusque-là, la langue japonaise a encore une bonne chance de battre le mandarin. Passez à la section suivante pour voir mon échec et mat.

Le chinois est la langue la plus difficile dans le monde

Maintenant, c'est quand nous arrivons à la troisième phase, celle des étudiants à un niveau fonctionnel, sans aucune «préjudice important» par rapport à des locuteurs natifs. Pour autant que je suis concerné, cette phase est simplement hypothétique: je n'ai jamais vu un étranger qui a obtenu là-bas. Je ne dis pas que cette personne n'existe pas, Je veux juste dire que, après 3 ans en Chine, je n'ai pas rencontré tout, c'est combien il est rare.

En termes de la norme établie mesure, je ne pouvais phrase comme ça: je n'ai pas encore rencontré un seul étranger qui parle couramment le chinois à un niveau pour rivaliser avec mon propre niveau en français, qui est ma 4e langue, ont appris à l'âge adulte en 3 années passées en France. J'ai un accent et un peu de faux amis, mais je ne peux lire et à écrire aussi vite et aussi complexe que n'importe lequel de mes collègues français ayant des antécédents similaires, et je ne me souviens pas la dernière fois je n'ai pas eu quelque chose à la télévision. Je défie quiconque de me trouver un locuteur non-natif chinoise qui peut parler ou d'écrire comme je le fais en français, ou même à un niveau comparable. Excusez-moi si j'ai l'air arrogant, je t'écris juste parce que c'est la base de l'argument qui suit.

Mais revenons au point de réel de ce post: Pourquoi est-chinois de la langue la plus difficile dans le monde?

La principale base de cette affirmation a à voir avec le vocabulaire. Je pense que dans la plupart des études sur l'apprentissage du chinois, ce facteur a été grandement sous-estimés. Il est à mon avis, l'obstacle le plus important pour un étudiant d'obtenir au niveau fonctionnel. Avant d'expliquer pourquoi, permettez-moi de donner quelques explications:

A l'origine il ya de profondes raisons culturelles, qui viennent du fait que la Chine est considérée par ses haut-parleurs comme un berceau de la civilisation. En fait, il peut être précisément déclaré que la Chine est l'un des berceaux de la civilisation, et la seule qui a gardé une langue vivante à ce jour. Les linguistes diront que la langue a complètement changé depuis l'époque de l'Shang, mais ce n'est une objection purement technique. Culturellement, il est toujours les mêmes personnes et le même langage, il est senti comme ça par les haut-parleurs, ce qui entraîne une série d'attitudes qui sont uniques au chinois.

Ces «attitudes» comprennent pas reconnaître latin ou le grec comme des références culturelles, et par extension ne pas accepter anglais ou d'autres racines étrangères dans la création de nouveaux mots. C'est le cœur de la question. Cela rend les choses extrêmement difficile pour les étrangers qui étudient le mandarin, le chinois et aussi pour étudier les langues étrangères. Et elle a des implications qui vont au-delà du champ d'application de l'apprentissage des langues.

En ce qui concerne les conséquences pratiques pour l'étudiant de la mandarine, considérez ceci: le vocabulaire actif nécessaire pour obtenir un niveau standard de la langue, par exemple, le vocabulaire nécessaire pour plus haut niveau de HSK-général ne contient pas plus de quelques milliers de mots, qui sont plus que suffisant pour une conversation générale tous les jours. Et pourtant, les gens HSK11 que j'ai rencontrés ne sont même pas près de rivaliser avec mon français.

La raison en est que pour les personnes ayant une éducation supérieure, le vocabulaire passif vraiment nécessaire pour atteindre un niveau fonctionnel est beaucoup plus grande que le vocabulaire nécessaire à toute épreuve niveau de compétences. Pensez à vecteur, d'ions ou métaphysique. Aucun de ces mots entrer dans les listes des normes de vocabulaire, car en théorie, ils sont des termes techniques, et pourtant ils apparaissent dans une conversation normale et on s'attend à les reconnaître, même si vous n'avez pas idée de ce que l'ion est vraiment. Vous acquérir ces mots par une durée de vie de vivant à l'intérieur d'une culture.

Donc ce qui s'est passé avec mon français? Évidemment, je viens d'apprendre les quelques milliers de mots nécessaires pour s'entendre, et dès lors il était extrêmement facile ... parce que les vastes poches de vocabulaire spécialisé étaient pour la plupart, déjà connu de moi. Et c'est parce que, une fois que vous avez appris à décoder la phonétique et la grammaire, et au-dessus d'un certain niveau de vocabulaire, toutes les langues dans le monde deviennent presque la même, sauf pour le chinois, ce qui est.

Et comme une conséquence de cette différenciation chinoise, la seule méthode pratique pour la plupart des gens à atteindre le niveau fonctionnel est de passer toute une vie en immersion, en vue d'acquérir le vocabulaire dans tous ces domaines qui ne sont pas étudiés à l'école de langue et ne peut être appris par l'expérience. En résumé, pour un étudiant à devenir fonctionnel, il faudrait, à la suite de nos trois phases ci-dessus:

  1. Capacités de communication exceptionnelles, le talent et la motivation.
  2. Années de études à temps plein pour apprendre à lire et à écrire.
  3. Même plus - min environ 10 ans? - En immersion à 100% en Chine.

Essentiellement, nous parlons d'une personne qui se consacre à la chinoise comme une carrière, qui a un talent pour les langues et qui vit dans un environnement totale de la Chine depuis de nombreuses années. Il n'est pas impossible que cette personne existe, et nous pourrions même avoir quelqu'un dans les commentaires ci-dessous qui répond à cette description. Mais la conjonction de ces 3 conditions à une seule personne est extrêmement rare, et pour la grande majorité des étudiants, niveau fonctionnel en chinois sera toujours hors de portée.

Excusez le long message, je l'ai écrit de la frustration, l'autre jour quand je me suis coincé au milieu d'une phrase contenant le traitement ionique, en partie parce que le mot d'ions,离子(li2zi3) comme beaucoup d'autres mots techniques, ne vous donne pas toute indice quand il est en dehors du contexte de la physique. Je voudrais voir ce que les Japonais (qui sont très bonnes à dire "ion" phonétiquement) à répondre à cette question. Checkmate.

Et chinoise a remporté l'honneur douteux d'être la langue la plus difficile dans le monde.

NOTES:

* Il a eu beaucoup de discussions à ce sujet et le nombre est probablement faux. Le fait est que même lorsque vous apprenez à connaître plus de caractères que un Chinois d'origine, il sera toujours capable de lire beaucoup mieux et plus vite que vous. Ce qui est frustrant.

** Je suis en utilisant des termes très lâche ici, écrite chinoise n'est pas en soi un langage, mais une représentation des Chinois. Ce n'est pas vraiment étudier 2 langues, mais je trouve cette comparaison utile de donner une idée de la quantité brute de données qui doit être stocké dans votre tête.

PS. Si vous êtes intéressé par ce débat, voir le résumé et j'espère après plus clair ici .

Moi aussi j'ai la grippe porcine: Perspective sur la politique de virus

Wednesday, 18th Novembre, 2009

Ne manquez pas cette histoire par A. Galbraith de l' examen économique de la Chine . Dans le long débat de la réaction de la Chine au virus, c'est l'opinion la plus raisonnable que j'ai vu depuis longtemps, et aussi la meilleure informé.

L'histoire me rappelle ce que mon ami, un médecin de retour en Espagne, m'a dit quand je suis allé chez l'été dernier: "Nous allons tous de l'attraper à l'hôpital, et les chances sont que vous allez l'attraper aussi. Faites-vous fait avec lui dès que possible et vous serez très bien pour la saison ". C'est à peu près résumé le sentiment de son hôpital.

Ces derniers mois, la grippe H1N1 et la grippe porcine ont été utilisés comme armes biologiques de débat , souvent pour prouver la supériorité de certains systèmes politiques sur les autres. La vérité est que l'approche chinoise est, en principe, ni meilleur ni pire que celle de l'Ouest, et ce qui lui manquait de souplesse, il a eu de l'efficacité, après tout, le virus pourrait avoir évolué en quelque chose de plus méchant.

Mais le vrai problème n'est pas que. Qu'est-ce que nous devrions poser nos politiciens-et qui comprend tous les pays, n'est-ce qu'ils se réunissent et s'entendent sur une stratégie commune contre le virus. Parce qu'un jour la grande peste est lié à venir, et quand cela arrive l'humanité avait mieux appris à faire face elle s'unit.

Donc, à partir d'ici, je prescris pour tous les politiciens un coup de feu prophylactique de bon sens, et je souhaite un prompt rétablissement à Andrew.

(H / t à ESWN )

Duck Soup Pékin! (Une histoire vraie)

Friday, 25th Septembre, 2009

Une des choses que j'ai apprises, c'est que cet été, alors que je peut partir en vacances en Europe, la Chine n'a pas vraiment me laisser plus. Plus qu'un pays, c'est une force de la nature, l'autre face de l'humanité qui fait maintenant partie de ma vie. La Chine est toujours là, et elle est partout, en vous montrant dans des circonstances inattendues.

Prenez l'Espagne, par exemple. La communauté chinoise, il est en grande partie nouvelle, ne maîtrisent pas les langues, et provenaient d'un seul point en Chine: le comté minuscule de Qingtian, en amont de Wenzhou. Quand il s'agit de langues, l'espagnol ne sont pas beaucoup mieux qu'eux, et la situation dans son ensemble est plein d'opportunités pour le laowai lire et écrire. Bien que d'un simple "nihao" est généralement suffisant pour être le héros de la journée, une certaine préparation donne de meilleurs résultats. Juste se promener dans un magasin chinois en passant tomber une salutation Qingtianese, et de commenter sur la remarquable histoire de l'ancien comté de sculpture sur pierre, la maison de la communauté chinoise en espagnol. Cela vous rend populaire. Et vous pouvez boire du thé et de pratiquer votre conversation chinoise pendant des heures.

Ce qui suit est une histoire vraie qui s'est passé dans mon dernier jour de vacances. Il comprend une famille chinoise avec des capacités de couchage extraordinaires, et une équipe de aventureuses canards espagnols. J'espère qu'il vous plaira: duck_soup_ver3

C'était le premier vol du matin de Bilbao à Paris, où j'ai été programmé pour se connecter avec Air France à Shanghai. Comme je suis entré dans la cabine de l'A319, j'ai marqué immédiatement une famille chinoise assise dans l'un des premiers rangs: une mère d'âge moyen avec son fils.

Elle portait une veste informe violet dans le style des centaines de noms, et son fils adolescent a couvert sa tête dans un hip-hop coréen Sweat à capuche. Ils se tenaient dans l'atmosphère des affaires de l'avion tôt le matin. Mais ce qui m'a fait remarquer eux-et je ne pouvais m'empêcher de sourire, c'est qu'ils étaient déjà endormis avant même que je suis à ma place. Pour autant que je pouvais voir, ils n'ont pas changer leurs positions pendant la durée d'un vol mouvementée.

Dès le début, le voyage s'est avéré éprouvante pour les nerfs. Comme nous étions au décollage, il y avait une forte détonation provenant de l'arrière de l'avion, suivie par une vibration qui se sont renforcées comme nous l'avons volé. Pour un rien, tout le reste qui s'est passé, mais ensuite, comme nous approchions de la France, le plan se pencha soudain d'un côté, et les montagnes des Pyrénées tourné de 180 degrés autour de nous, jusqu'à ce que nous nous dirigions retourner dans l'Ouest d'où nous venons.

Le bruit s'est aggravée, et les passagers avec des notions de géographie étaient de plus en plus anxieux. La ville de San Sebastian est apparu en dessous de nous pour la deuxième fois, mais cette fois le sol semblait beaucoup plus proche. Tous les bips d'appel de service a l'un après l'autre. J'ai regardé autour pour les autres passagers et ils étaient tous en regardant autour. Personne ne parlait.

Enfin, l'équipage de cabine est apparu sur l'allée, la livraison, rangée par rangée de la version officielle des faits: lors du décollage d'un objet volant était entré en collision avec les pales du moteur 2, la production de la détonation et les vibrations ultérieures que nous avons été confronté. Il était un phénomène fréquent, et il n'y avait pas de danger. Dans le cadre de la procédure normale de sécurité, le capitaine avait décidé de retourner à l'aéroport à domicile pour l'entretien.

"Il était probablement un oiseau», a déclaré l'hôtesse de l'air quand elle est arrivée à notre ligne.

"Un oiseau?" Ri l'intendant, «qui était une équipe de grands canards gras!"

Je pensais qu'il doit avoir été chargé de garder une ambiance légère. J'ai essayé de rire, imaginant des cercles de canetons tournant dans le turboréacteur à double flux que nous avons lutté pour aller au-delà des vallées basques pointues.

***

Après un vol sans fin nous avons été débarqué en arrière sur la sécurité l'aéroport de Bilbao. Comme nous étions en attente de débarquer, le pilote a confirmé que l'avion a été fait pour la journée. Nous avons dû ramasser nos bagages en premier et ensuite aller au bureau Air France au deuxième étage de demander un nouveau ticket. Comme d'habitude, ma valise était l'un des derniers à apparaître sur la bande de roulement, et par le moment où je suis au bureau il y avait déjà une longue file d'attente, environ la longueur d'un A319 de canard frappé, et tout aussi bruyant.

La foule a été de plus en plus indisciplinés. Certains passagers français harangua les masses avec l'esprit vrai révolutionnaire, lance des slogans contre toutes les créatures ailées, y compris les canards, des Airbus, et les pilotes d'Air France. Depuis ma dernière, il n'y avait pas beaucoup d'intérêt à faire la queue, donc je suis resté sur un côté de manière à signifier ma désapprobation. Ensuite, j'ai remarqué l'accent a été progressivement changement de vitesses, les Robespierre passionnés ont dirigé leur colère dans une certaine cible non identifiée à l'avant de la file d'attente. Je me dirigeai vers un peu plus près.

Il était de la famille chinoise.

De toute évidence, ils n'avaient pas compris les instructions pour ramasser les bagages, et ils étaient venus directement au bureau compagnie aérienne avant de quelqu'un d'autre. Ils étaient les premiers, et ils n'ont montré aucune intention d'abandonner leur position. Au contraire, ils ont été le tenant admirablement. La mère couverte l'arrière-garde avec son œil farouche, tandis que le fils a tenu rapidement à la réception. Ils ont été évidemment bien formés dans les files d'attente conflictuels, et ils semblaient impressionnés par la foule.

Linguistiquement, la situation n'était pas idéale. La mère criait dans Qingtianese, le fils traduit en Chinglese et un employé d'Air France a répondu dans Spanglish élaborée, tandis que la tête du bureau français regardaient avec incrédulité. J'étais seul, et mon fidèle ami le Dictionnaire électronique & Thesaurus était hors de portée dans le fond de mon sac. Mais le temps était d'agir, et je n'ai pas faiblir à l'heure du péril.

J'ai coupé le droit à l'avant et mettre dans un pasa "Qué? 什么 事? ". Tous les quatre faces se tourna vers moi à la fois. La file d'attente est devenu soudainement silencieux.

«Ils veulent aller en Chine!" S'écria le salarié en espagnol.

"Nous voulons aller en Chine!" S'écria le fils en chinois.

Les positions des parties me semblait beaucoup à l'unanimité, et mûr pour un consensus facile. Mais complément d'enquête a prouvé que ce n'était pas exactement ainsi. J'ai réussi à reconstituer les faits suivants:

La famille avait dormi pendant le vol, la droite jusqu'à ce nous avons atterri de retour à Bilbao. Ensuite, ils n'avaient pas compris le message fortement accentuée du pilote et ils s'étaient précipités hors de l'avion directement à la réception des connexions, où ils avaient été redirigé vers le bureau du transport aérien. Et ils ont agi ainsi de toute urgence parce qu'ils n'avaient que d'une heure pour prendre le vol de correspondance. Tous ils ont demandé est de monter à bord de leur avion immédiatement, et ils étaient assez suspectes de cette attitude tout le personnel à Paris.

Parce qu'ils réellement pensé qu'ils étaient à Paris.

Le problème n'était pas facile à expliquer. Non seulement la mère mandarin était aussi mauvais que le mien, mais aussi qu'elle a été déterminée, et elle avait une profonde enracinée sens commun. Ils venaient de voler à Paris et, par conséquent ce n'était Paris, elle ne prendrait aucune absurdité d'une laowai. J'ai utilisé toutes mes convictions. J'ai noté la façon dont les boutiques de souvenirs ont été la vente de toreros, et non eiffels tournée. Enfin, le jeune fils compris, et il m'a aidé à la convaincre. Le fait a été réglé: Nous étions en Espagne, et il y avait pas de vols directs à destination de Shanghai à partir de cet aéroport.

Le reste était assez facile à gérer, et après quelques minutes, le trois d'entre nous a quitté le bureau avec un nouveau billet. Une fois leur gratitude infinie avait été suffisamment exprimée, je ne pouvais pas m'empêcher de demander le fils:

"Mais, comment pourriez-vous pas compte que c'est le même aéroport comme avant?"

"Eh bien," il sourit timidement, «Maman me disait justement qu'elle trouve tous les aéroports en Europe chercher une ressemblance frappante!"

Et sa mère, qui était difficile, mais de bonne humeur, trouvé plutôt drôle, et nous avons tous rejoint dans un éclat de rire de sauver la face. Alors j'ai su que j'ai été engagé comme interprète officiel de la famille endormie.

***

En fin de compte, mon travail en tant que traducteur servi mes intérêts bien. Nous avons eu nos nouveaux billets avant tout le monde, les trois dernières places à gauche pour se connecter avec la soirée Paris-Shanghai. Les révolutionnaires ont été tellement abasourdi par la performance qu'ils ont oublié de nous guillotine, et l'employé d'Air France nous a donné quelques bons repas gratuits pour le salon VIP. Pour rendre notre attente plus agréable, dit-elle, la société offrait un de leurs spécialités dans le "Restaurant des Mondes".

Il était encore loin d'être l'heure du déjeuner espagnol, nous avons donc dû patienter pendant que ils ont ouvert la cuisine pour nous. La perspective d'un repas gratuit a bien fonctionné pour améliorer l'humeur de mes amis chinois, et nous avons eu une discussion animée dans les canapés VIP. J'ai pris la chance de les impressionner avec mon baidupedic connaissance de leur ville natale. Après qu'ils se sont ouverts à moi, et les dernières lignes de la suspicion a finalement disparu du front de la femme.

J'ai écouté distraitement comme le fils m'a informé de l'état de la scène rap dans le Zhejiang. Un état terrible qui était, apparemment, et j'ai attendu pour avoir une chance de changer de sujet. C'était sa mère que j'ai trouvé le plus intrigant. Tout le. Alors qu'elle était assise immobile, comme s'il était perdu dans ses pensées Elle avait un aspect extérieur que dans la Chine serait classée comme «paysan», mais ses yeux fiers, résolus n'a pas tout à fait dans l'image. Que faisait-elle voler autour avec son fils unique? Je l'ai finalement demandé.

Comme il s'est avéré, elle était une maison chef renommé de retour. Qingtian est à l'origine de milliers de restaurants chinois à travers l'Europe, et leur famille élargie avait fait fortune avec une chaîne populaire de la cuisine chinoise. Elle était venue comme un expert pour établir de nouvelles recettes dans les restaurants de type familial en Espagne, tout en enseignant à son fils les secrets de la cuisine chinoise. Ils avaient parcouru le pays pendant trois mois, ce qui rend la nourriture de l'entreprise "plus délicieux, plus authentiquement chinois".

"Sa recette la plus célèbre est le canard de Pékin", a déclaré l'enfant, se léchant les lèvres, "Vous n'avez jamais essayé quelque chose comme ça!"

«J'aimerais avoir une chance de l'essayer,» lui répondis-je, tout à coup faim pour le canard.

Puis la mère, qui n'avait pas dit un mot tout ce temps, me regarda avec un sourire étrange. Je sentais qu'il y a une invitation à venir. Au lieu de cela, elle ouvrit de grands yeux et secoua nerveusement l'épaule de son fils.

«Mon Dieu!" Dit-elle, "nous n'avons pas encore pris nos bagages!"

***

Quand je les ai emmené à la collecte des bagages, ses effets étaient encore solitaire tournant autour de la bande, un certain nombre de pièces informes couverts dans une bâche tissée. Comme nous l'avons chargé un par un sur un chariot, le fils trouva soudain quelque chose n'allait pas. Il était le dernier paquet, une boîte en carton avec quelques trous étranges petits percés sur le dessus. Il a occupé la boîte sur ses genoux et m'a montré l'un des coins où il avait été déchirés. La boîte était vide.

La femme était très en colère. Elle a commencé à bouger ses bras de haut en bas et de parler dans son dialecte chantant à une vitesse alarmante. Je ne comprenais pas un mot de ce qu'elle disait, mais les réponses de son fils étaient plus composée, et je ne pouvais plus ou de moins sur l'essentiel de celui-ci:

«Je vous l'ai dit nous n'avons pas pu les prendre sur un plan, maman!", Disait-il.

"Mais comment pouvons-nous passer le long hiver sans eux?", Répondit-elle.

Soudain, j'ai eu un pressentiment très sombre. Alors qu'ils étaient occupés en faisant valoir, Je me dirigeai vers la boîte cassée et il a examiné avec soin. Comme je l'ai tenue en face de moi, un petit objet délicat descendaient du coin cassé. Il était une plume.

J'ai laissé tomber la boîte comme si elle me brûlait les mains, et je l'ai lancé derrière la bande de roulement étaient il ne serait pas vu. J'étais en panique maintenant, et j'ai rejoint le parti de discuter avec ma propre version de alarmé mandarin:

«Nous devons sortir d'ici het, MAINTENANT!", Je l'ai dit.

"Qu'est-ce? Mais la boîte? ", A déclaré la mère.

«Oubliez ça!" J'ai poussé le chariot vers la porte, "nous verrons cela plus tard!"

"Qu'est-ce? Mais nous devons déposer une plainte. Ils auraient pu trouver ... "

"Non!"

J'ai essayé de contrôler mes nerfs, comme je l'ai envisagé charges pour le terrorisme, et les conséquences désastreuses diplomatiques de plat national de la Chine étant présenté comme la preuve du crime. J'ai essayé de détendre en me disant qu'au moins il n'y avait pas eu de pertes en vies humaines.

"S'il vous plaît nous aider", at-elle dit.

"Nous ne pouvons pas le faire maintenant! L'Espagne est un pays très bureaucratique, ces choses prennent beaucoup de temps ... "murmurai-je. "Et de toute façon je suis sûr que vos petits amis vont bien!"

Elle m'a donné un autre regard curieux, comme la première fois je l'ai suggéré qu'elle n'était pas à Paris. Elle a été clairement reconsidérer mon équilibre mental.

“Well, excuse me ,” she said, “but they are important to me, and if you don't want to help me I will have to file the complaint myself”

Just at that moment the airport PA system cracked with a life-saving announcement. All the passengers of the cancelled flight were asked to go back immediately to the second floor, were new information was awaiting us from the captain.

“Quick, this must be our lunch, let's go before we miss it!” I translated, and this argument finally seemed convincing enough for the stubborn lady.

***

On the second floor, the slick French captain was putting in practice the company's open information policy. The maintenance staff had just confirmed—he said—that it was indeed the impact of external objects on the engine that had caused the vibration. The strange bodies had been already extracted and brought in from the hangar for analysis. The decision to return to the airport had proven a good choice, as it was the chief engineer's opinion that we would have never made it to Paris.

A drop of cold sweat fell down my right temple as I considered the chances of those little animals finding their way into the turbine. Even if they managed to tear open the box and then break free from under the piles of luggage, even if they could unlatch the hold door with their little beaks, still, how could they fly over to the engine? It seemed impossible. I remembered the laws of fluid dynamics, and how turbulent airflows exhibit nonlinear, chaotic behaviours. For the first time in my life I felt I understood the real meaning of the Chaos Theory.

In the meantime, the mother had sent her boy to inquire about lost objects, and he was explaining their problem to the captain in such a perfectly unintelligible English that the brave man could only smile politely. They looked around at a loss, only to see that their laowai friend was nowhere to be found. I had just in time slipped into the gentlemen's restroom.

At this point, the airport loudspeakers buzzed again:

Passengers of the AF2435 to Paris, please proceed into our VIP lounge. As a special attention, we are offering you the chef's specialty in our exclusive “Restaurant des Mondes”

***

I joined the family again as they walked down the corridor to the VIP Lounge. It seemed that the luxury meal kindly offered by Air France had conquered the heart of the frightful woman. Her expression showed no more pain for the loss of her beasts, and I hoped she had decided to give up the search. Presently, she was impressed by the quality of the service, and her mood was chatty.

“They know how to treat a client, in France,” she said conversationally, “back in China it's not even comparable.”

“Oh, sure, great service here,”

“Even if they don't have any proper backup plans,” she noted, “they are just great at doing nice surprises.”

“Oh, yeah, you can count on the French for surprises”

“It is all in the attitude, isn't it?”, she said, and her only child nodded in agreement.

As we approached the “Restaurant des Mondes”, the atmosphere was so relaxed that I thought we had passed the worst. I just had to get them on our plane right after lunch, and there would be no more nonsense of lost object complaints. Then I saw the stewardess at the restaurant door, smiling. She held a large sign written in all the major languages of the World, including mandarin. It read:

TODAYS SPECIAL DISH:

“Thin-sliced duck Beijing style”

In case there were any doubts, underneath the text there was a colourful picture of a team of ducks thinly sliced as if by fast rotating blades, swimming in the dark sauce of the traditional Beijing recipe.

I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

The dishes were served and, unexpectedly, nothing happened. I glanced at my two friends. The were obviously enjoying their meal, emitting now and then favorable grunts and other judgements with the assurance of the true connoisseur. Then, halfway through their ducks, they looked at each other with an understanding smile and, following some mysterious signal, the lady suddenly stood up, knocking her chair behind her, and crying out loudly:

“I want to speak to the person who cooked this!”

There was a spark in her eye as she glared at the kitchen door on the other side of the dining room. I could not think of anything to say this time, so I just sat still, helpless as the slings and arrows flew swiftly towards their target.

Seeing that no help was forthcoming from my side, the mother ignored me and took direct action. She strode across the room and, without further preambles, she thrust open the kitchen door, roaring in Qingtianese. In a minute, the cook came out sporting a high chef hat and howling even louder than her. To my surprise, he was also employing some variety of Zhejiang dialect.

Then something strange happened. The moment he saw the chef, the son stood up and ran across the dining room charging like a fighting bull, and when the three of them were at a close distance, they came together in a long, warm hug.

I stood rather awkwardly next to them, wondering what was next. The chatter of the adults had risen to undecipherable speeds under the flow of emotions. I looked at the teenager for an explanation, but he was too absorbed speaking to the cook. Finally, I managed to catch some fraction of the conversation:

“Uncle Li, we knew it had to be you, nobody else in the World can cook Beijing Duck like mother! What are you doing here?”

“You know, I got a catering contract with Air France, didn't I tell you?”

“Uncle, you really need to help us, mother is really worried! This laowai is with us, but his Chinese is so-so, and he just doesn't get it!”

“Say, my boy, what is the problem?”

“It is the new down-filled coats that mum bought to take home for the winter. She was so upset when we found out that they've been stolen from our luggage…”

Est-raciste de la Chine? or new PC colonialism

Monday, March 23rd, 2009

This discussion on China Geeks caught my eye, mostly because it is one of the few that has managed to engage the real Chinese blogosphere to interact with us foreign China blogs. And no less than hecaitou , a respected blogger in both the Chinese and Western communities. Unfortunately, the results are rather discouraging.

It all started when some Chinese blogs, including hecaitou, posted this image , which was picked by Chinageeks in a post titled “racism in China”. Hecaitou responded rather energetically to the pingback, writing a new post, and then commentators from all sides joined the party.

The discussion about whether Chinese are racist or not is a never ending one, and it has been commented to exhaustion already, for example in the FM blog . It usually degenerates into a series of “you worse than me” counterexamples, as American/Chinese national pride quickly takes over any serious attempt of debate. Rather than racism, the misunderstanding comes from a different perception on the limits of the socially acceptable (ie PC). Some notes I would like to add to the debate: Click to continue »

Chinese FDI in Barcelona. This is the end.

Saturday, February 14th, 2009

I have a bunch of friends back in Spain who are always quick to send me the juiciest China news coming up over there, and to supervise that I'm fulfilling my duties as a bridge blogger.

This time I have received a couple of links from Spanish newspapers El Pais and El Mundo where there is evidence of at least two different Chinese industries that continue their cheerful expansion to the West in spite of the World Crisis: These are the industries of Shady Barber Shops and Mahjong Gambling Dens. Fourteen of them have been closed down in a recent police raid in Barcelona.

These are the two articles , one very recent, one from last year:

In recent months local residents of the districts of Eixample, Sants-Montjuïc, Gràcia, Horta-Guinardó and Sant Martí, had brought to the police their suspicions that many hairdressers opened recently by Chinese citizens were something more than to cut and dye hair.

Yes, how perspicacious. I never knew of these things during the three years I lived in Barcelona. For linguistic reasons I had quite a few friends in the Chinese migrant community over there and I frequented the Chinese areas of the city. As far as I know these FDIs must be very recent.

Anyway, so much for the Chinese hairdressers' expansion. Although gambling and prostitution are not among the Rights that this blogs stands for, I can't help feeling a bit sorry for those Chinese that see their business seized by the police. Something must have gone wrong with their otherwise perfectly profitable business model. Perhaps they didn't remember to “glocalize instead of globalize”. Perhaps the local police superintendent is not keen on Asian chicks, or maybe they chose the wrong hand to oil. Who knows.

The New Iceland?

Since we are at it, and on a completely different subject, check out below this scary chart of Spanish unemployment that newspaper El Correo published this week. Two little thoughts:

First, I am seriously afraid that Spain is going to turn into the next Iceland. The growth of these last years was so based on the real estate bubble that troubles could be smelled all the way from China. Am I going to turn into a poor immigrant in Shanghai working my ass off to send money back to homecountry? It would be an interesting role reversal, after all the Chinese I met doing exactly that in Barcelona. Oh well, it was inevitable at some point, I guess, I just never imagined it could come so soon.

Second, as an engineer I note again how numbers and charts are powerful tools of manipulation. The chart below goes so high on the Y axis that it almost needs logarithmic scales to fit in the paper. A mere problem of the units chosen, of course… or of the number of copies the newspaper wishes to sell.

Inversely, it would be very easy to make this graph look flatter with a more harmonious objective in mind… CCTV, take note, you might consider hiring a specialist like me to re-engineer your charts and numbers for harmonious results. But then, what do they care, they simply would not publish the negative charts.

(yes, it is CCTVbashing week this week )

paro11

Dalai, the French and The Art of War

Wednesday, Décembre 3rd, 2008

Today was a pretty stressful day in the office, but in between meetings I was able to join a lively discussion on the Fool's Mountain about the latest Dalai incident.

To wit, the French President said he will meet the DL in Poland during a ceremony in honour of Lech Walesa. China immediately threatened EU with cancelling the 11th EU-China Summit this week, and has indeed cancelled it. BBC tells it here . Also see the reaction of Chinese netizens to Pomfret's article and the account of Xinhua .

Here are my thoughts as posted on the Mountain (minus rants and comebacks):

Is China using France?

Is China using France strategically, as a wedge to divide EU, following the classic “divide and win” from SunTzu's Art of War?

Could be, but this is nothing new, all the world powers use this old trick when negotiating with EU. The fact is China will listen or not to EU representatives depending on the power it perceives they have, and depending on China's own interests. For economic aspects such as tariffs, EU does have power and will be listened. In other fields it can be completely ignored. Points to keep in mind:

1- The EU has a problem with unity, and this has nothing to do with China's policies.

2- China has a problem to deal with DL, and this has nothing to do with the Sarko meeting.

3- Universal Rule in International Relations: If you need to distract attention bash the French .

4- DL is not a terrorist. Comparing him to bin Laden is low and slanderous.

5- China is crying for nothing: In Europe anyone could speak with the equivalent of DL.

For example, the president of the Basque Country (who actively demands independence from Spain) has met up with authorities of many countries and sends representatives regularly to support Basque industry in Shanghai. No whining from Spain, why? because unlike bin Laden, he does NOT support violence.

What are the consequences of this incident? And the real Reasons?

In fact, there shouldn't be any serious practical consequence of missing this Summit. The real meeting is the one that will happen in April when the G20 + Obama meet to speak of the Crisis.

This little conflict with the French is just a classic IR trick to create some noise. Perhaps Zhongnanhai have decided that it's time to rally the people in advance of the social shocks of the Crisis . Or perhaps they are preparing the way for a conflictive period in foreign affairs when China tries to implement protectionist/low RMB policies, strongly opposed by the West.

Chinese leaders are well known for thinking one step ahead. Hopefully I am wrong with this one.

Please comment. No swearwords.

The quiet rise of China News

Wednesday, Décembre 3rd, 2008

These last years we've seen many of the big newspapers scanning and digitizing their historic archives, and sometimes even allowing full access to non-subscriptors. Such is the case of the NYT , Atlantic Monthly , Guardian and many others. These archives constitute great tools for research, and provide irresistible eye candy for history nerds like Uln.

But thanks to Spanish blog Chinochano I found yesterday the new archives of La Vanguardia , the newspaper that was my daily read during my 3 years in Barcelona. The difference with other archives is that the interface looks much better, it shows the scanned articles, AND it comes with a cool graph showing the incidence of the search word over the years since 1881. This is in itself a fantastic tool for bloggy research:

The search for “China” gives the following graph:

Number of entries in paper issues containing "China"

Here we can see the rise of China in the European press. It is interesting to see the sudden lack of interest in some periods, for example when Hitler was invading Poland, or when the dotcoms crisis set all the eyes looking to Silicon Valley around 2000. The sudden peaks also make for a good guessing game. Especially interesting to see is the sharp rise from 2000 to 2008, which matches the observations of many China analysts, like Mark Leonard .

2008 is still not over but I'm betting it will beat 2007 by a fair stretch.

Re La Vanguardia: It is a mainstream catalan newspaper that has in my opinion the best Foreign Affairs section in Spain. If you speak Spanish don't miss “Diario de Pekin” , the blog of La Vanguardia correspondent Rafael Poch in China. His articles are entertaining and he has an original point of view on Chinese affairs. Unfortunately Rafael is leaving China now after 6 years so we'll have to wait and see if he gets a worthy successor.

PS: Now I have really earned the title of BRIDGE blogger !

Taxi archives: Brainwashed Columbus

Tuesday, December 2nd, 2008

The other day it was too cold to get my Linder started, so I had to go and flag a cab instead. I got one of the green chubby ones.

Green cabs are well known for being stubborn, having a true passion for History and polishing their nails 5 times a day. Remember: never never sit in a green cab during the morning rush hour.

Conversation between me and the GReeN Taxi:

ULN – Hello. Please take me to Yueyanglu.
GRN – Yuyuanlu?
ULN – Of course.

<… flag pull and commercial …>

GRN – Your Chinese is Amazing! <..lah-didah..> hm, what's your country?
ULN – I'm from Spain.
GRN – Barcelona-Real Madrid-Ronaldinho: Good football!
ULN – <?> And don't forget bullfighting.
GRN – Ahahaha! Yes, yes, Spain has bulfighting!!!
ULN – You saw it before?
GRN – On television..
ULN – Hm.

<… swerve, honk at cyclist …>

GRN – What else does Spain do?
ULN – What?!?
GRN – In History. What is famous of Spanish history?
ULN – Ah. Er… Spain… discovered America?
GRN – Haha, You mean that Spain WAS discovered by America.
ULN – No, no. I mean Spain discovered America. Sort of…
GRN – Ha! Spain is a very little country.
ULN – It is if you compare it with China.
GRN – You know, you shouldn't always believe what your government says
ULN – ?

<.. ! ..>