世界における中国の最も難しい言語(2)
2009年11月23日にレンマダリアガによって書かれた先週の金曜日、私は非常に長く書いた後 、私はあまりにも多くのアイデアを含めて終わった。 主なポイントは、ビットが結果として不明瞭になったが、それは単にこれでした:その語彙は、言語の学習に重要な役割を果たしていること、およびこの中国のためには、高度なレベルでは非常に困難であるだけでなく、またしてより困難に成長時間。
私は、これは画期的な研究であるとしていませんが、ほとんどの人がそれに気づいていないので、それは興味深いです、また、言語と政治傾度限界のその意味、我々はこのブログで育成したい2つのフィールド。 例および詳細は、以前の参照のためここでの引数は、結論と完全であるポストとそのコメントを:
- 文法、音声学、語彙:新しい言語を学ぶために必要な主な知識は、3つの領域である。 後者は生データであるのに対し、文法と音声学は、最初の2つが無限のケースに適用される規則であるという点で、語彙から本質的に異なります。 我々はそれらのコードと言語のデータ要素を呼び出すことができます。 コード要素が有限の成長はありません。 データ要素は、それが完全にネイティブスピーカーでさえマスターされていないことをポイントに、実質的に無限に成長しています。
- 言語を勉強する場合は、コード要素は、基本的な、中間の重要な役割を果たすレベルが、通信、したがって進行状況であるデータのための高度なレベルで実際の障害。 たとえば、ドイツ語上級者に間違った語形変化を使用することができ、スペイン語で彼らは "RR / R"の音を区別するために失敗する可能性があります。 これらの事は人間の言語は非常に冗長であるため、通信を妨げないようにする傾向があります。 スピーカーは "perro"(犬)と言うとき、私は "ペロ"を(しかし)を理解しないだろう。 アクセントを持つと同じになるようにコード要素の量が最終的に、不完全性:彼らは唯一のメタデータとして関連している時間のほとんど。
- 一定レベル以上のコードは非常に冗長である一方で、データはあらゆるレベルで不可欠のままになります。 この偉大なからの借入記事は :フレーズ"ジャグジーが静脈炎の治療に有効であることがわかっている"名詞のいずれかまたは両方が未知の場合は無意味です。 単一の不足している単語は、しばしば全体の段落や文章の意味をあいまいにすることができます。
- 実際の生活の中で受動的に使われる単語の数がはるかに言語レベルの典型的な標準のリストを超えています。 これは、半専門的な言葉-などのイオン 、jのacuzziまたはそれらがあまりにも珍しい考慮される行列は、されている語彙リストには含まれませんように。 確かにこれらの単語の各々は、めったに使われないですが、全体として彼らが実際には非常に頻繁に使用されているので、それらの多くがあります。 このデータ要素は、教室に記憶することはできませんので、大型であり、それを取得する唯一の方法は、浸漬、長年使用することです。
- 彼らは "不正行為"であるため、ほとんどの言語学習者がこの問題を実現することはありません理由があります。 世界のほとんどの言語では、この高レベルの語彙は、実質的に同一であり、それが学習する必要はありません。 最も近代的な言葉は国際的であり、データは、言語のより具体的にはありませんその上に各言語ごとに一定の制限レベルがあります。
- 語彙の収束のこの制限レベルは 、すべての言語ごとに異なりますが、それはあまり語族または地理的な起源に依存しない、むしろそれは大きさやスピーカーの社会の発展に依存します。 これは、バスクのようにも非インド·ヨーロッパ語族は、中間レベルの上の非常に容易である理由は次のとおりです。コミュニティは、複雑な条件をサポートするのに十分な大きさではなく、すべてのより高いデータは、国際的な言葉から採用しています。 ほとんどの人は誤解と言語族の概念にあまり重要視している傾向にあり、彼らのような不条理なリストを思い付くこれ 。
- 語彙の国際化は英語が科学研究の唯一の言語となっている、特に以来、通信とグローバル化の進展とともに成長しています。 例えば、科学に新しいスウェーデン語の用語を発明に少しポイントがあり、すべての科学的なコミュニティが読み取り/英語で論文を書いている時。 多くの場合、ローカルなボキャブラリを促進する政治的努力にもかかわらず、言語の経済性はInternationaleseに戻って、より高いデータを元に戻す。
- 歴史的、政治的、人口統計上の理由から、この傾向の例外は残っている世界で唯一つの言語があります:その言語(北京語、広東語や他の人、違いはここでは無関係です)中華料理です。 それは、Wordの他の部分と共通して非常にいくつかの単語を持っている高レベルのデータの並列システムを構成します。 日本と韓国は中国と国際システムの両方から描くという点で、部分的な例外はありますが、現代の言葉はますます国際的であり、これらの言語は他の部分と収束されています。
- これに加えて、中国は、機能表音文字の欠如のためにユニークな途方もなく困難なライティングシステムを持っています。 この化合物の語彙問題はそこに他のどの言語よりも学ぶために多くの言葉はありますが、それに対応する文字に関連付けられている必要があり、各単語が多くの情報が含まれていないだけ。
- また、外国語の固有名詞を転写する標準化された方法がないので、場所や人の名前すら、時には完全にオリジナルの音声学を逸脱し、独自の右の中国名になって、中国語に "翻訳"される傾向にある。 これは中国語ではすでに大規模なデータ要素に追加されます。
すべてこれは結論に私たちを取ります:中華料理にかかわらず、学生の起源の、高いレベルで学習するのが最も難しい言語です。
"自分の母国語によって異なります"。この質問に対する正しい答えだけだった今までので、これは特に興味深いものです 日本語/韓国の学生の可能性を除いて、この記事は、中国が実際に皆のために一番であることを正当化している。 他の言語を学ぶために中国のためにこれは他の言語が機能音声スクリプトを持っているという事実によって軽減されるものの、逆に、それはまた、非常に困難です。
別の興味深い結論:中華だけは難しいことではありませんが、実際には難易度が高まっています。
世界はより多くの相互接続の成長と技術が私たちの生活の多くの重要な部分を占めているとして、新たな半専門的な語彙は、日常言語の増加に参加しています。 このような "スパム"や "プラズマテレビ"として国際的な概念を参照する式は、ますます地元の文化遺産を参照する式の行われています。 この意味で、我々は中国がすべての残りの部分から発散する島である一方、世界のすべての言語は、収束していると言うことができます。
その後、我々はこのことから描くことができる政治的結論はそこに、私は短い記事を書くことにコミットしていますので、翌日のことを残す。 コメントと修正内容は上記の私の引数に歓迎されています。
















23
PM
あなたはいくつかの良い点を作るが、私はいくつかにコメントしようと思いました。
さて、多読もそれを行います。 一つは、多読(そして、おそらくオーディオの多くへの暴露)がすべてのデータを取得するための最良の方法です、どちらも厳密に合計浸漬を必要と主張する人もいるかもしれない。
私自身の経験では、技術的なレベルで言葉を学ぶことは、中国で非常に簡単です。 形態素中国人は専門用語は、主に日常の言葉で見られるのと同じ要素であり、構築するために使用するためです。 ヨーロッパの言語はギリシャ語とラテン語から借用のに対し、中国人はしばしば理にかなって何を使用します。 比較:
言葉、語源、词、词源
バグ、昆虫、昆虫、虫子、昆虫、昆虫学
音、音韻論、音響、声音、音位学、声学
これは、すべて私はどちらか完全にそれが本当かわからないが、あなたは、外来語や中国語の国際標準用語に頼ることはできませんことを否定するためには何も行いません。 多くの分野で、ITは、特に英語の用語がかなり頻繁に使用されています。
ので、状況はあなたがそれを描くと全く同じくらい悲惨ではありません。
[ このコメントに返信 ]
ブルースの返信:
午後8時2011年9月24日
@ジョン、
あなたはITで述べたようにはい、あなたの、正しい、それが正しいかもしれ、
のような
テレビ、电视
冷蔵庫、电冰箱
コンピュータ、电脑
ファン、电扇
等。
それはconbinationだが、新規作成ではなく、すべての組み合わせは、実際には新しく追加されました。
しかし他の言語のほとんどの時間、彼らはそれが特に異なる対象間の思い出してくれるために複数の異なる、新しい単語を作成します。
[ このコメントに返信 ]
24
午前
ジョンはコメントありがとうございます。
読書を再:あなたは外国の会社で作業するときに上海総液浸では不可能ですので、私は同意する、それが、私は自分自身をやっていることです。 リスニングのために私はテレビやchinesepodに君たちと同じように可能な限り行うようにしてください。 あなたは上海の部分浸漬しているとき、これはうまくいくかもしれないが、私はそれが非常に困難な米国で彼の家に座って、誰かが完全に流暢にさらに近づくことができると信じて見つける。
半専門的な言葉を再:あなたは正しいですが、用語の形成は多くの場合、論理的である、これはまた、昨日の様々なコメントで言及されました。 問題はこの種のロジックは、既に単語を(それを覚えておくことができます)を知っているが、しばしばそれはあなたが何かを言おうとしているときに役に立たない場合に使用することは常にはるかに容易であるということです。 さらに重要なことは、しかし、 "比較的単純な"この用語の作成は、私は実際には "語源"と言うの言語と比較してかもしれない "音響"とだけ英語でように "昆虫学"。 中国人は必ずしも困難である。
これは例を思い出させる:土曜日、我々はカンティーナリュウゼツラン、メキシコのレストランであった。 それはあなたがほとんど話せそううるさいでした、私は私の友人に言った: "この部屋は非常に悪い音響を持っている!"私の即興音学では動作しませんでした。 ホームに戻る私はJdeFrancis辞書をチェックしました。 私が使用しているべきことは次のとおりです。音响效果很差。 非常に論理的なあなたはすでにそれを知っているが、青色の外にそれを思い付くことは非常に困難時、これは( "ラacustica ESマーラ、やつ!")スペイン語であなたに起こらないであろう
再度、私はUSB、U-パン、DVDのように、いくつかの用語があることを見てきました。 以下の一般的なスピーカーが単語を使用する必要がありますので、私は特定の/より複雑なコンポーネントを推測し、もっと英語が使用されます。 彼らはラテン文字で書かれているので、これは驚くべき例外である英語の略語(DVD)の特に当てはまります。 トレンドの始まりかもしれません。 彼らは書面で "DVD"を使用することができれば、それを考えると、なぜ彼らは "バラクオバマ"または "ロナウジーニョ"を使用できないのですか?
PS。 状況は悲惨ではない、それは魅力的だと私は、これが私たちの多くの中国語はとても中毒性の作るものだと思います:それはユニークな、世界の他の言語と異なるので、多くの方法である。
私がこの記事で言っていることです。我々はここだけの言語を学習されていない、我々は人類はまだ持っている語彙の最後の並列システムは、おそらく、異なる文明の全体の語彙を学んでいます。 それはどのようにクールです!
[ このコメントに返信 ]
24
午前
ULN、
申し訳ありません繰り返して、それがすべてのこれらのコメントを持って前におっと、私はあなたの以前の投稿を読んでください!
とにかく、あなたは悲惨なように状況が表示されていないと聞いてうれしい...また、私は実際にインターネットのおかげで、中国と日本の両方の文字(または少なくとも離れてセマンティックな意味を持つ文字から)から離れた比較的急速に進化していると思います。 おそらく数百年後には、語彙·システムは、特に以下の並列となります。
[ このコメントに返信 ]
串门的応答:
18:13に2010年4月25日
@ジョン、
呵呵这个基本上是没可能的、随着时间发展、中文的优势只能说越来越明显。
也许几百年后汉字的效率会远大于英文?
[ このコメントに返信 ]
24
午前
ULN、
この思慮深い記事ありがとうございました。
私はそれが世界で最も難しい言語であることを主張する強い主張ですが、中国は、学ぶために困難な言語であることを争っていない...私は他の人があるかもしれないと感じ、様々な理由で。
バスク文法は17 declensionsを持っており、私が見てきたものから、教育は非常に原始的です。 フィリピンの言語にフォーカスベースの形態、原始的な教授法を持っている...そして、フィリピン人は悪名高い無意識のバイリンガルであるため、さらに困難であり、人々は目であなたを見て、私は英語を話すことないよ "を伝えるときに、液浸の経験を得るのは難しい、私は私タガログ語を話す... "英語で。
マンダリンは、例えば、あらゆる種類の屈折形態を持っていない、それは本当の "浸漬"の経験を見つけることは比較的簡単です。 "学習するのは難しい"私のポイントは、言語になって他の要因があるかもしれないということです。
また、マンダリンの言語教育は、現代アメリカのESLまたはスペイン語の教授法の背後に50年と思われる。北京語と広東語の優れたスピーカーになっている私が知っている人はそうしている "自分自身で、"ではないので、正式な命令が、それにもかかわらず、 。 私はすべてのレベルでのコミュニケーションは、タスクベースの方法を教える多くの教師があった場合マンダリンは本当にあるだろうか難しいだろう。 (私はここで主張していないわよ、私は実際に思ったんだけど)。
最後に、私は2番目のための私の演説をするしたいと思います。 中国語は私達のために学ぶことは難しいかもしれません(確かに私のために!)が、(脇書き込むシステムを入れて)中国の子供たちのために、彼らはダウンしても5歳前に任意の言語を学習するだけで、他のすべての言語学的に正常な子供を再帰的に下位の句を持っている世界。 私のポイントは、それが難しいならば、我々は、おそらくそれがなければならないよりも、より困難にしていることです。
[ このコメントに返信 ]
24
午前
こんにちは、
あなたが言う: "脇の書き込みを入れて..."。 もちろん、中国人がピンイン(音声学)に記述されている場合、そのような難しい言語ではありません。 そして、それはさらに少ない融資した場合。 残念ながら、現実は異なっています。
私は自分自身の中国語は特に難しいことではないことに同意します。 トーンは難しいですが、圧倒的なものではなく、文法は非常に簡単です。 何なりすることは難しい漢字や語彙です。
その後、もちろん、本当の議論は次のようになります。言語を学ぶときに文法/発音とは対照的に、語彙はどのくらい重要ですか? 私の特定の条件が適用されるのはここです:私の引数には、浸漬に住んでいる(私は必ずしも敢えて言う)は、通常、上級の学生に適用されます。
このような状況にあるとき、あなたは進行中の方法は、実用的な目的のために言語を使用することです。 それが正しいケース/語形変化するたびに取得するためにも、日本の先進的な学生のための困難な場合がありますが、これは通常、言語の実用化を妨げません。 彼らは会話/記事にキーワードが欠落している場合はしかし、これははるかに深刻な障害であり、彼らはすべての時間を(そして、感謝の神がelectonic辞書が、今それ以外の場合はさらに困難になります)thte辞書をルックアップする必要があります
これは私の議論の核心なのですが、確かにそれは数学的な証明ではなく、いくつかのアラビア語または韓国語の文法は、彼らが完全にあっても高度なレベルの学生を妨げるように想像を絶するほど困難であると主張するかもしれない。 またはすることも、学生は、私が説明するこの上級レベルに到達しないこと、高度なレベルに到達するので、難しいです。
私は、バスクのような文法的に困難な言語と私の経験からものの、彼らは十分な語彙を持っている場合、人々はすぐに会話に入れ、十分な韓国語/アラビア語の/ etcはそれに答えるために知らない、と彼らは非常によくcommmunicateする方法を見つけることさえも常に場合間違った件名の-kエンディングを取得します。 でも、私は他の引数を聞いて興味がある。
[ このコメントに返信 ]
24
午前
中国の世界IDへの新規参入はULNが作ったという点を強調したい場合は、 "中国は、高いレベルで学習するのが最も難しい言語です。" "高レベル"で余分な重点を置いています。 私は中国語でほぼゼロに訓練を受けたと社会的な状況での練習の2年後に速いペースで "怒っている上海の彼女の会話で自分自身を守るために十分に流暢だった。
ULNが話さ述べているとして、中国は非常に簡単です。 ほとんどの文法とジョンは言葉の多くはリンクを持って述べただけではなく、専門用語などはありません。 それだけではないが、あなたは言葉を覚えている私は、非常に簡単のような脳を持っているので、もしそれらが同じに聞こえるので、中国はわずか40または50の音を持っています。 (私はあなたにいくつかの例を与えるだろうが、私はあなたが私の言葉を取る必要があるでしょうがないので文字を書くことができた場合)。
私はあなたがすべてのこの素晴らしい記事からわかるように、彼は英語をマスターしているようにULNに頭をあきらめたいと思います。 私はこの文にコメントすることはできませんので、私は "高"レベルで中国語を学んでいなかった。
私は、新しい中国の学生を教えてくれますが、恐れることはありません! マンダリンは中国の多くのための第二言語、(彼らはこれまでに学校に行く前に、彼らは流暢を学び、彼らの方言を話します)ですので、彼らはできるだけ言語で苦労するとI.
私の考えで、中国では特に初心者や中級レベルでは、スペイン語よりも簡単ですので、打撃を与える!
[ このコメントに返信 ]
ULNの返信:
17:16に2009年11月24日
ハハ、カイルあなたの中国は正式にそれを研究していない人のために、私はいくつかの外国人がそう流暢に通信見てきた驚くべきことです。 私は前のポストの "中国は簡単です"の部分で考えていた例の一つである。
私はカイルに同意し、彼のアドバイスに従うことをしたい人に私は言う:それのために行く! あなたは彼が半分としての才能である場合と、あなたは来年末までに中国で自由におしゃべりすることかもしれません!
[ このコメントに返信 ]
24
PM
ほとんどの中国の人々の普通話のほとんどが吸うので、基本的な中国語は簡単です。 怒っている上海の彼女の文法と語彙はかなり基本的なものです。 怒っている北京のガールフレンド、または彼女の方言で上海を静めてみてください、あなたはそれがはるかに困難見つけることができます。
このいずれかで、私はジョンと私、一度漢字を習得し、ほとんどの用語は、単にそれらの組み合わせであり、その非常に単純なので。 あなたが肝炎対肝炎と同様に、冒頭でuncomprehensibleであるギリシャ語やラテン語の語彙の束を暗記する必要はありません。
POR cierto ULN、ない私habia腰羽目cuenta·デ·Queの充て直送!
屋VEO Queの専用エステムンド干し草Queのescribirエンイングパラhacerse国連nombre。
[ このコメントに返信 ]
ULNの返信:
17:17に2009年11月24日
はいはい、なし、ES POR hacerme国連nombre、LO QueのパシャES Queのempeceエンエスパニョールのyラgenteない私hacia NI CASO、nuncaひもcomentarios。 ES QueのEN Espanyaに干し草MUY POCA gente interesadaエンestas cosas。
Ademas、escribiendoエンイング·テンゴラventaja·デ·Queの私pudenレアーmuchosのチノ。
[ このコメントに返信 ]
24
PM
"中国にかかわらず、学生の起源の、高いレベルで学習するのが最も難しい言語です。"
私はそれであなたをバックアップします。 私は通常****のうち以下の熟達した同級生を怖がらせる(特に4-SOME-idoms)は、この言語に深く精通し私の高校の同級生(私達は中国のBTWである)を覚えておいてください。 ので、中国の特定のパターンメイドに向かってぎこちない感じているときは、このケースをalone.inされていませんし、中国語を知っているので、私はあなたが英語で行わラッシングこの中国の本を読むことをお勧めします。 私はit've私にあなたの最後のポストにあなたのリンクのような喜びの似たような種類を与えられたと言うだろう。
http://www.douban.com/subject/1971488/~~V
私はあなたがあまりにも喜びを得ることを望みます
[ このコメントに返信 ]
ULNの返信:
17:18に2009年11月24日
私は通りを下っ三轮车に盗版を見つけることができるかどうかが表示されます。
[ このコメントに返信 ]
串门的応答:
午前二時29分に2010年4月25日
@ ULN、
哈哈你说话真好玩儿〜
说实话我真的真的希望听到别人说中文简单易学。
因为我相信天下无难事、只怕有心人。
"最难学语言"令人沮丧、我担心这 "称号"会吓走本来要学它的外国朋友
但是有人说中文语法简单??
如果指的是日常交流
"中国にかかわらず、学生の起源の、高いレベルで学習するのが最も難しい言語です。"
私もそれであなたをバックアップ!
直到当了十几年中国人、升到初中的时候
初めて! "中国語"私のお尻をキックオフ!
誰もが安全に感じない。
もちろん! "古文"はBIGです! FAT! クレイジー!タフ!BITCH!基本的には、その`SA別の言語です。
但对比高中和大学、这个阶段接触的只算是比较基础的内容......いなくても "ハイレベル"
古文是一定要接触的、因为那儿是一金矿 "
见笑了。
学海无涯、苦作舟。共勉!
[ このコメントに返信 ]
ユーレンマダリアガは返信:
1:27に2010年4月26日
"誰もが安全に感じない。 もちろん! "古文"はBIGです! FAT! クレイジー!タフ!BITCH! "
LOL、你写英语还不错都会骂娘!但是我得告诉你、我那个句子 "に関係なく、学生の起源"原来不包括中国人在里面!
[ このコメントに返信 ]
24
PM
中国では多くの人は、おそらく矩阵が何であるかを知らないのでそれ自体で単語 "マトリックス"は、興味深いものです。 マトリックスは黑客帝国ではなく矩阵以上のように変換された理由を私は思っていたが、振り返ってみるとそれはかなり自然に見える。
余談ですが、私はしばしば自分の英語に比べ、より表現の単語の中国語の翻訳を見つける。 灭火器かなり明らかに目的のコンテナーのいくつかの並べ替えですが、初めて "消火器"について子供に言ったら、彼らはおそらくそれが何であったような事の知っているだろう。 同じことはあなたはそれがあなたが話しているライブのマウスではありません理解している鼠标、のために行く。
[ このコメントに返信 ]
24
PM
ないSI屋hacesビエンませんが、ラ·アイデアES QueのTE LEA gente。 Ventaja Queのtienesドhablarビエン·イングレス。
Chengyuは、はるかに中国の最も難しい部分であり、何が他の言語との違いになります。 私は北京に拠点を置くテレビシリーズを見て楽しむ、彼らはそれらのChengyuを吐くスピードと使いやすさは本当に素晴らしいです。 私は本当にChengyu辞書と暗記全部を学ぶ長期休暇を得ることに思っています。
その後、再び、現実の生活のための本当に必要はありません。 私は本当のネイティブのレベルに到達するまでが、私は自分自身を幸せに感じることはありません。
[ このコメントに返信 ]
ULNの返信:
14:07に2009年11月25日
Spandrellは、chengyus私のアドバイスは、次のとおりです。積極的にしかしちょうどpasivelyそれらを学ぶしようとしないでください。 ベストだけで多くのことを読んで、彼らはchengyu-オートであったように、彼らが話す多くのCCTVの雑誌を見ることです。 私の参照してください。 最近の投稿シリアル"冷箭"については、言葉よりも、ほとんど多くのchengyusがあった! 私は引蛇出洞と打草惊蛇私は窓の外にジャンプしなければならなかった(幸いにもイム·グランドフロア)を聞いた第五十時間
私の手法は、リストにそれらを暗記することではなく、毎回、彼らは私がそれらを推測する私のベストを尽くすし、辞書を調べ出す。 すなわち、私は時間のほとんどを見つける彼らは積極的に使用することは非常に困難であるが、彼らは受動的に覚えやすいです。 あなたは既に前に出くわしたときに意味を推測する/覚えやすいです。
また、離れて "不可思议"のような一般的なものから、残りはほとんど会話で使用されていません。 私の推測では、これらの一般的に使用されるものの数十以上のものが存在しないです。
[ このコメントに返信 ]
25
午前
spandrell: "私は本当にChengyu辞書と暗記全部を学ぶ長期休暇を得ることに思っています。"
私はそれをやった(全体ではなく、事が、最も一般的なもの)はありませんが長期休暇に。 Chengyu言葉に少し似ている - あなたは一般的なものを学ぶことを保証するために、あなたが行く準備ができなければなりません、小さな辞書から千かそこらを学びます。 私は、特に古典的な中国語で教育を受けていない誰もが2000以上を知っている疑い。
その後はもちろん、蘇花とyanyuはありますが、これらは言葉の中で学習されるかもしれません。
[ このコメントに返信 ]
7
PM
私は中国語と日本語の両方を学び、私の考え、日本語で難しくなりました。
[ このコメントに返信 ]
ユーレンマダリアガは返信:
17:23に2010年5月7日
@ビョルン:あなたの貢献に感謝します。 しかし、すべての原因に関しては、この意見は、あなたが二つの言語を勉強するためにどのレベルを指定しない限り、値はありません。
中国人が実際に中間レベルに容易な言語ですが、私はスペイン語(英語スピーカー用)と同じくらい簡単だと思います。
しかし、この記事のポイントは、中国が高度なレベル*で*を学ぶための最も困難な言語であるということです。 中国語の学習曲線は、はるかに急に他の言語よりも後の段階で最大になりますので、これは。 そして、私はここでは "上級レベル"と言うとき、私は非常に高いわけで、私はあなたが既に話し、多くの一般的な主題について流暢に書くポイントを話している。
[ このコメントに返信 ]
ビョルンの返信:
午後5時45分に2010年5月7日
@レンマダリアガ:私はコメントを終了する前に申し訳ありませんが、私は誤って送信ボタンを押してください。 以下の私の貢献を参照してください。
[ このコメントに返信 ]
7
PM
私はより多くの(それゆえ、世界で最も)難しい言語である日本語、中国語、上級レベルまでの日本語と私の考えの両方を学びました。 理由は以下のとおりです。
1)日本語の文法は、方法は困難です。
2)日本の漢字は、中国の幹細胞や日本の幹の発音の両方を持っています。 一つは、したがって、各文字に対して完全に発散発音を学習する必要があります。
3)中国とヨーロッパの言語から派生した外来語と日本語のミックスネイティブの単語が。 したがって、語彙ははるかに複雑な中国の語源の爽快論理構造を超えています。
4)日本人は複雑な敬語のスピーチをしています。
確かに一緒にこれらすべての理由は、ややトリッキーな発音と中国語で使用される漢字の大きい数を上回る。
[ このコメントに返信 ]
7
PM
ポイント1)と4)は本質的に同じポイントです。 はい、文法は日本語ではるかに困難ですが、私は知っていると私はポストにそれを言う。 しかし、私のポイントは、十分に高いレベルでは、文法はコミュニケーションのための主要な障害ではない理論に基づいています。 言い換えれば、文法は語彙が事実上illimited(データ要素である)であるのに対しあなたは、それはCODE要素であり、学ぶことができるルールの有限集合である。 私は確信しても、非常に高度なレベルで人々はまだ、特に敬語のスピーチで、いくつかのdeclensionsが間違って取得しています。 しかし、データとは異なり、これはコミュニケーションの大きな障害ではありません。
2)私はこの問題を知っているが、私は発音の2つの非常に異なるセットを持つことは必ずしも非常によく似たものを持つよりも難しくはないことを維持します。 中国語では若干の違いは、しばしば唯一のトーンの違い、その意味に応じて多くの文字があります。 最初にこれは簡単ですが、あなたが知っているときに20文字はyiを発音し、それらのいくつかは異なる色調で言うことができる、それが保持することは非常にトリッキーなことができます。 どのような中国のトーンのひどいのは、私たちが通常それらをデコードしない高速でのスピーチで、私たちは音からより文脈からより多くを理解する傾向があることである。 あなたはそれを聞くたびにそれをデコードできませんので、このような理由で、それは少なくとも一般的な言葉のトーンを維持することは非常に困難である。 流暢さ、完璧な発音の私の定義で重要であるか、(それはとにかく不合理な概念である)は無関係である完璧なリスニングです。 非常に多くの文字がほとんど同じに聞こえる場合は、この理解は困難です。 したがって、この面で私は日本語が高いレベルで難しいとは思いません。
3)これはIMOのポイントの中で最も強力です。 あなたはすべてのレベルですべての日本語の単語(たとえば、ほとんどの単語を "エレクトロン"と "dianzi"バージョンと、両方が一般的に使用されているがあることを)倍増していることを教えている場合、このケースで私は日本語は難しいです認めます。 しかし、私は日本人の学生から持っている情報は、実際には、戦争前に発明された "dianzi"のような古いものを除いて、最も近代的で技術的な単語を英語のルーツを使用する傾向が強い、ということです。
最後に、私の理論を要約するために、中国の主要な障害は、 "ややトリッキーな発音と漢字の大きい数"ではありません。
ほとんど音声コンテキスト(私の最新のを参照してください。で使用されることはありません単語を暗記流暢ので、読んで非常に困難を配合語彙の国際システムとは無関係の言葉の完全なパラレルセット:ハードディスクで十分ですが、主な難しさであることがすべて投稿 this)をしています。 言い換えれば、中国のDATA部分は他のどの言語よりも大きいと、保持することも難しくなります。
あなたは、日本人は(私はとにかく自分の理論の100%の確信はありません)困難であることを私に納得させることができるかもしれませんが、あなたは主にこの点3を解決する必要があることを行い、慎重に私はこのデータを考える理由上記のポストを読むためにコードとは対照的に、高度なレベルでより重要な障害です。
[ このコメントに返信 ]
7
PM
私は基本的に文法(CODE)を使用すると、流暢さの上層部に達すると言語学習の主な障害ではないことをあなたの理論に同意します。 私がこれまで勉強したことをすべての言語は、私は最終的にはさらなる改善が等しい語彙(DATA)の買収に来たポイントに達した。
しかし、日本の敬語のスピーチは上級者でも困難を提起し続けています。 理由は、それが文法(厳密ではないCODEすなわち)とは異なるということです。 実際には、任意の敬語スピーチを知らなくても、完全に日本語の文法を学ぶことができます! 敬語音声を用いた場合でも教育を受けた日本人は頻繁に間違いを犯す。 だから、日本語の上級敬語スピーチで熟練になるためには、追加の研究作業されていること - 同様に日本人と外国人が - 彼らは基本的な文法を内在化したときにポイントを超えた方法で取り組まなければならない。
しかし、中国は世界で最も難しい言語である理由のあなたのメインの引数を集中しましょう。 私はそれを理解し、中国人は日本人よりも困難であることあなたの主張は、部分的に2の誤解に基づいています。
まず、あなたは中国の高度な学習者のための語彙習得の難しさを過大評価する 。
第二に、あなたは日本の高度な学習者のための語彙習得の難しさを過小評価しています 。
私の意見では、中国語の語彙は、語彙の国際システム(=英国化されたギリシャ語とラテン語)とは無関係であることは、結果的に学習する言語がより困難にしていません。 私はこれまで先進的な学生のための学習過程反して給付の中国語の語彙の一意性を主張するように行きたい! 中国語の語彙の構造は非常に論理的であるためです。 In other words, the more characters you learn the easier it becomes to learn new characters and compound words. For example, the Chinese word for server 服务器 (serve-machine) is a piece of cake to learn if you already know the meaning of 服务 (serve) and 器 (machine). In my own experience, after I mastered about 2000 Chinese characters it became significantly easier to learn new characters and words. Of course, I still stumble across the occasional 离子, but then again, Japanese is not dissimilar in this regard. Contrary to some people's beliefs, the main bulk of Japanese vocabulary is made up of Japanese stem and Chinese stem words written in hanzi. True, as your friends who study Japanese have pointed out, Japanese uses English loan words for *many* technological and *some* modern words. But this still amounts to only a fairly limited percentage of the total vocabulary. An early learner of Japanese might get away with throwing in a lot of Japanicized English words in his daily conversation. Maybe his Japanese interlocutors will even do the same out of courtesy for his scarce language skills. But the expectations from the environment increases as he encounters more 'real life' situations and the over-reliance on English loan words eventually has to go. Not to talk about most of the more demanding sort of written material (novels, scholarly literature, etc.), which compared to spoken langauge tend to employ even less English loan words.
Moreover, in contrast with Chinese vocabulary, Japanese vocabulary is decidedly less logical. As I wrote in my earlier post, the mix of native words and loan words derived from Chinese and European languages makes learning new vocabulary a thorny task for students of Japanese. In addition, Japanese word stems tend to be fuzzier than Chinese ones. The problems connected with Japanese vocabulary structure do by no means fade away when you reach an advanced level.
Make no mistake; I think Chinese is a daunting language to learn indeed. It's no doubt the second most difficult language out there
[ このコメントに返信 ]
8
午前
あなたが無視している一つの重要な側面があります。 新しい単語が毎日含まれているように広大な、制御されていないされていますが、中国のような独立した語彙システムは常に、日本語の語彙のに対し(技術で、インターネット、メディア、政治、等)の成長、拡大の宇宙のようなものです新しい根を作成します。
私は上記の最初のコメントで説明されているように私はまた、中国語の語彙のロジックが(私はそれは美しいであることに同意している間)は、すでに言葉を知ってリマインダーを除き、ほとんどの場合に有用ではないこと、だと思います。 単語のような贴吧、例えば、非常に論理的ですが、前にそれを聞いていない場合は、あなたがそれを思い付くことはない、それだけでもされている可能性が:谈站、聊天页、またはダース他の可能性。 あなただけの生データを格納する必要が中国語のに対し、 "皇民化"その発音にコードを覚えておく必要があるため融資は無限に容易になります。
私はあなたがここで忘れている主な点は、私は "中国は日本よりも難しい"はっきりと述べていないことだと思います。 私は状態である:中国の学習曲線は、独立したデータシステムのためにプラトーに達しなかったため、習熟度Nの特定のポイントの後、決してそれは中国が他のどんな言葉よりも困難であるということができる。 それはあなたがすべての敬語の問題を越えているレベルに対応した非常に、非常に高いN、であろう日本語ではなく、このNポイントは、すべて同じではありません。
Admittedly, if this N is so high that we are entering into native proficiency level, then the whole formulation becomes difficult to apply in practice.
In any case, as I said in the previous post of the series, the Chinese vs Japanese competition was just a gimmick to attract readers. I don't take any such competition seriously, if we go to the end of it, we would have to start quantifying things more scientifically.
The objective of this series was not that, but just to analyze the aspects of Chinese that make it so hard, and in particular that aspect that I find fascinating, the parallel vocabulary system. See the post 3 in the series for what I think is the most interesting conclusions in this respect.
So, I close this discussion for the moment with a draw: I accept to call Japanese the most difficult language, at the same level as Chinese, for different reasons.
I am into something else right now, and my next language Thursday is already taken with this. But if you are interested we can do a Guest post afterwards, where we debate this, you write for Japanese, I write for Chinese. Then we can put a poll in the end of the post, and see who is the champion of the World by popular election, this way we can break the draw, what do you say?
One thing however we must not
[ このコメントに返信 ]
13
PM
IMO you can't tell which is harder unless you've learnt both chinese and japanese to the hardest level. That's pretty stupid and will only lead to endless discussion.
Well, I have a comparison that is more or less inarguable due to its subjectivity. From a non-native of the following languages, here are my list of the beauty of the language from the way they sound (from the most beautiful to the most dreadful):
Japanese – Korean – Taiwan Mandarin – Shanghai Mandarin – Thai – Cantonese – Hokkian – Northern China Mandarin – Beijing Hua & Vietnamese.
Yes, I despise both Beijing Hua & Vietnamese at the same lowest level.
Now for food from the most delicious to the most dreadful:
Hongkong (Canton) food – Japanese – Southern China – Taiwan – Thai – Korean – Vietnam – Northern China – Beijing food.
IMO anyway.
[ このコメントに返信 ]
17
PM
It's never ending. The more I learn, the more I have to remember. The more I have to remember the more I forget!
Still I'm trying
[ このコメントに返信 ]