中国人が最も難しい言語です

2009年11月20日にレンマダリアガによって書かれた

彼は言語の難しさについて書くための呼び出しを感じた時点では、ミカンのすべての生徒の生活の中で存在しています。 時間が最終的に私のために来て、私は従いますパスマスターを 実際、私はさらに行くつもりです。 私は中国が世界で最も難しい言語であることを証明するために設定しています。

私は危険な地面に踏みつけて知っており、日本語学習者の一派は、そのdeclensionsの全重量を私に落ちることでしょう。 この公正なゲームを作るために、私は難しさ理解し最初に定義されます。 機能が内のすべての通常のアクティビティを実行することができるものとして理解されている機能レベルを達成するために関連する言語と以前に接触せずに1平均的な人によって、必要な時間をなどの重要な欠点は、なしマンダリン:執筆論文、騒々しいバーにチャット、通常の速度で読んで、正式な会議をホストしている。 私はこのレベルの標準的な指標として、フランスの私自身のレベルを取っています。

もちろん、この標準の "重大な欠点"の全体の概念は、測定することは主観的で難しいですが、この記事の目的のためにそれだけでは十分でなければなりません。 ここで重要な要因はユーティリティであることに注意してください:私は意図的にそれが通常の通信の邪魔にならない限り、そのようなアクセントとして側面に以下の注意を払っています。 理由は、私はコミュニケーションツールとしての言語ではなく、ステータス、起源や他の可能な機能のマークを考えていますということです。 顔の特徴はすぐにそれらを与えるので、中国では、アクセントを模倣する可能性のあるすべての使用はほとんどの外国人に失われます。

離れてアクセントを形成し、古典的な中国のような重要なフィールドは、明白な理由で、 "機能"の私の定義ではほとんど重さを与えられている。 これは、この定義を使用して、私が最も難しい言語のための私のケースを弱体化していますそれは本当ですが、我々は我々の最も恐るべき武器を予備に残っているため、その余裕ができます。

もう一つ私が続行する前に:この演習は、同じように、既に何度も試みられている、ここここここ 基準は、教師の認識やパラメータ-ない実際の生活の中で任意の使用を持っていない特定の従来の比較として、そのようなそれぞれで使用されているので、私は以前の結果を無視しています。 各学生は難しさ機能レベルのための彼の独自の定義を自由に選択できますがそれはこのポストに1人は、ほとんどの人は当然だろう一つである" ネイティブのコンテキストでシームレスな言語を使用するために必要なレベル"のようにまとめているように思える受け入れる。

私の引数は、3つの段階を経て中国語の勉強のプロセスに従います。まず、私はそれが困難であることを証明し、中国は容易であることを証明している。 中国は世界で最も難しい言語である理由を最後に、私は理由を与える。 あなたは既にミカンの研究に精通している場合には、第三章にまっすぐにスキップしたいことがあります。

中国人は簡単です

単語の最初のリストの基本的なレベルで簡単な発音で中国語文法の単純さと暗記は(トーンなし)最初は非常に穏やかな学習曲線になります。 私はスペインでスペイン語の学生と比較する多くの機会を持っていたし、ほとんどの場合、中国のマンダリンの学生は簡単な文章を使用して起動することが速くなります。 別に言語自体から、私は中国人の好奇心旺盛でおしゃべりな性質はそれの重要な部分があると思われる。

あなたが十分に長い中国でされている場合は、おそらく1年間で中国語を学んだそれらの奇跡の学生のいくつかを見てきました。 私は彼ら自身のいくつかを満たしていると、いくつかのケースで私は結果に驚きました。 彼らがコンテキストであるマンダリン、非常に強力なツールを使用しているため、これらの人々は本質的に自然なコミュニケーターであり、彼らは、トーンや文字は必要ありません。 彼らのイントネーションと情報のボディーランゲージチャンネルトン、ので、あなたがそこに座っている了をどこに置くかを苦々しく思って、何時間もぶっ続けで大人の中国語のバンドを楽しませることができます。 その途中で、本当の話です。

もちろん、誰もが偉大なコミュニケーターになることができますが、ここでのポイントは以下のとおりです。人の特定の種類および目的の特定の種類の、中国は、実際には浸漬で学んだ簡単な言語にすることができます。 それはあなたが誰かが "彼は流暢に14ヶ国語を話す"と言う聞いたときに呼ばれている表面的なレベルのようなものです。 それはちょうど、最も基本的な文字、実質的にない文法とトーンなしで記憶日常の語彙の長いリストが含まれています。 それはどこでも機能レベルの私の定義に近いですが、それは有用とやりがいであり、ほとんどの人にとってそれは彼らが必要とするすべてである。

それはすべての外国人に中国に来ているのはこのためです、特に好奇心とコミュニケーションものは、私は強く文字を使用せずに中国語会話を学ぶことをお勧めします。 この最初のレベルで真剣に勉強するためにそれらのほとんどの経済的な理にかなっています。

マンダリンを話す環境に長時間暴露を考えると、スピーカーが文字を使用せずに長い道を行くことができます。 しかし、ミカンの深刻な学生のために、文字以外のパスは、持続可能ではありません。 他の理由の中で、それが不可能な読み取りと書き込みを行いますので、効果的にオフのまま、知識の大部分を制限します。

中国語は難しい

潜在的な学生は、次の段階に足を踏み入れる前に、非常に慎重に考える必要があります。 それは他のほとんどの言語の研究に比例して外にある時間の投資を必要とするため、あるいはのような複雑な取組とは、例えば、博士号を取得。 例の大半では、経済的な意味がありません、それは単に合理的な選択ではありません。 あなたがそこに行くことに決めるのであれば、ちょうどあなたが持っていることを確認してください不合理な動機を。

このような文字とトーンは、このフェーズで表示さ難しさが、すでに優れたに記載されている記事が 言及 上記ので、私は詳細には触れません。 私はちょうど私が時々控えめにされている感じコンテキストと相互依存の要因を強調します。 アイデアは、要約では、このようになります:中国語を話され、書かれているこれら二つの悪魔のように困難なコードは、彼らが学生の心の中に自己支持しない傾向にあるので、さらに困難に学ぶことしましたが、お互いに依存していると、その後、それらの両方は、コンテキストに良い取引を利用しています。

直感的にいずれかの(半)表意文字のスクリプトは、音声から独立していることを想像するので、これはシステムの最もばかげた部分です。 真実だけではなく、彼らが独立したものではなく、システム全体がそれ自体が文字を解釈するために彼らの話す言語に大きく依存している中国のように非効率的であるということです。 これは説明しています、例えば、それはあなたの平均的な中国人が読み取ることができないか、なぜ彼らは唯一の2000 *文字を知っている新聞を読むことができる文字を思い付くが非常に簡単である理由が、あなたは、彼らが正常に覚えている/推測するために彼らの話し言葉を使用することはできませんように文字の欠落。

他の方向に、話せるように書かれた材料への依存は音素重要な方法で単語を読むことができるものとして覚えている彼らははるかに容易になり、任意の第二言語に共通です。 中国では、適切なピンインの既存材料(tonemarksとラテン文字)が実質的にゼロであり、地域間で変化させるいくつかの文字と音の傾向は、それがほとんど不可能で聞いてからちょうどそれらを正しく学ぶことができます。 さらに悪いことに、中国のスピーカー自体があいまいさを解決するために文字に依存して、できるだけ頻繁に人や場所、またはときに新しい単語を説明するの名前を持つ場合である: "彼らが言うには、美しさ、"私の名前は、江沢民は "女性江沢民は "文字姜の2つの部分に言及。 あいまいさは外国人が関与している、さらにミカンのような文脈の言語で多く発生する傾向があります。

音声と文章の間のこの相互の影響は、中国特有の他の多くの結果を持っている:例えば、それは非常に困難な書面で、会話の両方でおなじみの名前を理解すること、書き留めたり、文字の高度な知識がなくても外国語を読むことは不可能である。

これらすべての要因(と私は言及していない他の多くの)外国人のために非常に困難な学習環境を提供しています。 これは加えて浸漬し、中国文化の中で、話し言葉や書き言葉でバランスのとれたアプローチに従うことなく、 機能レベルに到達することは不可能である主な理由です。 文字の広大な知識を持つsinologistsは、 機能の言語を話すために得られない、どちらも言語浸漬で何十年も住んでいる古い中国の手を決してしない理由は説明しています。 これらは両方とも他のものより短い一本足でグラグラするプラットフォームの上に立つ。

要するに、中国の努力を研究するために、パラレル**で追求する必要がある2つの異なる言語を学ぶに似ています。 そして、これらの2つの言語の各々は、フランス語(英語スピーカー用)よりもはるかに難しくなります。

しかし、これはまだ私の頭の後に来る、既に彼らの刀を粉砕されている日本の学生を印象づけるために失敗しました。 私は、ここまでに認めますが、日本語はまだマンダリンを破っての良い機会を持っています。 私のチェックメイトを表示するには次のセクションに移動します。

中国は世界で最も難しい言語です。

我々は第三段階に到達したときは、ネイティブスピーカーと比較していずれかの"重大な欠点"することなく、 機能レベルの学生のことです。 私に関する限り、この段階では単なる仮説です:私はそこに着いた外国人を見たことがない。 私はちょうどそれがいかにまれであること、中国の3年後に私はすべてを満たしていないことを意味し、この人は存在しないつもりはない。

確立され測定標準の観点から、私はそれはこれが好きフレーズをできます:私はまだ私の第四言語であるフランス語、自分のレベルと競合するレベルで中国語に堪能である単一の外国人を満たしていない、大人として学習3年にフランスで過ごしました。 私は、アクセントといくつかの偽のAMISを持っますが 、私は似たような背景を持つ私のフランスの同僚のいずれかのように速いとの複合体として読み書きすることができ、私はテレビで何かを得られなかった最後の時間を思い出すことができません。 私は誰も私に話したり、私がフランス語で行うように書くことができ、あるいは同等のレベルで非ネイティブ中国語スピーカーを取得するために挑戦しています。 それは、以下の議論の基礎であるので、私は生意気に聞こえる場合は、すみません、私はこれを書いています。

しかし、この記事の本当のポイントを取得するみましょう:なぜ中国人は世界で最も難しい言語ですか?

この主張の主な根拠は語彙に関係しています。 私は中国語学習に関するほとんどの研究では、この係数が大幅に過小評価されていると思います。 それは私の意見では機能レベルに到達する学生のための単一の最も重要な障害です。 私は理由を説明する前に、私はいくつかの背景を与えてみましょう:

原点に中国は文明の発祥地としてのスピーカーで見ているという事実から来る深い文化的な理由が、あります。 実際に、それは正確に、中国は文明の発祥地の一つであり、この日に生きた言語を維持してきた唯一無二であることを言うことができる。 言語学者は言語が殷の時代から完全に変更されたことを言うだろうが、これは純粋に技術的な異議申し立てである。 文化的に、それはまだ同じ人と同じ言語である、それはスピーカーによって、このように感じたが、これは中国に固有の態度のシリーズを伴います。

これらの "態度"は文化​​的な参照としてラテン語やギリシャ語を認識しておらず、拡張して、新しい言葉の創造に英語や他の外国人のルーツを受け付けていません含まれています。 これが問題の核心です。 これはマンダリンを学ぶ外国人のための、また、留学中の中国人、外国語のために物事が非常に難しくなります。 そして、それは言語学習の範囲を超えて行く意味を持っています。

マンダリンの学生のための実用的な結果については、この検討してください。例言語のための標準的なレベルを得るために必要なアクティブな語彙、HSK-一般的に最高レベルのために必要な語彙はもっとある数千の言葉よりも、これ以上含まれていません十分に日常の一般的な会話より。 そしてまだ、私が満たしていることをHSK11の人々も、私のフランス語との競合に近いではありませんでした。

理由は、高等教育を持つ人々のために、実際に機能レベルを達成するために必要な受動的な語彙は、能力のいずれかの標準的なテストに必要な語彙よりもはるかに大きいということです。 ベクトルイオンまたは形而上学的と考えています。 理論的には彼らは技術用語であり、まだ彼らは、通常の会話で表示され、イオンが本当に何であるか見当がつかない場合でも、あなたがそれらを認識することが期待されているため、これらの言葉のどれも語彙の規格のリストを入力します。 あなたは、文化の中に住んでの生涯を通じて、これらの単語を取得します。

ので、私のフランス語で何が起こったのか? 明らかに、私は仲良くするために必要な数千の単語を学び、その上から非常に簡単だった...専門用語の広大なポケットが既に私には知られているほとんどの部分だったので。 一度音声学や文法をデコードすることを学んだし、語彙の特定のレベルを超えて、世界のすべての言語がほぼ同じである中国を除いて、ためになる、ので、それがある。

そして、この中国の分化の結果として、ほとんどの人は機能レベルを達成するための唯一の実用的な方法は、語学学校で勉強されていないすべてのこれらのフィールドに単語を取得するために、浸漬で生涯を過ごすことになっており、学ぶことができます経験を通して。 要約すると、機能するようになる学生のためには、上記の私たちの三相に続いて、かかるだろう。

  1. 優れたコミュニケーション能力、才能と意欲。
  2. 読み書きを学ぶためにフルタイムの研究の年。
  3. さらに長い - 10年前後分? - 中国で100%の浸漬インチ

本質的に、我々は言語の才能を持っており、長年にわたって合計中国語環境に住んでいるキャリアとして、中国に特化している人の話をされています。 これは人が存在することは不可能ではない、と私たちも、この説明に応答する人以下のコメントに誰かがある可能性があります。 しかし、ある一人のものの3つの条件の組み合わせは極めて稀であり、学生の大半は、中国での機能レベルは、常に手の届かないところになります。

他の多くの技術用語のようなイオン、离子(li2zi3)の言葉が、あなたに何かを与えるものではありません理由の長い記事を言い訳に、私はフラストレーションから、私はイオンの治療を含む文の途中で引っかかって他の日にそれを書いたそれは物理学の文脈の外にある手がかり。 私は日本が(誰が音素 "イオン"と言ってかなり良いです)これに答えなければ何を見たいと思います。 チェックメイト。

と中国は世界で最も難しい言語であることの疑わしい名誉を獲得しています。

注:

*このことについて多くの議論がありました、その数はおそらく間違っています。 ポイントは、ネイティブの中国語のより多くの文字を知ってもらうときでも、彼はまだあなたよりもはるかに優れ、より速く読むことができるということです。 これはイライラさせられる。

**私はここに非常に緩く用語を使用して、書かれた中国人は、それ自体で言語が中国語の表現ではありません。 それは実際に2つの言語を勉強されていませんが、私はあなたの頭に格納する必要のあるデータの量が生の感触を与えるためにこの比較は役に立つ。

PS。 あなたがこの議論に興味があるなら、まとめ、できればより明確にポストを参照してくださいここに

共有は無料ですが、私の仕事をサポートしています

  • Twitter
  • Facebook
  • email
  • Google Bookmarks
  • Digg
  • del.icio.us
  • Haohao
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • LinkedIn
  • Netvibes
  • Reddit
  • Posterous
  • Live
  • QQ书签
  • MSN Reporter
  • 豆瓣
  • Yahoo! Buzz
  • MySpace
  • FriendFeed
  • Print



これまでのコメント↓

  1. 11月
    20
    2時09分
    PM
    spandrell

    私は両方の言語(日本語や中国語)を話し、私は中国がはるかに困難であると言いませんでした。 中間のレベルに話すことは、その確かに容易になります。 しかし、ええ、正式な書き言葉は難しいです。
    しかし、再び日本は、技術的な言葉として中国語と英語の用語の組み合わせを使用して、書き込まれたシステムは、純粋な狂気である。 中国人ではありませんが、再び、その非常に均一な言語です。 地域的な違いは、私は信じている中国人の難易度に追加し​​ます。

    [ このコメントに返信 ]

    ULNの返信:

    ここで私の主なポイントは、中国は、複雑な語彙と流暢さの非常に高いレベルに到達するということです、ほとんどの専門分野でも国際的な世界を持っていないのハードルは、ほとんどの人が考えるよりはるかに大きい。

    この意味で、中国人は日本人よりも困難であり、私のロジックに従って、それが最も難しい言語です。 最後に、中国の対日本の競争は、言語を学ぶ方法と、複雑なあなたの語彙になりたい時にあなたの目的が何であるかに本当に依存しています。

    ポストの本当のメッセージは次のとおりです。中国では、高レベルに取得したい場合、ほとんどの人が想像するものよりもはるかに困難です。

    [ このコメントに返信 ]

  2. 11月
    20
    4:55
    PM
    yinbin

    "一度は、音声学や文法をデコードすることを学んだし、語彙の特定のレベルを超えて、世界のすべての言語は、中国語を除いて同じほとんどになる"

    - あなたは "世界のすべての言語"とはどういう意味ですか? スワヒリ語? マレー語? 韓国語? 日本人? タイ語? ベトナム語? ...それはインド·ヨーロッパとロマンス言語は語彙の膨大な量の歴史的な理由のために(私はその言葉の80%、および同様の文法的な性別とスペイン語とフランス語を共有!聞いたこと)を共有することは驚くことではありません。 しかし、彼らは "世界のすべての言語"があるのでしょうか?

    "ので、他の多くの技術用語のようなイオン、离子(li2zi3)の単語は、使用すると、その技術的な性質についての手がかりを与えるものではありません。"

    文字子:分子(分子)、原子(アトム) - 実際には手がかりがあります。 私は、子は一般的に粒子を意味する言葉を形成するために使用することができると思います。

    "異文化間のコミュニケーションの結果は無視され、最終的に言語は、我々が中国と西洋の間に見ている紛争や誤解の多くの重要な役割を果たしていることはできません。"

    - 有効なステートメントです。 しかし、それは中国の技術用語の(知覚)不透明度と大いに関係していません。 私が思うに、このインスタンス内の誤解は、主にスピーカーが聴衆を説得する目的のためにその引数を構築する方法から生じる - 一般化として、中国はインド·ヨーロッパ語族/ロマンススピーカーは、理性と論理にアピールする傾向があり、感情と当局にアピールする傾向があります。

    [ このコメントに返信 ]

  3. 11月
    20
    7時23分
    PM
    ULN

    yinbin:私は世界のすべての言語を知らないことを認めており、このポストのために私が持っているすべての情報は私が日本語を勉強し、友達に質問、ロシア語、スペイン語も、バスク語、ドイツ語、私自身のknowledgです。マンダリン語とフランス語。

    私は中国語など非常に少ない外国語の語句を持つ任意の言語を発見していないが、私はそこにそこにあると私はこのポストを見て誰かが助けていただけたらと思います。その理由であるかもしれないことを認めている。

    ただし、心に一つのことを負わなければならない、それは彼らがそれらを開発するためにenoughtスピーカーと読者を持っているので、世界で唯一の最も発達したlangaugesは本当に、技術的な語彙のすべての範囲を持っているということです。 世界の言語の数百のうち、ごく少数では意味のあるイオンの単語を持つチャンスがあります。 それは非常に異なる言語であっても、バスク、あなたの例を与えるためにも、イオン、metafisikaとbektor氏は述べています。 ほとんどの研究論文がどのように多くの言語に翻訳されているように:それは他の言語(またはクレイジー)アラビア語かもしれない場合を除き、中国の道を行く...これを考えて十分に強力になることはほとんどありません? 最も頻繁にちょうど1:英語、彼らはすでにその言語でウィッテンれていない場合。

    このすべてにもかかわらず、私は、引数の弱点があると認めると私はそれに参照しようとします。

    日時:フランス語とスペイン語は非常に似ています:これは本当ですが、それはメインの引数には影響しません。 私はALMOST私の実際のレベルに到達するための完全浸漬試験の3ヶ月、おそらく10ヶ月を必要としていた。 の場合は(おおよそ、私は本当に覚えてカント)日本のこれは4つの研究の年と浸漬の4に、おそらく増加するだろう、あるいは、さらに、私は知らない。 しかし、ポイントは、全部が自立であろう場所を、科学、技術および一般的な高い知識のすべての言語を再学習する必要がないのであなたは、レベルに達するだろうということです。

    [ このコメントに返信 ]

    レイの返信:

    中国だけでなく、実際のところ、@ ULNは、次のことを行います。 ドイツ語は、ネイティブの根を使用して、外国語の語句を翻訳する傾向がある別の言語です。 実際には、専門用語のために外国語に頼って、考えてみれば本当に始まるために行うために論理的なものではありません。 英語はほとんどその技術的な用語のギリシャ語とラテン語に完全に依存しています。 英語のネイティブスピーカーの場合、これらは本質的に外国の非意味である(例えば耳=耳石。なぜ単に耳石を言わない?)。 入門生物学の講師として、私はそれが少なくともティーンエイジャーのために、英語圏に広がるから知識を防止するため外国の根から専門用語をインポート/構築などの実践であると感じます。
    アジアでは、中央の中国は過去のミレニアム(私はこれはあなたが守って "態度"だと思います)に共通語とし​​てギリシャ語/ラテン語の役割を果たした。 日本語、韓国語、ベトナム語などは、中国の根から作ら単語の膨大な量が含まれている理由です。 したがって、フランス語を勉強しようとしている英語のネイティブスピーカーと同じくらい簡単であることが記述したものは、多くの根が密接に関連した意味を持つ北京語/広東語を勉強しようと日本のスピーカーにもっと匹敵するだろう。 文字が忠実にそのかかわらず音の変化の単語のルートを記録しているため、実際には、ルートがさらに簡単に英語とフランス語の語彙の同義語よりも識別することができます。

    [ このコメントに返信 ]

  4. 11月
    20
    午前7時29分
    PM
    ULN

    离子について:粒子のフィールドに含まれていない子で終了した単語の何百もあるので、[OK]を、子の手がかりをキャッチすることは非常に困難である。 それも、哲学者の名前は老子ですが、実際には非常に一般的な結末です。 私は完全に原子または分子の意味を知っているが、問題は私も胖子を知っていると信じて、日子、孔子...

    私は中国人が非常に文脈依存であると言い、その理由は、私が持っていた主な問題は、このようなイオンの治療薬として表現があるだろう私はジムの愚かな見通しにこれを読んでいるということです。 私はそれが物理学のテキストには、WSであれば粒子であると推測しているwoudlが、実際に、ジムのリーフレットには不可能です!

    [ このコメントに返信 ]

  5. 11月
    20
    7時37分
    PM
    ULN

    "有効なステートメント:あなたの最後の点について。 しかし、それは中国の技術用語の(知覚)不透明度と大いに関係していません。 私が思うに、このインスタンス内の誤解は、主にスピーカーが聴衆を説得する目的のためにその引数を構築する方法から生じる - 一般化として、中国はインド·ヨーロッパ語族/ロマンススピーカーは、理性と論理にアピールする傾向があり、感情と当局にアピールする傾向があります。 "

    yinbin、私は言語があっても誤解のための唯一の理由ではなく、最大の理由であることを言わない。 私はそれが一つの要因であることを言っていると、それはおそらく、政治家によって変更するのが最も簡単なものである。

    専門用語と私のポイントは、それらがますます頻繁に、いくつかの同様の概念を参照するためにもメタファーのような非専門家、現象がしばしばの間で、通常の会話で使用されていることです。 技術は私たちの生活の多くの部分になると、その技術の参照が増加する場合を除き、伝統的な参照が減少または安定して滞在する可能性が萌えであるのに対し、それは、文化的な参照の場合と同じです。

    これは私が高レベルの用語を理解していないと、通信の主な理由ではないことを認める、それが実際に成長する理由は、世界のすべての残りの部分から中国を分離するものである場合であっても、理由です。

    [ このコメントに返信 ]

  6. 11月
    20
    9時10分
    PM
    justkeeper

    まあ、私は単語 "等离子体" "プラズマ"、イオンの異なる種類の同じ数の本体よりも、私にとって多くの有意義な情報を伝えて.......うーんと言うと、台湾の "电浆"として "プラズマ"を翻訳するでしょう。

    [ このコメントに返信 ]

  7. 11月
    20
    9時44分
    PM
    中国法

    私は韓国が厳しいと思います。 韓国がアクセントに使用されていないため、韓国語は発音することは不可能の境界線であり、あなたが少しでも間違った言葉を言えば、誰もあなたを理解されません。 ああ、その話を人と人のリスニングとの関係に応じて、話すの10レベルのようなものがあります。

    [ このコメントに返信 ]

  8. 11月
    20
    10時44分
    PM
    spandrell

    韓国語中国語などではなく、はるかに発音するように難しいことではありません。
    スピーキングのレベルがハードルですが、再び日本人がいない場合は複雑なので、あまりにもそれを持っています。 とにかく外国人であることはそれの一部から次のいずれかを免除する。
    韓国人の問題は、あなたはあなたを導くた​​めには中国語の文字を得なかったされているので、音ですべてを覚えておく必要があります。

    ULN、私はあなたのポイントを理解し、そのレベル(専門分野)日本のは、おそらく70パーセント、中国起源の語彙対30パーセント英語であり、私は韓国語が似ていると信じています。

    私はそれを自分で確認することはできませんがタミル語はまた、近代的な概念にのみネイティブの言葉を使用していることを聞いた。

    その楽しさを学ぶので、私は日本語より簡単に学ぶことが判明した場合、すなわちあなたが流暢になるまで、ちょっと自分自身をフックするための楽しい、面白い素材がたっぷりです。 中国のポップカルチャーは、魅力的ではありませんが、全体として、その文化は十分に魅力されています。 私は学習ヒンディー語やジャワ語は(教育レベル)すなわち、はるかに退屈な、はるかに困難であろうと思います。

    [ このコメントに返信 ]

    ケビンの返信:

    "その楽しさを学ぶので、私は日本語より簡単に学ぶことが判明した場合、すなわちあなたが流暢になるまで、ちょっと自分自身をフックするための楽しい、面白い素材がたっぷりです" < - これは。 (または、少なくとも北京語)、中国の最大の困難の一つは、あなたが故意に中国を改善しようとしていない場合でも見たいということはほとんど面白いコンテンツがあるということです。 張藝謀(チャン·イーモウ)作品のほんの一握り、それについてです - 私は中国語での読み取り/見るもののほとんどは翻訳です。 フランス語や日本語のようなものと比較して、それが本当の闘いです。

    [ このコメントに返信 ]

  9. 11月
    21
    12時50分
    午前
    エイブリー

    私のレベルで、私はchengyuによって絶えず苦しめられるよ。 私がインタビューか何かを読んでロールにだと私は著書 "涙なしChengyu"私のために達するようになったときに誰かがいくつかのあいまいなchengyuで投げるときには特にイライラする。

    [ このコメントに返信 ]

    ULNの返信:

    あなたのレベルで? ええ、chengyusは、あらゆるレベルで悪夢です! さらに中国は、それらのすべてを理解していない。

    それは私がそれを10,000語を避けるための記事で言及しなかった多くの要因のひとつに過ぎません! :)

    [ このコメントに返信 ]

  10. 11月
    21
    2時51分
    午前
    ULN

    @ダン - 私はそのいずれかでSpandrellと思います。 韓国人は、必ず世界で最も難しい言語の一つですが、それは2つの巨大な利点は、中国に比べています:1 - 音声スクリプト2 - 外国の融資を。 あなたはこの意味を実現するため、中国の研究に十分取得する必要があります。

    @ spandrell - "しかし、そのレベルの日本語(専門分野)は、おそらく30パーセント対70パーセント、中国起源の語彙である" -

    これは私が少し良く確認する必要がある点で、日本語を勉強して私の友人はこれを知るために十分進んでいませんでした。 私はそれはあなたがカウントされている語彙のレベルに依存推測しています、おそらく、より近代的/科学的な語彙は、もっと英語ローンです。 記録のために3つの例I chos、形而上学、イオンとベクトルは、日本のすべての借入金であり、私は(私は記事を書いてaftrをチェック)を目的にそれらを選択しませんでした

    いずれにせよ、ポストのコンテスト日本語/中国語はそれがもっと楽しくする仕掛けです。 正直に言うと、私は最終的には、各学生のabilites、一連の言語を勉強し、彼の特定の目的、など多くの個人的な要因に依存するため、それがあまりにもこの質問を議論することは理にかなっていないと思う

    私はポストに作りたかった本当のポイントは、中国の多くの場合控えめな難易度です。 そして、この難しさの一部は世界の残りの部分からそれらを分離し、ローンを使用することを拒否することによって、自分自身の中国で意図的に引き起こされること。 我々は日本人についてのあなたの文を確認する場合には、その世界から自らを隔離する2つの言語になるだろう。 これは、非融資アプローチは中国に原因のある問題を解決しません。

    [ このコメントに返信 ]

  11. 11月
    21
    午前3時08分
    午前
    safarinew

    この記事と中国がどのようにハードリンクをリンクしていただきありがとうございます。 私は2時間のみ、最初のリンクの笑いをお読みください。 最後に、私は以下を参照してください。

    "シーッ! - そんな大きな声ではない"監督は "あなたはそれが難しいことを伝えていない場合、彼らは決して知らない"と言う。

    明日時間があればそう今私は知っている、私が上で読んでみよう。

    [ このコメントに返信 ]

  12. 11月
    21
    9時32
    午前
    誰も

    学習西洋人のために別の西洋言語では、間違いなくはるかに容易になります。 それは日本語、中国語学習とその逆を比較するようなものです。 ヨーロッパの言語には共通点がたくさんあり​​ました。 それはほとんど別の地域の言語を学ぶ中国の異なる領域を比較するようなものです。 それはちょうどヨーロッパのように、国であれば、実際には、これらの地域の方言は国語となります。 さらに、それはおそらく西洋の言語を習得するよりも、別のアジア言語アジアの学習のための容易になるだろう。 私は中国が学ぶことは困難ではありませんが、引数が純粋にビューの西洋ポイントに基づいているつもりはない。

    私はあなたが言ったとき "世界のすべての言語"を願って、あなたはヨーロッパの言語を意味するものではありません。

    [ このコメントに返信 ]

    ULNの返信:

    いいえ、私は本当に "世界のすべての言語を"それを意味します。 これは、ビューの西洋点に基づくものではありません。

    あなたが主張する人もいるかもしれない唯一の例外は、日本語と韓国語ですが、最も近代的な語彙のためにも、これらの言語は、通常、西からではなく、中国から来る。

    私が言ったとき、 "世界のすべての言語が" I "はvocavulary一定のレベルを超えて"を追加することを心に留めておいて下さい。 この "一定レベル"は、すべての言語で同じではありません。 たとえば、スペイン語/英語(彼らはラテン語に道を譲るまで、句動詞とゲルマン根が長い道のりを行くところ)の間のよりフランス語/スペイン語(類似性が非常に早い段階で開始する場所)の間に低くなります。

    "一定レベル"は英語/タイ語との間でも高くなり、例えば、非常に近代的なまたは洗練されている単語のみが含まれており、これ以上の異なる言語が高い "一定レベル"になります。

    それでも、私のポイントは、そのレベルより上の共通の語彙の多くが常にあるということです、あなたは再び、すべてを再学習する必要があるため、中国人ではないのに対し、世界のほとんどの言語は、1つの特定の転換点を過ぎて習得するのは非常に簡単であること。 我々は、高レベルの学習者のコースではなく、中国の平均的な学生の話をされています。

    このはっきりさを願っています。

    [ このコメントに返信 ]

  13. 11月
    21
    2時40分
    PM
    Xiefeilaga

    私は、あなたが中国語で説明した機能レベルでちょうどです。 私は中国人が非常に困難であることに同意している間、私はこの控えめされていることを同意しない。 実際に、それは誇張されています。 国務省が正式に学ぶために英語を話す人のための最も困難な言語、およびビューは、はるかに多数のそれに反対するものよりもあることを支持する声としてそれを示しています。
    とにかく、ローンの言葉のポイントは、中国語で、基づいて形態素と文字である、外来語を困難にするように構成されています。 元の中国語の単語は、書面で使用されている間、それが技術に来るとき、多くの外来語は、話し言葉に浸透しています。 人々は "電子メール"と言うが、彼らは "dianzi youjian"を書き込んでください。 興味深いことに、新しい技術用語の語源は、多くの場合、英語での用語の語源に従います。 彼らはギリシャ語とラテン語のルーツを使用していない、彼らはギリシャ語とラテン語ルーツの意味を使用しています。
    ここではいくつかの例は、次のとおりです。
    ダウンロード - 夏ザイ "ダウン"と "負荷"
    SMS - ドゥアンXIN - 短いメッセージ
    プロセッサ - chuli気処理装置
    リストは延々と続くと、言語は他の言語のようにそれ以上を鳴らしていない間に、言語のロジックは、他のものと収斂されています。
    言語の話し言葉や書き言葉のバージョンでは、彼らが西洋の言語でまた別のギャップを閉じ、今よりも近くに一緒に行ったことがないことにも注意してください。

    [ このコメントに返信 ]

  14. 11月
    21
    午前4時16分
    PM
    ULN

    @ xiefeilaga - グッドコメント、それに感謝します。 回答:

    控えめな表現:[OK]を、私は明らかに彼らが話している知っている、国務省やプロの言語学者の考えていませんでした。 私は中国に来て、彼らは数年で言語を習得しようとしている想像して何千人もの人々のことを考えていた。 最初の年に楽観的な学生の5の完全なクラスがあって、それが6年目に着いた時点でそこに5人だけだったような、さらにはそれらの5人はいなかった私はどこにもバルセロナで公式の語学学校を考えていた機能的に近接しています。

    再ローン:はい、良い点。 しかし、ロジックが従わない例もたくさんあり​​ます。 あなたがどこで働いています私は知らないが、上海で私は "メール"よりもはるかに "youjian"を聞いています。

    最も重要な異議は、しかしこれである:あなたの例では、すでにそれを知っているので、それは明らか見つけるという点で、上記离子を反対したやつに似ています。 これによって私は意味:あなたはコンピュータについて特にありません会話の中で "chuliqi"を聞いて、あなたが前にある単語を聞いたことがないならば、それは全く明らかにされていません:それは、プロセッサありますか? それは "処理のフォーク"や車の "駐車場"に自動支払い機のような自動販売機のいくつかの種類のような工業用部品のいくつかの他の種類のですか? ほとんどのケースでは(確かに "chuliqi"を把握することは比較的容易であるが)明らかにされていません。

    とにかく、あなたはそれが本当に起こっていると仮定し、言語の収束ロジックを持つ良い点を持っています。 これは私がsugestその問題を軽減しない、それは言及する価値がある。 私は明日それを終えるとき私はこれを追加しますので、記事の最後の部分はドラフトのままです。

    日時:最後の段落。 私は、あなたが今近づいている話し言葉や書き言葉のバージョンで意味わかんない。

    >好奇心のPS、あなただけの機能レベルについての主張するので:何年、中国語の勉強に専念しており、どのように多くの中国の生活、そのレベルを達成するには? あなたは子供の頃/学校期間中にマンダリンとの接触を持っていましたか?

    [ このコメントに返信 ]

  15. 11月
    21
    9時07分
    PM
    梅梅

    私は、ワード構成のロジックにXiefeilagaに行く。 私は最近ラボの中国でのインターンシップとフランスのいずれかの操作を行っていると私はそれと似て難しい/簡単に両方の言語で専門用語を取得しました。 結局のところ、フランス人は英国びいきをshooing、代わりにDNAのADNを言っている核酸言うようにちょうど同じくらいの学習をする必要があります。しかも、フランス語を使用する科学ではなく、複雑な動詞のすべての種類の中に来て去するためのような標準的な動詞と中国滞在ほぼすべて。 だけではなく、長期的に見て、それの "一般的な概念"を持つ - Xiefeilagaの言う通りだと、ワード構成のロジックは実際にあなたが約読んでいるかを理解するのに役立ちます。

    [ このコメントに返信 ]

  16. 11月
    22
    1時18
    午前
    ULN

    フランス語の名詞には(アシッド)は、その修飾子(デオキシリボ核酸)の前に来るのでDNA = ADNは、それは同じ単語ですが、違いは、語彙、文法だけではありません。 それはフランス語でNUは国連のように、ほとんどの略語と同じです。 メイ·メイを話すFrancky、私は "国連のUnies"は "国連"を理解できませんでした見て、誰かを信じることができない。 私はそれは、この反転を参照してください。初めて混乱することができます知っているが、あなたはそれを見たときに一度だけ、あなたがトリックを知っていて、それはもはや困難ではないこと、それがあるため、非常に単純に見えている核酸を学ぶよりもはるかに簡単です。あなたはすでにその単語を知っています。 しかし、今では中国語でRNAをどのように言うんだ、私に教えてください。

    科学のフランス語の使用がほとんどの場合、英語や他の多くの西洋の言語とまったく同じであることを動詞。 magnetiser、precipiter、固化剤、saturer、synthetiserなど...あなたは何を意味するかのいくつかの例を与えることができますか?

    [ このコメントに返信 ]

  17. 11月
    22
    午前3時15分
    午前
    ジョー

    あなたがここに投稿他の研究の自分が選んだ言語が難しい理由を知りたい場合は、それを右に見ている。 あなたが分析し、それについて不満をすべての時間を費やしている。 中国人は地球上で最も話さ人間の言語です。 その右のそれは世界で最も難しい言語であることを、引数が存在反証する必要があります。 人々の十億で、ために代わりに彼らは他の中国の遊びを見つけて、中国のテレビを見て、両親に熱心に耳を傾け、自分自身を浸し駄々をこねるようにオンラインになるのあなたの周りに円を話すことができます薄汚い5歳の何百万になるはずがあり等、等。 同様の理由から、あなたの周りに円を書くことができます10歳の何百万はほぼ確実にあります。

    いいえ言語は別のより本質的に困難ではありません。 それは単に上シャットダウンし、自分が言語の中で迷子にさせることの問題です。 私は去年そこに海外で年を終えて以来、私は個人的な経験から知って、私が日本語で自分を浸漬してきました。 年間と言語を学ぶの半分の総計で、私は新聞を読むことができ、ほとんど何でもキャンパスで日本人学生との会話。 あなたは言語に文句を言う時間があるなら、あなたは言語で良い得るために時間を持っています。

    [ このコメントに返信 ]

  18. 11月
    22
    11時32分
    午前
    Xiefeilaga

    @ ULN:
    私は実際の種類はあなたのポイントを強化し、私の言語の背景には、始めましょう。 私は今、9年間にわたり、中国で生きてきた、と私はいくつかの非常に激しい、よく考え抜かれたトレーニングを始めました。 長年にわたって、私はビジネスで毎日の言語を使用して、中国企業のいくつかの要職を歴任しており、私も長い間、芸術家、作家、映画製作のために翻訳してきました。 私は本物の浸漬によって得ることができる言語が正しい方法で教えられている場合は、1つは、基本的な教室での習熟が、流暢さを得ることができると信じています。

    と話され、書かれた言語についての質問にログオンします。 何世紀にもわたって、話と中国の書かれた間に少し似ているがありました。 お店の看板やメニューのような単純なものを越えて、中国の書かれた、唯一の高学歴の追求は非常に困難と抽象的であった。 周王朝の話し言葉は、おそらく現代の普通話とは全く異なっていたが、それは人々が実際にダオ·デ·ジンで書かれた言語のように話すと想像することは不可能である。
    20世紀初頭に始まった百花運動は、人々は史上初めて中国のお国言葉で書くことを奨励した。 同様の事がグーテンベルク聖書とカンタベリー物語のような本が数年前のヨーロッパ言語の数百に何が起こった。 書かれており、中国の話の間にかなりの数の違いがまだありますが、それはしばしばもう少しフォーマルであり、作家は文字の視覚的な付加価値のコンテキストにビットのおかげで短縮することができますが、ほとんど書かれた中国は、現在、音声の構造に基づいています。 中国のスピーカーは今だけではなく全く別の文法の学習システムではなく、(それ自体に困難な作業)を読み取ることができるように文字を学ばなければならないので、これは、スプレッドリテラシーを助けた。

    専門用語で、私はすべての言語が内蔵されてい手がかりはあなたが見ている単語は専門用語だとは思わない。 それはすべてのスピーカーの "言語の意味"(语感)、コンテキスト、直感などから推論をする能力に由来します。 あなたはフランス語と英語の専門用語を拾うことができる理由です。 あなたの言語の経験に適用されるギリシャ語とラテン語ルーツのあなたの直感的な知識は残りを埋めます。
    私はいくつかの中国語レッスン帳から "プロセッサ"のような用語を学習しませんでした、私はコンピュータを購入しようとすると、コンピュータ市場でそれを学んだ。 彼は "chuli気の種類はあなたが欲しいもの"のようなことを言うでしょう、そして、我々は、そのコンテキストにあったので、私は彼がプロセッサを意味しているのだと理解することができました。

    [ このコメントに返信 ]

  19. 11月
    22
    午前11時48分
    午前
    ULN

    こんにちはジョー、あなたは正しいです:あなたはそれを学習や言葉あなたの時間の100%を費やしてあれば、より高速な言語を学ぶ。 これが真であること程度に、あなたも私がブログを停止した場合、私の仕事を残して、完全に私の西洋の生活とすべてのリンクを失うことを言うかもしれないし、私はより速く学ぶだろう。 さて、アインシュタインおめでとうございますが、それがすべてでこの記事のポイントではありません。

    これは泣き言のポストではありませんが、逆に、私は本当に中国語を勉強してお楽しみください。 私は言語を学習するときに特殊な受動的な語彙の控えめな重要性について(少なくとも私にとっては)興味深い点を作りたかったので、私はこの記事を書きます。

    "いいえ言語は別のより本質的に難しくはありません"表音文字がないと、客観的かつ本質的にそれを有するよりも難しい。 中国は表音文字を使用していない世界で唯一の言語です。 人々はあなたが話す前にこれを理解してください。 さらに中国では、それらの書かれた言語を学ぶことは非常に困難である。

    [ このコメントに返信 ]

  20. 11月
    22
    1時20分
    PM
    ULN

    @ Xiefeilaga -

    あなたの経験を共有していただきありがとうございます。 それは私が初めに常勤することにかかるという深刻な調査を含め、基本的にはトータルイマージョンの9年間です。 私は "生涯を生きている"と述べたものより明らかに少ない。 しかし、それはまだ中国のあなたの研究やキャリアの中心的な焦点であるという意味で寿命です。 とにかく、ポストでこれを編集します。

    日時:百花、[OK]を、明確に感謝します。 私はちょうどあなたが何か他のものを参照すると思っていた。

    興味深い点:技術用語を再。 私は、多かれ少なかれ、組み込みの手がかりと言語の意味について同意するものとします。 確かに、ジョーは上で述べたように、chuliqiに比べてプロセッサの*本質*より難しいものはありません。

    しかし、私のポストの中央点は*固有の*難易度ではなく、西洋ベースの語彙から来るそれらのスピーカーの*相対*困難です。 そして問題は、世界のすべてのスピーカーは、中国を除いて、そこから来るということです。 たとえば、日本語では、プロセッサは "porocesar"です。... chuliqiがchuliqiは、少なくとも曖昧な専門用語の一つであっても、単純にそれと競うことができる方法はありません。

    日時: プロセッサ"私はのような用語を学習しませんでした" "いくつかの中国語レッスン帳から、私はコンピュータを購入しようとすると、コンピュータ市場でそれを学んだ。"

    正確に。 あなたが経験を通して住んでいたので、それは私が意味するものである、あなただけのこれらの事を学ぶことができ、あなたカントは、それがあまりにも広大であるクラスの表向きでその語彙を学ぶことを期待しています。 これは私が "あなたは一生を送るために必要がある"の意味です。

    あなたのケースで、この "寿命"はかなり短いですが、あなたは言語の非常に有能であるため、部分的に私は推測しています。 しかし、また、あなたがフランスの私のレベルを過小評価している理由の一つ。 これを考えると、専門的な語彙の面でフランス人の私のレベルは、100%ネイティブレベルです。 一定レベル以上のすべての単語を英語、または私の母国語と同じであるため。

    言い換えれば、私はまだ私は簡単に私は、あなたが翻訳者として働いていなかったフィールドを見つける場合は特に、辞書でルックアップする必要がある特殊な言葉であなたを得ることができると確信しています。 すべての正直で、あなたの頭の上からは、中国語に以下これらの用語を翻訳することができますか?

    ポリウレタン、塩化カルシウム、アルチュール·ランボー、チョーサー、クロム、バナジウム、ネオプレンスーツ、弁証法的唯物論、distopya、マトリックス、政治的正しさ、テレパシー、プラトニック。

    それらのすべては、世界で最も言語の非常に簡単noです。 私は様々な分野で非常に多くの良い例を考えることはできませんが、要点を理解する。 あなたは本当にそのレベルですか?

    あなたがある場合は、おめでとう、あなたは私が今までに話した中国の最優秀外国スピーカーです。 :)

    [ このコメントに返信 ]

  21. 11月
    22
    6時38分
    PM
    oiasunset

    中国法は韓国語について話していることは興味深い。

    最近韓国人は自分の作業指示書に "水浸"の請負業者のミス "防水"ので、それらの高速鉄道の一つのセクションを再舗装する必要があります - 何らかの理由でこれら二つは、韓国のスペルは同じです。

    彼らは音声システムに向けることに決めた後、韓国人は本当に自分の言語を台無しに推測。 On the other hand, Chinese and Japanese (not the street Japanese but the intellectual Japanese) retain the level of precision that can only matched by Latin.

    [ このコメントに返信 ]

  22. 11月
    23
    10時51分
    午前
    Xiefeilaga

    @ ULN、
    あなたはその方法で用語に関する正しいです。 私は前にそれらのすべてについてちょうど使用したにもかかわらず、私の頭の上からそれらのすべてを知って、あなたが中国語で私にそれらを示した場合、私は一人一人を認識するであろうと確信していません。
    私はほとんど英語のネイティブスピーカーは、クロムバナジウムのいずれかであるかわからないベンチャー、またはそのことについては、中国のスピーカーです。 しかし、英語を話す人は、このなじみのない言葉に直面しているだけのように、中国のスピーカーは、それが鋼のタイプであった文字(铬钒刚)、一目で知っているだろう。
    You do make a fair point, though. それは、英語話者がフランス語での機能のそのレベルに到達することは可能ですが、中国はありません。 In fact, native Chinese speakers don't ever really reach that level either, because of the nature of the language.
    Your argument holds, but it is a highly conditional one. 誰かが一つ一つの特殊な単語を理解することが期待できるレベルに到達することは不可能かもしれませんが、それは最初の場所で私たちのいくつかの目標であるネイティブスピーカー、同一の流暢さに達することが不可能ではありません。 私は金属合金についての論文を書きたいなら、私はハートビートの用語のリストを見つけることができる。 それは、プロセス内だけで余分なステップです。
    私達はあなたの理論から一部 "辞書なしで金属合金についての論文を書くことができなければなりません"抽出された場合には、中国の流暢さの他のすべての要件を満たすことができ、非ネイティブスピーカーがたくさんあることに気付くと思います。 もちろん、液浸で来ることは困難である上海で、それらの多くを満たすことはできません。
    だから、すぐに、辞書に相談せずに、 "安息角"とは何ですか? (英語)

    [ このコメントに返信 ]

  23. 11月
    23
    11時45分
    午前
    ULN

    安息角を再:同じではありません。 ネオプレンスーツまたは拡張poliurethane絶縁材料は、一般的な会話に表示されます。 クロムバナジウムが少ないビットが、それでも皆はそれが書かれた見なくても、合金として認識します。 "安息角"私はあっても、エンジニアであるにもかかわらず、ことを聞いたことがない!

    You are right in this: There is a level of technicity above which vocabulary is irrelevant for the non specialists. しかし、私はそのレベル以下の非常に大きな面積があると思う、それは専門用語であり、まだ少なくとも高等教育を持つ人々のために、通常の会話に属しています。

    日時:上海:非常にtrueの場合、私はそれがイライラを見つける理由です!

    日時:機能的なスピーカーの存在に対する私の引数。 はい、私は "不可能は何もありません"という、非常に(または時)の機能レベルを閉じていて、完全な液浸に住んでいるような少数の人々がなければならないことに同意します。 私の基準は、このような単純な金属合金の本を翻訳することになるのではなく、なります。辞書を使用せずに、任意の一般的な高レベルなテキストに変換します。

    いずれにしても中国語を学ぶのは、この-不可能かどうかは、私が作りたかった主なポイントはない機能的であり、私が記事でそれをexagerated、ここで議論を残すことを認めて喜んでである。 また、私はポストの結論を編集し、私は興味私より多くの側面に集中するために新しいものを書いています。

    我々の議論の結論として、私は言う:ほとんどの言語、特に中国語のために、完全に浸漬(?またはアプローチ)の機能レベルを達成する唯一の方法です。

    そしてありがとう!

    [ このコメントに返信 ]

  24. 11月
    23
    11時54分
    午前
    Xiefeilaga

    @ ULN:そこの最後の文の完全な合意。 私が今まで私が中国語で流暢と呼ぶものに会った唯一の外国人が自分自身を浸した人々である。

    [ このコメントに返信 ]

  25. 11月
    24
    3時59分
    午前
    梅梅

    物事は多くの明確になりセカンドポストを読んでください。 Not to mean that this one wasn't as good as everything you write!

    But I insist: in German, we don't use the expressions you mentioned above in daily lab life (except for synthetiser). Having learned Latin and English, I would certainly understand them, but I understood you were talking about actually using them. And for that I would definitely have to hear the French expressions at least once – just as in Chinese.
    On another note: what about Arabic?

    [ このコメントに返信 ]

  26. 11月
    24
    9:39
    午前
    ULN

    I know, German is a bit specific, especially in some fields like chemicals, philosophy and some branches of science. I think it might be due to the leading role of Germany when those fields where developed: the German language had to create words that didn't exist before. And I would guess that many of those terms were deliberately taken from Germanic roots rather than Latin, at a time when Germanic romanticism /nationalism was strong, in the 19th and first half of 20th century. This is only a guess though.

    As a result, German is one of the languages that has the largest independent vocabulary, from what I have been able to judge. And yet, it is not even close to Chinese in this respect.

    [ このコメントに返信 ]

  27. 11月
    24
    3時33分
    PM
    Wukailong

    I've never really liked the idea of the “most difficult language in the world,” but your post is the first I see that make an attempt at quantifying it. That's really interesting. I would say – if it wasn't for the characters – that Icelandic shares many of your points. It has really difficult grammar (more so than German, perhaps less than Russian) and there are almost no loanwords.处理器 is gjörvi which means something like “doer”. Not that obvious either.

    I think you have to factor in the number of people studying the language. Imagine in 20 years' time, if China's rise succeeds, and Chinese becomes a world language (not to the same extent as English, but still). Will it still be as difficult to learn if so many people speak it?

    [ このコメントに返信 ]

  28. 11月
    24
    3時45分
    PM
    Wukailong

    This quote from one of the links is just hilarious (and quite true):

    “(…) classical Chinese really consists of several centuries of esoteric anecdotes and in-jokes written in a kind of terse, miserly code for dissemination among a small, elite group of intellectually-inbred bookworms who already knew the whole literature backwards and forwards, anyway.”

    [ このコメントに返信 ]

  29. 11月
    24
    5時21分
    PM
    ULN

    WKL, yes, I enjoyed that paragraph as well.

    Re the “most difficult language in the World” title, I agree with you, I don't like it either.

    The only reason why I did that title is that lately I had few comments and I wanted to catch the eye of the users… it is pue marketing, LOL

    [ このコメントに返信 ]

  30. 11月
    25
    9:25
    PM
    Dave Lucas

    私は何年も中国語を勉強してきたと私は今まで私がしたい場所に取得しているのだろうか:::あなた双方向linguals SOはラッキーです!

    [ このコメントに返信 ]

  31. 11月
    26
    2時37
    PM
    カイル

    Ulnsポストのすべてを読んだ後に私は同意することにしました。
    私はまた、中国で3年間過ごし、(ダ·シャンが含まれていません)、高いレベルで流暢に話すことができる誰も会ったことがない。
    Chengyus、足す能力、および伝統的な文字の理解は、言語を完全に把握することが不可欠です。
    最後に、私はこの記事が異なると題しする必要があることをコメントします。
    Its main purpose is to defend Chinese is the most difficult language to learn, 'at the highest level', with that I will agree.

    However, I still stick to my point that anyone with a little personality and witt will have little problem communicating in the language after some practice. と中国は練習する場所です!

    これまでタイやラオスをpronoucingしようとした初心者レベル-誰で学ぶために多くの困難な言語はありますか。 方法JISTペルシア語の取得でしょうか? As an English speaker I suffered a lot trying to learn the reflexive verbs of basic Spanish.

    したがって、中国はより高いレベルで学ぶことが最も難しい言語です。

    Agreed

    [ このコメントに返信 ]

  32. 11月
    26
    4:44
    PM
    ULN

    @デイブ:おい! 私はバイリンガルではない! まあ、少なくとも中国語、LOL

    @カイル:サポートありがとうございました。 私はこのスレッドでミカンのほとんどの学生が地球上で最も難しい言語として戴冠中国語を表示するために喜んでいると思います。 それは常に怠惰な学生のための便利な言い訳であるようにするという点で心強いものはあり... :)

    [ このコメントに返信 ]

  33. 12月
    2
    10時18分
    PM
    FOARP

    ケビン : "その楽しさを学習するので、私は日本語より簡単に学ぶことが判明した場合、すなわちあなたが流暢になるまで、ちょっと自分自身をフックするためにたくさんの楽しい、面白い材料のそこ" < -このは。 (または、少なくとも北京語)、中国の最大の困難の一つは、あなたが故意に中国を改善しようとしていない場合でも見たいということはほとんど面白いコンテンツがあるということです。 張藝謀(チャン·イーモウ)作品のほんの一握り、それについてです - 私は中国語での読み取り/見るもののほとんどは翻訳です。 フランス語や日本語のようなものと比較して、それが本当の闘いです。

    私は練習文字のローカル毎日の最高のソースを発見し、中国のテレビでスタッフのほとんどがオーバーダビングされているので韓国語/日本語のもの。

    [ このコメントに返信 ]

  34. 12月
    2
    午前10時29分
    PM
    FOARP

    I'm also reminded of the problems that UK patent attorneys have in passing the European Qualifying Exam to practice as patent attorneys in Europe. Unlike their European counterparts most have not actually learned either French or German (which along with English make up the three languages used in European patent practice) and so have to muddle their way through patents written in German and French during the exam. Despite this about as many UK applicants pass as German/French, because the British simply look at the diagrams, look at the technical terms in the test documents, and make educated guesses as to what it all means. They can get along without knowing either French or German because above a certain level the terms used as mostly near-identical.

    [ このコメントに返信 ]

  35. 12月
    2
    11:11
    PM
    ULN

    はい。 Now try a similar text in Chinese, and good luck. I am in the chemical industry and by now I know how to call the 50 most common chemcial products, but let me tell you there are hundreds of them, and not a single one is of Western origin.

    One example: yixi is ethylene. How bout that?? LOL

    [ このコメントに返信 ]

    FOARP Reply:

    Just like you said, it can't be done. Working in patenting I had to stop and ask with pretty much every one of the technical terms, a simple thing like 光板 (a light diffuser board for a display) are guessable in context, but words like 碳纳米管 ('carbon nano-tube') and 梯形 ('T shaped' – ridiculous!) were both unguessable and uncheckable as they cannot be found in the dictionary.

    However, I guess Joe above has found a magic secret that allows him to get around all this, or at least the entirely human urge to vent about it!

    My one question, therefore, is how about Chinese immigrants to the west? There are an awful lot of Chinese people working in technical fields which require specialist vocabulary, many of them seem to be able to master English/French/German/etc. technical language, and whilst having a phonetic script with clearly separated words may make this easier, it can't be that hard – or can it?

    [ このコメントに返信 ]

  36. 12月
    3
    9時56分
    PM
    ULN

    That's a good question: how about the Chinese who go to the the West. In my opinion this has a double answer:

    1- Their problem is mitigated because Western languages use latin alphabet not characters, this makes things easier.

    2- In spite of #1, they do have a lot of trouble with high level vocabulary in Western languages. Even for Chinese who speak very good English and spent some time in the West, it happens very often that relatively unusual words like say “onomatopeia” or “magnanimous” are unknown to them. The ones that like reading usually get over this thanks to #1, but the ones who don't are always stuck in very simple vocabulary.

    [ このコメントに返信 ]

    FOARP Reply:

    あなたは全く正しい語彙を獲得するための鍵として読んで識別することができます。 中国系アメリカ人女性と英語を話すと、その子供の頃、香港とサンディエゴの間に分けましたができなかった非英語圏の香港の人にアメリカで生まれた私の元同僚は、何らかの形ですべての道を行くことに成功した広東語、また英語もマンダリンも-もし当たり任意の言語で定義上記のように完全に堪能することなく、大学を卒業しています。 私は定期的に単純なエラーをチェックする彼の作品を再編集しなければならないでしょう - と理由はなぜ簡単だった:彼はただwasn `taのリーダー。 彼hadn `tは彼の全人生の喜びのために本を読んで、したがって、長期的な読書が与える本格的な浸漬を欠いていた。 他の会社の私の友人は、まったく同じ問題を持つ人々に会うと、いつも本当に貪欲な読者を駆動好奇心の欠如の同じ種類の報告 - 私の経験では、thgis第一世代の移民の間で実際にすべてのことは珍しいことではないということです。 知識のこの渇きを持っていた人々は、しかし、少なくとも1つの言語に堪能になるように管理 - 通常、それは、英語を言わなければなりません。

    [ このコメントに返信 ]

  37. 12月
    6
    12時49分
    PM
    アッシュ

    私は個人的に学ぶことが難しい言語であることが中国の見つかっていないが、私は中国で、ここの大学時代に到達するまで私は基本的に文化、したがって、言語に浸漬されていたそれまでは、再び私は、正式な設定でそれを学んだことはありません。 私は中国に来たとき、私はむしろ私の周りに文化の型を持つのではなく文化に成形パテの一部のようだった若い頃のように私はいつも感じていた。

    イディオムは、しばしば私を混乱させるが、秒の各単語の昆虫学を考えると、ここで私は正式に学んだか、私を混乱させる、まだ聞いたことのない英語のイディオムとして、30秒以内にそれを把握するのに十分それが簡単になります。

    要するに、私は非常に簡単であることが、中国が見つかりましたが、私は過去2番目のヨーロッパ言語を習得することをあきらめた;その変化、オス/メス動詞などなどの動詞は現在、これらのは難しい。 アジア言語に比べて簡単です。

    [ このコメントに返信 ]

  38. 12月
    6
    午前3時56分
    PM
    ULN

    さて、中国で育ったことは巨大な利点である、あなたが知っている。 私は、あなたが長い間文化に浸漬されていない場合、マンダリンが信じられないほど困難なことができるかを例証するには、私は今日だけで学んだ単語の例を挙げるつもりです。

    これは実際には恥ずかしいですが、今日まで、私は猫王の意味を知りませんでした...文字通り、それは中国語を話せない人のために、猫の王である。

    shuffleは私のラップトップ上でハートブレイク·ホテルを遊んでいた、とXiaoyiは言った: "ちょっと、それは猫の王です!"

    私は行きません: "エルヴィスでなく愚かな、!"

    ...そして今私は猫王の意味を知っている - 週二回あなたの8から9までの夜間クラスであることを学習してみてください :)

    [ このコメントに返信 ]

  39. 12月
    23
    3時
    PM
    ピエール

    私は少し遅れだか知っているが、それは魅惑的な議論です。

    私は "世界で最も言語のハード言葉と同じ"のあなたの例を読んで、私は完全に確信していないです。 私はフランス語、私はそれらを理解し、私はフランス語で、それらを翻訳することもできますが、それは明らかではないと私は、英語話者の学習、フランス語、それらを使用する方法を知っているだろうと確信していない。 たとえば、 "塩化カルシウム"は、 "chlorureドカルシウム"です。 どのようにあなたがフランス語で化学を勉強しなかったかと推測しますか? あなたは "政治的正しさ"は "politiquement正しい"(文字通り "政治的に正しい"、名詞の両方と形容詞として使用される、しかし、 "正しい"だけで名詞になることはありません)であることをどのように推測しないでください。 o)は非常に皮肉な。ところで、 "distopya"が存在しない、それは "ディストピア"とは何ですか?

    あなたは "私が読んで、同じような背景を持つ私のフランスの同僚のいずれかとし、高速かつ複雑なように書くことができる"と言うとき、私はあなたを信じてよく分かりません。 私は読書がOKであることを確信していますが、書くときにそれが外国人によって書かれました推測することはおそらく可能です。 間違いなくあなたは非常によく書かないといくつかのミスを犯すが、それでも、これらは、フランスはどうしたらミスではありませんができます。 例えば、我々は、国連のNUを言うが、常にONUはありません。

    私はフランス語をbashにこのすべてを書いていないしています、それは非常に良いです。o)の私は、すべての言語を話すことは困難であることを指摘し、完全に書きたい(私が知っているものは少なくとも:フランス語、英語、北京語、私は持っている他人のために推測するために...)。 言い換えれば、私は一般的な語彙にリンクされている言語の難しさについて、分析がパッシブ知識のほとんどが関連あると思います。 私はイタリア語勉強しないとはい中国語で同じテキストよりもはるかに簡単にイタリア語の技術的なテキストを読んでなかった。 私はおそらくイタリア語で "塩化カルシウム"を理解することができました。 しかし、私はあなたがイタリア語で "塩化カルシウム"と言う方法を私に尋ねる、私は知らない。 そして、私が英語を書くときに、 "frenchism"、正確に英語、または異なった進化の言葉ではなく、フランス語で完全に正常ながら英語になりまし衒学的な言葉がしばしばあります。

    私はしかし、適切な名前にあなたと私、本当の名前を入れないと、愚かである(逆も真ですが、私は西部の新聞の小さな中国の性格についての興味深い記事を見つけ、想像、私はでより多くの情報を検索する方法を想定していますトーンなしのみピンイン?)。

    そしてもちろん、私もハードワークと私はそれを学習抱えています楽しい数年間を正当化する場合にのみ、中国は、世界で最も難しい言語であると信じて...

    [ このコメントに返信 ]

    ULNの返信:

    こんにちはピエール。 そうあなたが会話の中でビットが遅刻かわいそうですが、心配しないで、スレッドはまだ開いています。

    私のフランス語については、私はあなたは驚かれると思います。 スピーキングでは、私はアクセントを持っていますが、書面で私はフランスの同僚よりも小さいミスをする傾向がある。 同じ英語とスペイン語で私に起こる、私のメインの趣味は読書されているので、それだけで、事実だけでも彼らの母国語で、とても読みにくいそこにほとんどの人々です。 ので、状況は私がほとんどのフランス人が私の年齢(ほとんど読んでない人)よりフランスの本を読んでいるということです。 これは、プルースト、サンアントニオのシリーズ全体として変化し、(私がギターで演奏するために使用される)ブラッサンスのすべての曲を覚えるようなものが含まれています。 私の英語と似たような状況。

    確かに、私の書き込みから人々は先住民が行う別のフォームのミスなので、私のミスがあまりにも多く、かなりあるので、私はネイティブではないん言うが、できませんでした。 また直し過ぎ現象、音声の自然の転写とは対照的に、あまりにも文法的になる傾向があるスタイルがあるので。 しかし、私はあまりこれらの事を気にしない、と私も偉大なナボコフがこの問題を抱えて、いくつかの学者がロリータの文法障害の数十を数えたという知識に心を取る。 まだある私のために期待 :)

    戻るでもメイントピックへ:あなたの塩化カルシウム/ cloruro·デ·カルチョなどは、私がデータとは対照的に、コードと呼んでいるものの例です。 そこに再度簡単なルールに従う(英語つまりここでスペイン語(イタリア語?)があり、尿の終了-IDE)です。 しかし、言葉は同じです。 中国では、コードのルールだけでなく、各要素の根や有機化学で最もよく使われる組み合わせのセット全体だけでなく、学ばなければならPLUSには、それらの各々の文字を学習する必要があります! だから、もう一度繰り返すように:私は高レベルですべての言語が同じであるつもりはない、私はちょうどそれらのデータ要素が同じであると言っています。 コー​​ド要素は、上部の中間に既にある一度習得する方がはるかに簡単です。

    日時:ONUは、フランス語、ないNUのようにスペイン語でも同じです。 ディストピアについては、それはタイプミス、それは一つの二重子音の位置を混同し、ネイティブライターが一般的であるアッティラ/アッティラ変換(もし興味があれば言語のログを検索)と呼ばれる一般的なエラーのことを思い出すだけの書き込みですが2 possibilitesがあります。 とにかく、ONUとディストピアのようなものは、外国人として私を与えるいけない。 両方ともスペイン語で同じであるため、私は離れて、例えば、 "安全性"の代わりに "セキュリティ"を使用しているものを与えない...等

    [ このコメントに返信 ]

  40. 2月
    2
    午前11時28分
    PM
    イアンGristede

    あなたは今までただあなたの記事より少しを追加する方法について考えてみましたか? 私は、あなたが重要であり、すべてであると言う、何を意味します。 しかし、 "ポップ"、あなたはもっとあなたの記事を与えるためにいくつかの素晴らしいビデオや写真を追加した場合を考える! コンテンツが優れていますが、写真やビデオで、このサイトは間違いなく、そのニッチで最大の一つである可能性があります。 素晴らしいブログ!

    [ このコメントに返信 ]

  41. 12月
    16
    10時33分
    午前
    ジェームズに答える

    あなたが本当にしたい仕事を得るかどうか、この経済危機の中でそうであっても、インタビューの中であなたの答えに依存する!

    [ このコメントに返信 ]

コメントを残す





6トラ​​ックバック/ピングバック

  1. 世界における中国の最も困難な言語(2)| CHINAYOUREN
  2. 中国の最も困難...(3)| CHINAYOUREN
  3. グローバルボイスオンライン»中国:中国は最も難しい言語です。
  4. Китайвссылках(2009年11月26日)/П.С.И. /Магазета
  5. 人間の長い小指の爪はあなたに何を意味«kapookababy
  6. ラテンのルーツを持つ言語|言語