CHINAYOUREN

中国が世界を変える

  • ホーム
  • アーカイブ
  • 言語木曜日

    今...カテゴリ別に閲覧

    中国語と外国人学生のために、その課題の分析。 ガチョウの口から直接、毎週木曜日に出てくる。 主要テーマの一つは、中国は世界で最も難しい言語であることを証明することです。

     

    言語木曜:解析中国語1.0

    2010年5月7日(金曜日)

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    私は私が中国語を読むのは非常にイライラする問題を思い出したときに最近重慶市から戻って飛んでいた。 そこにキャビンテレビで映画だった、それは特殊性を持っていた:それは並行して中国語と英語で字幕を行い、画面の下部に匹敵するフォントの2行で。

    私が見ていると私は目が(音がオフになっていた)私の読書力を行使するために、中国語の字幕に固執せざるを得続け、それは無意味だった。 私は中国語を読み終えた前に毎回、私はすでにとにかくラインの意味を知っていました。 英語の単語はちょうど私がそれらを見ていなかった場合でも、その意味を伝えるように見えた。

    中国語を読む

    我々は既にこの問題について昨年語った中国の読み込み機能的。 一定レベルを超えた進歩が、この能力に大きく依存しますので、それは、中国の先進的な学生のための非常に重要です。 多くの外国人は、カーソル辞書の助けを借りて行い、ゆっくりとでも漢文の良い翻訳を読むことができます。 しかし、 機能的に読み取るためには、 私の定義では 、全く異なるものです。 それは、迅速かつ確実に平均的なネイティブのように一般的なテキストのすべての種類を読み取ることができることを意味します。 をクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 24レスポンス»

    言語木曜:上海ライティング

    2010年4月30日(金曜日)

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    今週私は短い書き込み忙しかった理由の一つは、言語のポストを行うには少し時間がある物語を私はすでに他のブログの言語についての良い取引を議論してきた理由の一つ。 私たちはに与えた長い議論の後、上海の私の最後のビューでのポストを行うにはこの利点を生かす武のブログ 。

    議論は、言語学習サイトの無関係なコメントから始まりました。 またはより正確に呉スピーカー - - しかし、本当に私は加熱してしまっは、多くの上海のスピーカーがあること痛い実現されている彼等の美しい言語を保護しないだけでなく、彼らは積極的に純粋な無知の彼らの豊かな文化遺産を破壊するという事実である。

    あなたはしばらく私を読んでいるなら、おそらく私が言語について、特に消えるものについて非常に強く感じることを知っています。 おそらく理由の一部は、私はそれが上海のスピーカーの約1%を持つように小さくて役に立たない、我々は少数民族の言語を促進するために私たちの大量のリソースを費やすの文化から来るということです。 おそらく愚かな、それは私たちの言語です。 をクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 9の応答»

    译不达意:2行為における言語ドラマ

    2010年4月29日(木曜日)

    ここでは中国語で私の最初のショートストーリーです。 タイトルは "ロスト·イン·トランスレーション"、そして、それは悪いみかんの発音の潜在的な結果を示しています。 あなたは中国語が読めない場合は私はコメントで少し要約を残し、あるいは強化された経験[取得するためにGトランスレータを使用して1 ]を。

    アップデート:私はそれを中国の読者の間でいくつかの空気の時間を与えるためにTianyaでこれを転載しています。 今ではポストは読み込み約3000と50のコメントで安定している、私はそれをはるかに先に進むとは思わない。 それは中国のBBSの伝播に素敵な実験であった、私はすぐに結果を分析します。

    。

    译不达意

    帮助迷失于中文中的老外找回爱之路

    还说他一个人无友可靠!

    我马上回邮请他来上海我家住几天、看看能不能帮助他。

    続行します»


    注:
    1. つまり、あなたがロスト·イン·トランスレーション[の翻訳で失われる↩ ]

    で掲示される言語木曜日 、 中国の短編小説 | 20レスポンス»

    言語木曜:句読点の地獄

    2010年4月23日(金曜日)

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb344 今日、私はちょうど中国の句読点の不思議な世界にコメントしたかった。 それは、誰もが、中国の非難これらの時代の魅力的なフィールドである差別 に対して、私たちの外国のシンボル。 ポイント、コンマ、句読点のすべての残りの部分:実際には、現代中国の実質的にすべての文で使用されている外国のシンボルの種類があります。

    任意の言語で自然であるように、中国はそのスクリプトを明確にするためにこれらの兆候を採用することを決めたとき、彼らはそれらを使用するための独自のルールを設定します。 中華料理や西洋の言語で明らかに同一であるが、実際には異なる意味や用途を持っている句読点の多くの例があります。 これはポストの主なポイントはありませんが、私は楽しみだと思っている例のいずれかで少し停止します。

    ため息マーク

    感嘆符は、叹マークです叹号として、中国語に翻訳されてしまっとして、欧米では知られている(!)いくつかの理由がある。 この叹文字は、最も一般的叹气のような式で現在使用されており、その意味が叫ぶよりも、 ため息や賞賛に近いです。 私の理論は、これは毎秒文に"!"マークを書き込み、中国ネチズンのその癖の背後にある理由です。 をクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 38レスポンス»

    言語木曜:言語保護主義

    2010年4月8日(木曜日)

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb34 今週の言語の記事で私は言語の保護について話したい。 私はこれが私が探している単語であることを確認していないが、あなたは週の最後のカップルのためのブログを次のされている場合は、おそらく私が何を意味するか知っている。 それは、このすべてを始め提案 "中国語の純度"を維持するためにメディアからの英語の単語を禁止する先月。 今では、当局は真剣にそれを取ったように見え、昨日はテレビのチャンネルが正式に通知された新しい言語政策の。

    私はいくつかの尊敬を含むブロゴスフィア、という意見の午前言語学者サイトは 、理由もなく多くのノイズを加えた。 というより、二つの理由:1、そのPRを(単語 "純度"は文化​​の文脈の中で特に悪い選択である)めちゃくちゃ中国の古い問題である。 もう一つは中国のブログシーンは圧倒的にアメリカ人であるということですし、アメリカ人は言語の植民地化の問題を理解することは困難である。

    私は英語の開放性と柔軟性の大崇拝者です。 のような読書のブログ言語がログインし 、私は言語学(言語がどのように勉強するのではなく、むなしく、それがどうあるべきか口述するために)記述文法のアプローチを理解することを学んだ、と私は、この自由放任主義の態度は、英語で最も豊かな言語にしてきましたと信じて世界はをクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 13レスポンス»

    言語木曜:マンダリンで性差別

    2010年4月1日(木曜日)

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3 今週の言語の記事で私は中国の書き言葉と話し言葉の言語におけるジェンダーへの影響、使用、今日の多くの差別的な表現に中国人女性の反応を調べたい。

    最も伝統的な文化は、今日の基準では非常に差別的であることを考えれば、今日の言語に埋め込まれている差別的な要素を持っていることは非常に一般的です。 英語では、例えば、女性の消防士を呼び出すかについての古い不満があります。 彼らの性別declensionsとラテン系の言語では、弁護士のすべての可能な男女をカバーするために、いくつかの大胆なスペイン語のフェミニストは、 "abogad @"を書きたいという点に、さらに問題があります。

    中国の古い儒教の伝統はほとんど男女平等の例ではありませんし、儒学と千年以上中国のスクリプトの間に親密な関係を考えると、それは文字がいくつかの重要なバイアスを運ぶべきであることは当然である。 我々が見るように、話し言葉では、女性でも、一般の人々の間で限定的な役割を持っていた社会を反映して、任意のより良いではありません。 をクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 21レスポンス»

    言語木曜:ホーリー分数

    2010年3月25日(木曜日)

    canada-goose_300_tcm9-139738

    これは私のブログの新機能です。 それは初期のフォローアップである言語と文化の昨年の記事と、私はそれのように感じている毎週木曜日シリーズを続けるために今からコミットします。 アイデアは、私はマンダリンの私の研究で遭遇すると私は私の勉強机の上に直接書き留め、それらの言語の好奇心について投稿することです。

    専門家は、あなたが見つけるような言語のログに言語学者と多言語間の違いをマークしたい、と私は完全に同意します。 私は、特に言語学、記述的な種類のもののファンですが、私は真剣に規律を勉強したことがないと私は櫂足鳥から前置詞を伝えることができませんでした。 私はちょうど好奇心、言語学習者、と私は私が知っていることに固執するでしょう。

    この思想は、豊富な選択を考えると、言語について書いてからしばらくの間、私をがっかりしている言語学者の ブログは既に利用できる。 しかし、私は考え、人類学、言語学、言語イマージョンに住んでいると、正式な訓練と同様に重要である非専門家の投機の広いオープンスペースの間に一定レベルの権利があります。

    私は言語と文化が互いに対話する方法の観察に言及して、特定のキャラクターと世界観が言語に刻印されるか、プロセスに遠い過去の化石を形成しても継続的な今日 。 これが答えより質問の多くで構成されて言語と文化シリーズのポイントです。 ここでの例は、次のとおりです。 をクリックして続行します»

    で掲示される中国の人々 、 言語木曜日 | 10レスポンス»

    中国の最も困難...(3)

    2009年11月24日(火曜日)

    最初に2 ポストは、このシリーズの、我々は独立したWordのシステムを呼び出すかもしれないもの、中国はそれらを表現するために独立した語彙のルーツと非音声のスクリプトの完全なセットを維持するために、世界で最後の言語であることがわかりました。 このような理由から、私は中国人にかかわらず、学生の言語的背景の、完全な流暢さを得るために最も困難な言語かもしれないと主張した。

    しかし、特定の文化的、政治的なもので、言語の単なる難易度、より興味深い影響があります。 ローンと表音文字を使用するには、拒否は、意識的意思決定の結果であるためです。 アルファベットの外国語または使用の輸入を禁止して、言語自体には何もありませんが、確かに、DVDやKTVなど、ラテン文字で書かれている現在使用中の直接ローンのいくつかの例外が既にあります。

    中国は世界の残りの部分から分岐パラレル·ワード·システムを持っており、政府はこのシステムの維持に積極的な役割を持っています。 ただし、このポリシーは、一方的に上から課されていません。 それは確かに教育システムに励まされたが、中国のスピーカーは自然にそれに従うと、頻繁に監督しない場合であっても、中国に根を好むように思われています。 これは、人々はまだ、 "宅配便electronique"から "電子メール"好むことを知って、システムがローカル用語を保護しようとする多くの国の状況とは対照的である。

    中国長期的に誰も住んで十分な中国人は彼らの長い歴史と異なった文明としての地位をどの程度認識して実現しています。 それは家に帰っ超国家主義的な信条のが多すぎるを思い出させるので、この談話は、西洋人のために刺激性がある。 しかし、それはそれらの信条の1の本質的な違いがあります:中国の場合には、それは本当です。 我々が言ったように前に 、中国は文明の発祥地としての地位を見て正当化し、それが現代までの世界の主流から実質的に独立して生き残った唯一のそのような文化です。 この文化的意識は、我々が異なる制度も混乱の期間を生き残った、それを知っているような言語の保存のための主な理由です。

    我々は単に別の言語を学習されていない中国語を勉強するとき、我々はパラレルワールド、語彙の最後の独立したシステムの言葉を学習しており、人類はまだ持っていることを書き込みます。 それは別の惑星の言語を学ぶことに、地球上で最も類似した経験です。 中国人は本当に学ぶことは困難である場合、これはそれをしようとする人のための十分な動機を提供する必要があります。

    政治的配慮

    マンダリンは難しい(つまり、言語はまだローンやアルファベットで存在する可能性がある)の大部分は必須ではありません、その複雑なWordのシステムであり、作るものは、それ自体は非常に難しい言語ではありません。 このシステムは、それが外国人のためのハードと中国の通信になり、それは中国語の教育に深刻な障害です。 最後の世紀に、開発は彼女の過去の栄光を回復するために、中国の主要な優先順位であったが、非効率的な遺物はちょうど北京の壁のように、点滅せずに取り壊された。 中国語の単語や文字が残っているために、それらの閉塞的なモニュメントの最後であり、はるかにすべての最も古い。 それが今日まで生き残っていることを奇跡です。

    キーボード上の文字を入力する便利な方法の発明は、文字の未来をより安全に見えるが、その永続性が確保決してありました。 多くの有名な言語学者は、日常生活、それらの魯迅や、故ジョン·デ·フランシスの少なくともいないから文字の書かれた主な言語と除去としてピンインを使用するために主張している。 私は、これらの男性と自分の仕事を賞賛する限り、私は完全に原則の問題としての地位に反対しています。 私は誰もが新たな中国でも少なく、経済学者のこの時代に私を信じていますとしていない哲学が、私は言うためにこれを持っている:効率は最高値ではありません。 実際に、それもそれ自体の値ではなく、単に意味します。 回復するために残って何もなかった場合、それは中国の偉大さを回復するであろうと悲しいことを意味します。

    私はそれが彼らのワードシステムは効率のためにそれを放棄するには余りにも貴重であることが今日のほとんどの中国人には明らかであると思います。 しかし、いくつかの合理的な譲歩は、長期的にはシステムの非常に生存を確保する可能性のある行うことができます。 特に、新しい専門用語の外国融資の受け入れは、外国の研究と実際の中​​国の脳ドレインが本格的に開始され、外国人材の取り込みへの中国のアクセスを容易にするかもしれません。 (すでに非公式に使用される)音韻外国語の固有名詞を表現するためにラテンスクリプトの完全な受諾は、システムの心臓部を犠牲にすることなく、効率性への第一歩であろうと、英語を勉強しようとしているすべての中国にとって大きな助けになるだろう。

    離れて考えられて実用的な問題から、あまり重要でなく、中国語の単語·システムの基礎となる考え方ではありません。 世界のすべての言語での成長の一般的な語彙は、一般的な人間の文化の大きな部分があることをほとんどの文化による認識を表しており、この部分だけで技術の進歩に大きくなるようにしているので、賢明な解決策は、つまり、それを伝えるための共通言語を採用する。 このシステムから離れて滞在することを決定することによって、中国の言語選択は、世界の残りの部分に反対の姿勢を表しており、特定の方法でそれもグローバル相互接続の時代における中王国の伝統的な分離を永続させる。 中国のインターネットコミュニティとの島国誤解 、そこから生じた文化間では、ある程度まで、この選択の結果である。

    世界と中国の関係に言語によって果たした役割は、まず重要なのかもしれません。 しかし、今日でもこの部分は無視できない、通信の進歩に伴い、誰もそれが将来になるかの重要な知っていません。 最終的に、それは彼ら自身のためにする言語を決定するまで、中国にのみ有効です。 私たちは待ってください、と言葉の彼らのユニークな遺産を維持しながら、彼らは我々と接続を維持する方法を見つけることを期待することができます。

    で掲示される言語木曜日 、 政治との変更 | 27レスポンス»

    世界における中国の最も難しい言語(2)

    2009年11月23日(月曜日)

    先週の金曜日、私は非常に長く書いた後 、私はあまりにも多くのアイデアを含めて終わった。 主なポイントは、ビットが結果として不明瞭になったが、それは単にこれでした:その語彙は、言語の学習に重要な役割を果たしていること、およびこの中国のためには、高度なレベルでは非常に困難であるだけでなく、またしてより困難に成長時間。

    私は、これは画期的な研究であるとしていませんが、ほとんどの人がそれに気づいていないので、それは興味深いです、また、言語と政治傾度限界のその意味、我々はこのブログで育成したい2つのフィールド。 例および詳細は、以前の参照のためここでの引数は、結論と完全であるポストとそのコメントを:

    • 文法、音声学、語彙:新しい言語を学ぶために必要な主な知識は、3つの領域である。 後者は生データであるのに対し、文法と音声学は、最初の2つが無限のケースに適用される規則であるという点で、語彙から本質的に異なります。 我々はそれらのコードと言語のデータ要素を呼び出すことができます。 コー​​ド要素が有限の成長はありません。 データ要素は、それが完全にネイティブスピーカーでさえマスターされていないことをポイントに、実質的に無限に成長しています。
    • 言語を勉強する場合は、コード要素は、基本的な、中間の重要な役割を果たすレベルが、通信、したがって進行状況であるデータのための高度なレベルで実際の障害。 たとえば、ドイツ語上級者に間違った語形変化を使用することができ、スペイン語で彼らは "RR / R"の音を区別するために失敗する可能性があります。 これらの事は人間の言語は非常に冗長であるため、通信を妨げないようにする傾向があります。 スピーカーは "perro"(犬)と言うとき、私は "ペロ"を(しかし)を理解しないだろう。 アクセントを持つと同じになるようにコード要素の量が最終的に、不完全性:彼らは唯一のメタデータとして関連している時間のほとんど。
    • 一定レベル以上のコードは非常に冗長である一方で、データはあらゆるレベルで不可欠のままになります。 この偉大なからの借入記事は :フレーズ"ジャグジーが静脈炎の治療に有効であることがわかっている"名詞のいずれかまたは両方が未知の場合は無意味です。 単一の不足している単語は、しばしば全体の段落や文章の意味をあいまいにすることができます。
    • 実際の生活の中で受動的に使われる単語の数がはるかに言語レベルの典型的な標準のリストを超えています。 これは、半専門的な言葉-などのイオン 、jのacuzziまたはそれらがあまりにも珍しい考慮される行列は、されている語彙リストには含まれませんように。 確かにこれらの単語の各々は、めったに使われないですが、全体として彼らが実際には非常に頻繁に使用されているので、それらの多くがあります。 このデータ要素は、教室に記憶することはできませんので、大型であり、それを取得する唯一の方法は、浸漬、長年使用することです。
    • 彼らは "不正行為"であるため、ほとんどの言語学習者がこの問題を実現することはありません理由があります。 世界のほとんどの言語では、この高レベルの語彙は、実質的に同一であり、それが学習する必要はありません。 最も近代的な言葉は国際的であり、データは、言語のより具体的にはありませんその上に各言語ごとに一定の制限レベルがあります。
    • 語彙の収束のこの制限レベルは 、すべての言語ごとに異なりますが、それはあまり語族または地理的な起源に依存しない、むしろそれは大きさやスピーカーの社会の発展に依存します。 これは、バスクのようにも非インド·ヨーロッパ語族は、中間レベルの上の非常に容易である理由は次のとおりです。コミュニティは、複雑な条件をサポートするのに十分な大きさではなく、すべてのより高いデータは、国際的な言葉から採用しています。 ほとんどの人は誤解と言語族の概念にあまり重要視している傾向にあり、彼らのような不条理なリストを思い付くこれ 。
    • 語彙の国際化は英語が科学研究の唯一の言語となっている、特に以来、通信とグローバル化の進展とともに成長しています。 例えば、科学に新しいスウェーデン語の用語を発明に少しポイントがあり、すべての科学的なコミュニティが読み取り/英語で論文を書いている時。 多くの場合、ローカルなボキャブラリを促進する政治的努力にもかかわらず、言語の経済性はInternationaleseに戻って、より高いデータを元に戻す。
    • 歴史的、政治的、人口統計上の理由から、この傾向の例外は残っている世界で唯一つの言語があります:その言語(北京語、広東語や他の人、違いはここでは無関係です)中華料理です。 それは、Wordの他の部分と共通して非常にいくつかの単語を持っている高レベルのデータの並列システムを構成します。 日本と韓国は中国と国際システムの両方から描くという点で、部分的な例外はありますが、現代の言葉はますます国際的であり、これらの言語は他の部分と収束されています。
    • これに加えて、中国は、機能表音文字の欠如のためにユニークな途方もなく困難なライティングシステムを持っています。 この化合物の語彙問題はそこに他のどの言語よりも学ぶために多くの言葉はありますが、それに対応する文字に関連付けられている必要があり、各単語が多くの情報が含まれていないだけ。
    • また、外国語の固有名詞を転写する標準化された方法がないので、場所や人の名前すら、時には完全にオリジナルの音声学を逸脱し、独自の右の中国名になって、中国語に "翻訳"される傾向にある。 これは中国語ではすでに大規模なデータ要素に追加されます。

    すべてこれは結論に私たちを取ります:中華料理にかかわらず、学生の起源の、高いレベルで学習するのが最も難しい言語です。

    "自分の母国語によって異なります"。この質問に対する正しい答えだけだった今までので、これは特に興味深いものです 日本語/韓国の学生の可能性を除いて、この記事は、中国が実際に皆のために一番であることを正当化している。 他の言語を学ぶために中国のためにこれは他の言語が機能音声スクリプトを持っているという事実によって軽減されるものの、逆に、それはまた、非常に困難です。

    別の興味深い結論:中華だけは難しいことではありませんが、実際には難易度が高まっています。

    世界はより多くの相互接続の成長と技術が私たちの生活の多くの重要な部分を占めているとして、新たな半専門的な語彙は、日常言語の増加に参加しています。 このような "スパム"や "プラズマテレビ"として国際的な概念を参照する式は、ますます地元の文化遺産を参照する式の行われています。 この意味で、我々は中国がすべての残りの部分から発散する島である一方、世界のすべての言語は、収束していると言うことができます。

    その後、我々はこのことから描くことができる政治的結論はそこに、私は短い記事を書くことにコミットしていますので、翌日のことを残す。 コメントと修正内容は上記の私の引数に歓迎されています。

    で掲示される言語木曜日 | 33レスポンス»

    中国人が最も難しい言語です

    2009年11月20日(金曜日)

    彼は言語の難しさについて書くための呼び出しを感じた時点では、ミカンのすべての生徒の生活の中で存在しています。 時間が最終的に私のために来て、私は従いますパスのマスターを 。 実際、私はさらに行くつもりです。 私は中国が世界で最も難しい言語であることを証明するために設定しています。

    私は危険な地面に踏みつけて知っており、日本語学習者の一派は、そのdeclensionsの全重量を私に落ちることでしょう。 この公正なゲームを作るために、私は難しさ理解し最初に定義されます。 機能が内のすべての通常のアクティビティを実行することができるものとして理解されている機能レベルを達成するために関連する言語と以前に接触せずに1平均的な人によって、必要な時間を、などの重要な欠点は、なしマンダリン:執筆論文、騒々しいバーにチャット、通常の速度で読んで、正式な会議をホストしている。 私はこのレベルの標準的な指標として、フランスの私自身のレベルを取っています。

    もちろん、この標準の "重大な欠点"の全体の概念は、測定することは主観的で難しいですが、この記事の目的のためにそれだけでは十分でなければなりません。 ここで重要な要因はユーティリティであることに注意してください:私は意図的にそれが通常の通信の邪魔にならない限り、そのようなアクセントとして側面に以下の注意を払っています。 理由は、私はコミュニケーションツールとしての言語ではなく、ステータス、起源や他の可能な機能のマークを考えていますということです。 顔の特徴はすぐにそれらを与えるので、中国では、アクセントを模倣する可能性のあるすべての使用はほとんどの外国人に失われます。

    離れてアクセントを形成し、古典的な中国のような重要なフィールドは、明白な理由で、 "機能"の私の定義ではほとんど重さを与えられている。 これは、この定義を使用して、私が最も難しい言語のための私のケースを弱体化していますそれは本当ですが、我々は我々の最も恐るべき武器を予備に残っているため、その余裕ができます。

    もう一つ私が続行する前に:この演習は、同じように、既に何度も試みられている、ここ 、 こことここ 。 基準は、教師の認識やパラメータ-ない実際の生活の中で任意の使用を持っていない特定の従来の比較として、そのようなそれぞれで使用されているので、私は以前の結果を無視しています。 各学生は難しさと機能レベルのための彼の独自の定義を自由に選択できますが、それはこのポストに1人は、ほとんどの人は当然だろう一つである" ネイティブのコンテキストでシームレスな言語を使用するために必要なレベル"のようにまとめているように思える受け入れる。

    私の引数は、3つの段階を経て中国語の勉強のプロセスに従います。まず、私はそれが困難であることを証明し、中国は容易であることを証明している。 中国は世界で最も難しい言語である理由を最後に、私は理由を与える。 あなたは既にミカンの研究に精通している場合には、第三章にまっすぐにスキップしたいことがあります。

    中国人は簡単です

    単語の最初のリストの基本的なレベルで簡単な発音で中国語文法の単純さと暗記は(トーンなし)最初は非常に穏やかな学習曲線になります。 私はスペインでスペイン語の学生と比較する多くの機会を持っていたし、ほとんどの場合、中国のマンダリンの学生は簡単な文章を使用して起動することが速くなります。 別に言語自体から、私は中国人の好奇心旺盛でおしゃべりな性質はそれの重要な部分があると思われる。

    あなたが十分に長い中国でされている場合は、おそらく1年間で中国語を学んだそれらの奇跡の学生のいくつかを見てきました。 私は彼ら自身のいくつかを満たしていると、いくつかのケースで私は結果に驚きました。 彼らがコンテキストであるマンダリン、非常に強力なツールを使用しているため、これらの人々は本質的に自然なコミュニケーターであり、彼らは、トーンや文字は必要ありません。 彼らのイントネーションと情報のボディーランゲージチャンネルトン、ので、あなたがそこに座っている了をどこに置くかを苦々しく思って、何時間もぶっ続けで大人の中国語のバンドを楽しませることができます。 その途中で、本当の話です。

    もちろん、誰もが偉大なコミュニケーターになることができますが、ここでのポイントは以下のとおりです。人の特定の種類および目的の特定の種類の、中国は、実際には浸漬で学んだ簡単な言語にすることができます。 それはあなたが誰かが "彼は流暢に14ヶ国語を話す"と言う聞いたときに呼ばれている表面的なレベルのようなものです。 それはちょうど、最も基本的な文字、実質的にない文法とトーンなしで記憶日常の語彙の長いリストが含まれています。 それはどこでも機能レベルの私の定義に近いですが、それは有用とやりがいであり、ほとんどの人にとってそれは彼らが必要とするすべてである。

    それはすべての外国人に中国に来ているのはこのためです、特に好奇心とコミュニケーションものは、私は強く文字を使用せずに中国語会話を学ぶことをお勧めします。 この最初のレベルで真剣に勉強するためにそれらのほとんどの経済的な理にかなっています。

    マンダリンを話す環境に長時間暴露を考えると、スピーカーが文字を使用せずに長い道を行くことができます。 しかし、ミカンの深刻な学生のために、文字以外のパスは、持続可能ではありません。 他の理由の中で、それが不可能な読み取りと書き込みを行いますので、効果的にオフのまま、知識の大部分を制限します。

    中国語は難しい

    潜在的な学生は、次の段階に足を踏み入れる前に、非常に慎重に考える必要があります。 それは他のほとんどの言語の研究に比例して外にある時間の投資を必要とするため、あるいはのような複雑な取組とは、例えば、博士号を取得。 例の大半では、経済的な意味がありません、それは単に合理的な選択ではありません。 あなたがそこに行くことに決めるのであれば、ちょうどあなたが持っていることを確認してください不合理な動機を。

    このような文字とトーンは、このフェーズで表示さ難しさが、すでに優れたに記載されている記事が 言及 上記ので、私は詳細には触れません。 私はちょうど私が時々控えめにされている感じコンテキストと相互依存の要因を強調します。 アイデアは、要約では、このようになります:中国語を話され、書かれているこれら二つの悪魔のように困難なコードは、彼らが学生の心の中に自己支持しない傾向にあるので、さらに困難に学ぶことしましたが、お互いに依存していると、その後、それらの両方は、コンテキストに良い取引を利用しています。

    直感的にいずれかの(半)表意文字のスクリプトは、音声から独立していることを想像するので、これはシステムの最もばかげた部分です。 真実だけではなく、彼らが独立したものではなく、システム全体がそれ自体が文字を解釈するために彼らの話す言語に大きく依存している中国のように非効率的であるということです。 これは説明しています、例えば、それはあなたの平均的な中国人が読み取ることができないか、なぜ彼らは唯一の2000 *文字を知っている新聞を読むことができる文字を思い付くが非常に簡単である理由が、あなたは、彼らが正常に覚えている/推測するために彼らの話し言葉を使用することはできませんように文字の欠落。

    他の方向に、話せるように書かれた材料への依存は音素重要な方法で単語を読むことができるものとして覚えている彼らははるかに容易になり、任意の第二言語に共通です。 中国では、適切なピンインの既存材料(tonemarksとラテン文字)が実質的にゼロであり、地域間で変化させるいくつかの文字と音の傾向は、それがほとんど不可能で聞いてからちょうどそれらを正しく学ぶことができます。 さらに悪いことに、中国のスピーカー自体があいまいさを解決するために文字に依存して、できるだけ頻繁に人や場所、またはときに新しい単語を説明するの名前を持つ場合である: "彼らが言うには、美しさ、"私の名前は、江沢民は "女性江沢民は "文字姜の2つの部分に言及。 あいまいさは外国人が関与している、さらにミカンのような文脈の言語で多く発生する傾向があります。

    音声と文章の間のこの相互の影響は、中国特有の他の多くの結果を持っている:例えば、それは非常に困難な書面で、会話の両方でおなじみの名前を理解すること、書き留めたり、文字の高度な知識がなくても外国語を読むことは不可能である。

    これらすべての要因(と私は言及していない他の多くの)外国人のために非常に困難な学習環境を提供しています。 これは加えて浸漬し、中国文化の中で、話し言葉や書き言葉でバランスのとれたアプローチに従うことなく、 機能レベルに到達することは不可能である主な理由です。 文字の広大な知識を持つsinologistsは、 機能の言語を話すために得られない、どちらも言語浸漬で何十年も住んでいる古い中国の手を決してしない理由は説明しています。 これらは両方とも他のものより短い一本足でグラグラするプラットフォームの上に立つ。

    要するに、中国の努力を研究するために、パラレル**で追求する必要がある2つの異なる言語を学ぶに似ています。 そして、これらの2つの言語の各々は、フランス語(英語スピーカー用)よりもはるかに難しくなります。

    しかし、これはまだ私の頭の後に来る、既に彼らの刀を粉砕されている日本の学生を印象づけるために失敗しました。 私は、ここまでに認めますが、日本語はまだマンダリンを破っての良い機会を持っています。 私のチェックメイトを表示するには次のセクションに移動します。

    中国は世界で最も難しい言語です。

    我々は第三段階に到達したときは、ネイティブスピーカーと比較していずれかの"重大な欠点"することなく、 機能レベルの学生のことです。 私に関する限り、この段階では単なる仮説です:私はそこに着いた外国人を見たことがない。 私はちょうどそれがいかにまれであること、中国の3年後に私はすべてを満たしていないことを意味し、この人は存在しないつもりはない。

    確立され測定標準の観点から、私はそれはこれが好きフレーズをできます:私はまだ私の第四言語であるフランス語、自分のレベルと競合するレベルで中国語に堪能である単一の外国人を満たしていない、大人として学習3年にフランスで過ごしました。 私は、アクセントといくつかの偽のAMISを持っていますが 、私は似たような背景を持つ私のフランスの同僚のいずれかのように速いとの複合体として読み書きすることができ、私はテレビで何かを得られなかった最後の時間を思い出すことができません。 私は誰も私に話したり、私がフランス語で行うように書くことができ、あるいは同等のレベルで非ネイティブ中国語スピーカーを取得するために挑戦しています。 それは、以下の議論の基礎であるので、私は生意気に聞こえる場合は、すみません、私はこれを書いています。

    しかし、この記事の本当のポイントを取得するみましょう:なぜ中国人は世界で最も難しい言語ですか?

    この主張の主な根拠は語彙に関係しています。 私は中国語学習に関するほとんどの研究では、この係数が大幅に過小評価されていると思います。 それは私の意見では機能レベルに到達する学生のための単一の最も重要な障害です。 私は理由を説明する前に、私はいくつかの背景を与えてみましょう:

    原点に中国は文明の発祥地としてのスピーカーで見ているという事実から来る深い文化的な理由が、あります。 実際に、それは正確に、中国は文明の発祥地の一つであり、この日に生きた言語を維持してきた唯一無二であることを言うことができる。 言語学者は言語が殷の時代から完全に変更されたことを言うだろうが、これは純粋に技術的な異議申し立てである。 文化的に、それはまだ同じ人と同じ言語である、それはスピーカーによって、このように感じたが、これは中国に固有の態度のシリーズを伴います。

    これらの "態度"は文化​​的な参照としてラテン語やギリシャ語を認識しておらず、拡張して、新しい言葉の創造に英語や他の外国人のルーツを受け付けていません含まれています。 これが問題の核心です。 これはマンダリンを学ぶ外国人のための、また、留学中の中国人、外国語のために物事が非常に難しくなります。 そして、それは言語学習の範囲を超えて行く意味を持っています。

    マンダリンの学生のための実用的な結果については、この検討してください。例言語のための標準的なレベルを得るために必要なアクティブな語彙、HSK-一般的に最高レベルのために必要な語彙はもっとある数千の言葉よりも、これ以上含まれていません十分に日常の一般的な会話より。 そしてまだ、私が満たしていることをHSK11の人々も、私のフランス語との競合に近いではありませんでした。

    The reason is that for people with a higher education, the passive vocabulary really needed to attain a functional level is much larger than the vocabulary required in any standard test of proficiency. Think of vector , ion or metaphysical . None of these words enter the standards lists of vocabulary because in theory they are technical terms, and yet they appear in normal conversation and you are expected to recognize them even if you have no idea what an ion really is. You acquire these words through a lifetime of living inside a culture.

    So what happened with my French? Obviously, I just learned the few thousand words necessary to get along, and from then on it was extremely easy… because the vast pockets of specialized vocabulary were for the most part already known to me. And that is because, once you have learnt to decode phonetics and grammar, and above a certain level of vocabulary, all the languages in the World become almost the same—except for Chinese, that is.

    And as a consequence of this Chinese differentiation, the only practical method for most people to achieve functional level is to spend a lifetime in immersion, in order to acquire the vocabulary in all those fields that are not studied in language school and can only be learned through experience. In summary, for a student to become functional it would take, following our three phases above:

    1. Exceptional communication abilities, talent and motivation.
    2. Years of full-time study to learn reading and writing.
    3. Even longer – min around 10 years? – in 100% immersion in China.

    Essentially, we are speaking of a person who is dedicated to Chinese as a career, who has a talent for language and who lives in a total Chinese environment for many years. It is not impossible that this person exists, and we might even have someone in comments below who responds to this description. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

    Excuse the long post, I wrote it out of frustration the other day when I got stuck in the middle of a sentence containing ionic treatment, partly because the word for ion, 离子 (li2zi3) like many other technical words, does not give you any clue when it is out of the context of physics. I would like to see what the Japanese (who are pretty good at saying “ion” phonetically) have to answer to this. Checkmate.

    And Chinese has won the dubious honour of being the most difficult language in the World.

    NOTES:

    *There has been much discussion about this and the number is probably wrong. The point is that even when you get to know more characters than a native Chinese, he will still be able to read much better and faster than you. This is frustrating.

    ** I am using terms very loosely here, Written Chinese is not in itself a language but a representation of Chinese. It is not really studying 2 languages, but I find this comparison useful to give a feel of the raw amount of data that needs to be stored into your head.

    PS。 If you are interested in this debate, see the summarized and hopefully more clear post here .

    で掲示される言語木曜日 | 55レスポンス»

    読み取り方式

    2009年10月15日(木曜日)

    I know, I should be studying right now, and not writing posts. But I was just breathing slightly between two sessions of 模拟考试, and I reflected on the fascinating process of learning a new language, and on how, when you have been through it a few times, you end up developing your own secret methods to climb up the long steep ladder.

    My approach to learning Chinese this year is based on the one I used with my previous languages: The reading method. It can only be used starting from intermediate level. In the case of mandarin, I would say this is not before 2 years of studying at a normal rate.

    The method consists of acquiring first a minimum level of vocabulary to understand most simple texts, and from that point on dedicate your study time to the pleasant hobby of reading novels as captivating as possible. If you are a bookworm like me this works very well, because you end up putting in far more hours of study (reading) than you would if it were normal exercises. I know there are also many resources to read Chinese on the internet with cursor translator included, but computers tend to distract your attention very fast, whereas reading a good book gets your eyes glued to the characters for hours on end.

    The result of this method is that you end up with a vast passive vocabulary and excellent character recognition abilities. Then it is up to you in your socializing time to go out and try to use these words in conversation, at the risk of locals saying you sound pompous. Sometimes you can even lift full phrases from a novel, and it is fun when you manage to use them in real life. For example, when I was reading Lu Xun's “AhQ” I placed neatly my favourite line:

    Little Yi:我讨厌我的老板,怎么办?

    Uln:你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打。

    Little Yi:天哪!

    Uln:怎么啦?

    Little Yi:你又在练习!

    Uln:我?没有啊。。。

    Admittedly, my use of the method is a bit radical. But the social phase is an essential part of it, because once you have used a word a couple of times successfully, it quickly moves into your active vocabulary, and after that it rarely leaves you again. This is only practicable if you live in a Chinese environment, it never worked when I was back in Europe.

    Reading speed

    The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

    Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post , it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

    Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

    I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

    In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Let me know.

    OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I'll be back after the HSK, if I haven't showed up by Monday call the fire brigade.

    Posted in Language Thursdays | 11 Responses »

    Back to the HSK (2)

    2009年10月13日(火曜日)

    e59bbee78987_1 I am back to Shanghai with some interesting anecdotes and some mildly funny pictures of Japan. Unfortunately, I will not be able to post any of that, because this week I am busy with work trips in China, and especially because this is the HSK week. It is just as well, I guess, after all this is not Japanyouren, and there are funnier travel bloggers out there if you are looking for a laugh.

    Before I disappear for a week into my studying den, let me explain you again this business of the HSK. It is short for 汉语水平考试,or Chinese Level Exam, and it is the official standard to measure your level of mandarin, accepted by all universities in the mainland. It is also a very crazy exam, designed to squeeze out of the examinee's brains as much linguistic information as possible in 3 hours, and then put it down in measurable statistical terms.

    As it happens, the HSK is an exam that does not mainly measure your level of Chinese. It measures your determination, endurance and sangfroid, and your faith in a better life after the bell. The good side of it, apart from hardening your soul, is that it gives you a good taste of the ultracompetitive Chinese education system and their university entrance exam. It is even reminiscent of the 科举考试 , the old imperial examination to select the bureaucracy, which famously caused some of the candidates to lose their wits and become heavenly kings . For a foreigner who is serious (deranged) enough to try to understand China, this experience is essential.

    But back to the facts: This Saturday 17th is the HSK advanced, and I am going to fight for a level 9, out of 11 possible levels. I need to get this degree desperately, for the sole honourable objective of beating my own record. This is the Olympic spirit.

    IMG_2248 My practice essays with thoughts on the Four Books

    Here are some details of the exam: the reading section contains text with a total of over 4,000+ characters, the equivalent of some 10 pages in a standard format novel, and on that text you have to answer 15 questions (not choose a,b,c,d, but actually answer with a sentence). There is a total of… 15 minutes for this part. I tested with a native Chinese friend and that is the time she took just to read the text at normal speed.

    The essay writing is another scary part, because you get so used to typing with the computer that when it comes to handwriting characters you don't even know where to start. At least here you do get 30 minutes for an essay of 400-600 characters, so you actually have the time to read what you are writing, and to consider if you really want to express your own point of view in an exam which contains exercises like:

    “ The concept of scientific development leads our people towards a more ——– society ” ( a-harmonious, b-harmonic, c-harmonium d-hormonal)

    This example is not exactly literal, I am quoting from memory. The point is the HSK has a strong Beijing flavour, and some of the phrases are taken directly from CPC handbooks and the helmsmen's theories. In a way, it feels like the Four Books of the imperial examinations all over again: the Thought of Mao Zedong, the Theory of the 3 Represents, the Concept of Scientific Development… As the old saying goes: All things they've changed, and nothing has changed.

    Posted in Language Thursdays | 8 Responses »

    «古いエントリー
    • MINIYOUREN
      • ジョナサンD.スペンスキッシンジャーと中国|書籍のニューヨーク·レビュー

      • ジェームズタウン財団:ドラゴンとマンバ:モザンビークにおける中国の存在感の高まり

        魅惑的な記事(タイトルにもかかわらず)。 西部のすべての人道何とか·何とかについては、この単一の偽善的な行動、我々先進国の農業補助金は、すべて中国の工場監督者より、アフリカの多くの苦しみを引き起こした... アフリカのためにすべての希望がある場合には、BRICSから来る。

      • なぜ中国の左の腕の中で最大です-中国メディアプロジェクト

        興味深い記事が、私は楽観的すぎると思います。 我々が見ているすべてのこの "論争"は、おそらく2012年までの実行で電源の内部闘争のだけ反映しています。 席が割り当てられていると一致するものが決済されるとすぐに、これらの "論争"は絶滅するであろうと指導者たちは、ビジネスに進みます。 彼らはイデオロギー主導のリーダーではありませんが、ほとんど実用的。 <BR> <BR>は、さまざまな角度から見て:代がうまく動作するかどうか、なぜ地球上で彼らはそれを変更したいのでしょうか? 中国はまだ驚くべきスピードで成長している、PEWの調査は、満足度の高いレベルを示し、奇跡は完全な力のままです。 私はボーと他の人が意味のある方法で、毛沢東主義の政治に戻したいことが一瞬信じていません。 彼らは現状を維持し、自分の力を増やしたい、それがすべてです。

      • 本レビュー-中国について-ヘンリー·キッシンジャーで- NYTimes.com

        興味深い記事、古い狐でいいの警告。 "次の冷戦"のこのアイデアは、しばらくの間、私を心配されており、それは我々がそのように結局すべてのことは不可能ではない。

      • 上海スクラップ»リングゼム·ベルズ:ディランは検閲されていません。

        と私は同意するものとします。

      FEED STREAMの コメント
    • アメリカ Baiduの 北京 ブロガー 書籍 ビジネス 検閲 文字 08憲章 危機 文化 発展 の経済 教育 ヨーロッパ expatの GFW Googleの 歴史 人間の

      TanckがWP積雲フラッシュタグクラウドロイTanckとルークモートンが必要ですFlash Playerを 9以上。

    • カテゴリー
      • 中国の人々
      • 経済とビジネス
      • あなたのウェブサイトのブロックを解除する手順
      • インターネットとメディア
      • 言語木曜日
      • 私のフロントガーデン
      • 政治と変更
      • レビュー
      • 中国の短編小説
    • 最近のコメント
      • CrazyCatは言った: 私は止めるように言った時ところで、彼らは私に誓った
      • CrazyCatは言った: 私も上海動物園を訪れ、同じことが私に起こった。 すべての警告にもかかわらず...
      • 訪問者は言った: @串门的、必须的很期待^ ^。
      • ジェリーは言った: あなたの偉大な仕事のための非常に良いおかげであなたのウェブサイトを発見してうれしい。
      • クラウドコンピューティングは言った: 私は非常にこのブログの楽しみです。 その有益なトピック。 それは非常に多くの私を助けて...
      • Celluleanレビューは言った: 面白いサイトが、私は今あなたのウェブサイト上の記事のいくつかを読んでいる..... と...
      • フェロモンのアドバイスは言った: こんにちは、私はGoogleであなたのウェブサイトをそこに見つけ、私は記事のいくつかを読んでいる...
      • ゼナドリンのレビューは言った: 同じような主題を探し、あなたのウェブサイトが思いついたとしても、それはよさそうだ。 私が持っている...
    • UserOnline
      10ユーザーがオンライン
    • 人気の動画
      • Chаrter08:なぜ、それが王と呼ばれるべきである- 6517は、読み取り
      • 中国のインターネット検閲の説明- 6252は、読み取り
      • Chаrter08および中国における政治的変化- 4566の読み取り
      • 中国とインターネットの世界地図- 4485は、読み取り
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,468 reads
      • 中国の特色ある資本主義- 4018は、読み取り
      • 中国の人種差別主義者ですか? または植民地主義新PC - 2857は、読み取り
      • ブログの信頼性スレッド:Chinablogs - 2551は、読み取り
      • 世界における中国の最も難しい言語(2) - 1942は、読み取り
      • 中国のインターネット検閲の小さな研究- 1884読み込み
    • 本レビューで
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • 中国ブログロール
      • 不条理、アレゴリー、中国
      • ベン·ロス
      • Bendi Laowai
      • 中国デジタルタイムズ
      • 中国の伝聞
      • 中国ハッシュ
      • 中国法のブログ
      • スマック中国
      • 中国/除算
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • ダブルハンドシェイク
      • FOARP
      • 愚か者の山
      • Global Voicesは中国
      • Imagethief
      • 中国インサイドアウト
      • ジンデイリー
      • 花崗岩StudioからJottings
      • ロストLaowai
      • 西安からのノート
      • 北京ダック
      • 上海スクラップ
      • Shanghaiist
      • シリコン胡同
      • Sinocism
      • 中国·ビート
      • 中国オブザーバー
      • WSJ中国ブログ
      • Youkuバズ
      • ZaiChina
    • 中国インテリジェンス
      • 21世纪经济报道
      • Caijingマガジン
      • 中国メディアプロジェクト
      • 中国の政治
      • Kaifang
      • マイケルペティのブログ
      • 人民日報
      • RConversations
    • 言語木曜日
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • 翻訳者
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • お問い合わせ

      お問い合わせフォームは一時的に無効になっています。 私に連絡するには、gmail.comで私namesurnameにメールを書くことができます。 あなたはそれを正しくスペルを確認してください。

    • RSS 新華は言う:




    • あなたのメールアドレスを入力します。



      メール購読



      Alltopので特色 Technoratiのお気に入りに追加する

    クリエイティブコモンズライセンス

    によって供給ワードプレス |©2012 CHINAYOUREN | DesignyourWeb 、 WordPressのハッカー & ULNの経験