読書

...今タグで閲覧

言語木曜:解析中国語1.0

2010年5月7日(金曜日)

canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

私は私が中国語を読むのは非常にイライラする問題を思い出したときに最近重慶市から戻って飛んでいた。 そこにキャビンテレビで映画だった、それは特殊性を持っていた:それは並行して中国語と英語で字幕を行い、画面の下部に匹敵するフォントの2行で。

私が見ていると私は目が(音がオフになっていた)私の読書力を行使するために、中国語の字幕に固執せざるを得続け、それは無意味だった。 私は中国語を読み終えた前に毎回、私はすでにとにかくラインの意味を知っていました。 英語の単語はちょうど私がそれらを見ていなかった場合でも、その意味を伝えるように見えた

中国語を読む

我々は既にこの問題について昨年語った中国の読み込み機能的。 一定レベルを超えた進歩が、この能力に大きく依存しますので、それは、中国の先進的な学生のための非常に重要です。 多くの外国人は、カーソル辞書の助けを借りて行い、ゆっくりとでも漢文の良い翻訳を読むことができます。 しかし、 機能的に読み取るためには 私の定義では 、全く異なるものです。 それは、迅速かつ確実に平均的なネイティブのように一般的なテキストのすべての種類を読み取ることができることを意味します。 をクリックして続行します»

言語木曜:句読点の地獄

2010年4月23日(金曜日)

canadagoose_300_tcm9139738_thumb344 今日、私はちょうど中国の句読点の不思議な世界にコメントしたかった。 それは、誰もが、中国の非難これらの時代の魅力的なフィールドである差別 に対して、私たちの外国のシンボル。 ポイント、コンマ、句読点のすべての残りの部分:実際には、現代中国の実質的にすべての文で使用されている外国のシンボルの種類があります。

任意の言語で自然であるように、中国はそのスクリプトを明確にするためにこれらの兆候を採用することを決めたとき、彼らはそれらを使用するための独自のルールを設定します。 中華料理や西洋の言語で明らかに同一であるが、実際には異なる意味や用途を持っている句読点の多くの例があります。 これはポストの主なポイントはありませんが、私は楽しみだと思っている例のいずれかで少し停止します。

ため息マーク

感嘆符は、叹マークです叹号として、中国語に翻訳されてしまっとして、欧米では知られている(!)いくつかの理由がある。 この叹文字は、最も一般的叹气のような式で現在使用されており、その意味が叫ぶよりも、 ため息賞賛に近いです。 私の理論は、これは毎秒文に"!"マークを書き込み、中国ネチズンのその癖の背後にある理由です。 をクリックして続行します»