CHINAYOUREN

中国が世界を変える

  • ホーム
  • アーカイブ
  • スピーチ

    ...今タグで閲覧

    アメリカ Baiduの 北京 ブロガー 書籍 ビジネス 検閲 文字 08憲章 危機 文化 発展 の経済 教育 ヨーロッパ expatの GFW Googleの 歴史 人間の

    クリスマス満足しています。 劉暁Boは11年だ。

    2009年12月25日(金曜日)

    ハッピークリスマス、みんな。 悲しい中国のクリスマスと、その国を愛する人と自由、尊厳と真実を信じる私たちのすべての。

    ちょうど1年前、クリスマスの日に、私は公開され、この後の劉憲章についてです。 私は多くの理由のためにイニシアチブを持つ重要でした:それは矛盾を含んで、それが反応はなく、アクティブであった、それはすべての中国を統一する憲章ではなかった。 しかし、最も重要な文書が起草された方法は、それが飛ぶ機会がなかったことを確実にした。

    イニシアチブは、実質的に死んで生まれた、憲章があっても初期の09年、中国の大きな課題ではなかった、それは危機と私たちはいつ見て刺激した。 パーティは初日からゲームを勝ったので、今、一年後に劉をいじめで何がポイント? 明らかに、単に署名者の残りの部分は閉ざされ、今後数年間での新たなイニシアティブを避けるためにいることを確認する例を設定します。 "猿を怖がらせるために鶏を殺す"、中国の伝統は言う。 それは正義が、嫌なマフィアのトリックではありません。

    あなたのために民主主義を信じていない場合でも、中国であっても、あなたと思えば(私のように)西の偽善的な政府がここであっても与えることなくレッスンを持っていないことを憲章は、おそらく貴族の原則を達成する最善の方法でなかった場合それは公言した。 たとえそうであっても、まともな人が、このような文書は彼の自由を奪われる人の理由であってはなりませんことがわかります。

    当事者がこれを知って、それが再び、検閲や中国の人々から、その汚れた行為を隠すために、インターネット上で横たわっている。

    今話はCNNによってピックアップされています、それはいくつかのノイズを行っています。 我々は幸運であり、それが十分になった場合、多分オバマは私たちに残るラインを提供します。 このすべては、中国との取引の一部であるため、それは、何も変更されません。 との文は今日、中国政府の期待できるものよりも、多かれ少なかれ、何もありません。

    劉さんはよくこれを知って、彼はそれにもかかわらず、上に行くことにしました。 彼は理想主義者と主人公であるためです。 彼は記憶されます。

    この場合の詳細はここ 。 また、私自身のブログから: ここ 、 こことここ 。

    これらの303の勇敢な男性が2008年に中国で公開されている原則は次のとおりです。

    自由 。自由は人類の普遍的価値の中核です。 言論の自由、報道の自由、集会の自由、結社の自由、住む場所の自由、そして、ストライキを示すために、と抗議する自由は、他の人の間で、自由が取るフォームです。 自由がなければ、中国は常に文明の理想から遠く離れたままになります。

    人権。人権は国家によって授けられていません。 すべての人は尊厳と自由に固有の権限で生まれている。 政府は市民の人権の保護のために存在しています。 国家権力の行使は人々によって承認される必要があります。 中国の最近の歴史の中で政治的な災害の連続は、人権のために与党政権の無視の直接の結果である。

    平等。整合性、尊厳、すべての自由人にかかわらず、社会局、職業、性別、経済状態、人種、皮膚の色、宗教、または政治の他のものと同じ信念が、あります。 社会、経済、文化的、市民的、政治的権利の法と平等の前の平等の原則は守らなければなりません。

    電源が政府と競合する利害の異なるブランチ間でバランスを取る必要があり保持共和主義。共和主義、提供されるべきであり、伝統的な中国の政治的理想に似ている"天の下にあるすべての公平性。"これは、異なる利益集団や社会アセンブリを可能にし、持つ人文化や信念、様々な民主的な自治権を行使するために、政府と公正かつ自由な競争への平等なアクセスに基づいて公共の問題の平和的解決を達成するために審議する。

    民主主義民主主義の最も基本的な原理は、人々が主権であり、人々は政府を選択することがあります。 民主主義は、これらの特性を持っている:(1)政治権力が人々から始まり、政権の正当性は国民に由来しています。 (2)政治パワーは、人々が作ることが選択肢を行使されています。 (3)すべてのレベルの政府の主要な公式のポストの所有者は、定期的な競争力のある選挙によって決定されます。 大多数の意志を尊重しながら、(4)基本的な尊厳、自由、少数民族の人権が保護されています。 要するに、民主主義は真の政府を実現するための近代的な手段である "人民による、人民のために、人々。"

    憲法上のルール。憲法規則は、法制度や憲法で綴られている原則を実装するための法的規制を通じルールです。 それは、自由と市民の権利を守る制限し、合法的な政府の権力の範囲を定義し、これらの目的を果たすために必要な管理装置を提供することを意味します。

    で掲示される政治との変更 | 3応答»

    中国人が最も難しい言語です

    2009年11月20日(金曜日)

    彼は言語の難しさについて書くための呼び出しを感じた時点では、ミカンのすべての生徒の生活の中で存在しています。 時間が最終的に私のために来て、私は従いますパスのマスターを 。 実際、私はさらに行くつもりです。 私は中国が世界で最も難しい言語であることを証明するために設定しています。

    私は危険な地面に踏みつけて知っており、日本語学習者の一派は、そのdeclensionsの全重量を私に落ちることでしょう。 この公正なゲームを作るために、私は難しさ理解し最初に定義されます。 機能が内のすべての通常のアクティビティを実行することができるものとして理解されている機能レベルを達成するために関連する言語と以前に接触せずに1平均的な人によって、必要な時間を、などの重要な欠点は、なしマンダリン:執筆論文、騒々しいバーにチャット、通常の速度で読んで、正式な会議をホストしている。 私はこのレベルの標準的な指標として、フランスの私自身のレベルを取っています。

    もちろん、この標準の "重大な欠点"の全体の概念は、測定することは主観的で難しいですが、この記事の目的のためにそれだけでは十分でなければなりません。 ここで重要な要因はユーティリティであることに注意してください:私は意図的にそれが通常の通信の邪魔にならない限り、そのようなアクセントとして側面に以下の注意を払っています。 理由は、私はコミュニケーションツールとしての言語ではなく、ステータス、起源や他の可能な機能のマークを考えていますということです。 顔の特徴はすぐにそれらを与えるので、中国では、アクセントを模倣する可能性のあるすべての使用はほとんどの外国人に失われます。

    離れてアクセントを形成し、古典的な中国のような重要なフィールドは、明白な理由で、 "機能"の私の定義ではほとんど重さを与えられている。 これは、この定義を使用して、私が最も難しい言語のための私のケースを弱体化していますそれは本当ですが、我々は我々の最も恐るべき武器を予備に残っているため、その余裕ができます。

    もう一つ私が続行する前に:この演習は、同じように、既に何度も試みられている、ここ 、 こことここ 。 基準は、教師の認識やパラメータ-ない実際の生活の中で任意の使用を持っていない特定の従来の比較として、そのようなそれぞれで使用されているので、私は以前の結果を無視しています。 各学生は難しさと機能レベルのための彼の独自の定義を自由に選択できますが、それはこのポストに1人は、ほとんどの人は当然だろう一つである" ネイティブのコンテキストでシームレスな言語を使用するために必要なレベル"のようにまとめているように思える受け入れる。

    私の引数は、3つの段階を経て中国語の勉強のプロセスに従います。まず、私はそれが困難であることを証明し、中国は容易であることを証明している。 中国は世界で最も難しい言語である理由を最後に、私は理由を与える。 あなたは既にミカンの研究に精通している場合には、第三章にまっすぐにスキップしたいことがあります。

    中国人は簡単です

    単語の最初のリストの基本的なレベルで簡単な発音で中国語文法の単純さと暗記は(トーンなし)最初は非常に穏やかな学習曲線になります。 私はスペインでスペイン語の学生と比較する多くの機会を持っていたし、ほとんどの場合、中国のマンダリンの学生は簡単な文章を使用して起動することが速くなります。 別に言語自体から、私は中国人の好奇心旺盛でおしゃべりな性質はそれの重要な部分があると思われる。

    あなたが十分に長い中国でされている場合は、おそらく1年間で中国語を学んだそれらの奇跡の学生のいくつかを見てきました。 私は彼ら自身のいくつかを満たしていると、いくつかのケースで私は結果に驚きました。 彼らがコンテキストであるマンダリン、非常に強力なツールを使用しているため、これらの人々は本質的に自然なコミュニケーターであり、彼らは、トーンや文字は必要ありません。 彼らのイントネーションと情報のボディーランゲージチャンネルトン、ので、あなたがそこに座っている了をどこに置くかを苦々しく思って、何時間もぶっ続けで大人の中国語のバンドを楽しませることができます。 その途中で、本当の話です。

    もちろん、誰もが偉大なコミュニケーターになることができますが、ここでのポイントは以下のとおりです。人の特定の種類および目的の特定の種類の、中国は、実際には浸漬で学んだ簡単な言語にすることができます。 それはあなたが誰かが "彼は流暢に14ヶ国語を話す"と言う聞いたときに呼ばれている表面的なレベルのようなものです。 それはちょうど、最も基本的な文字、実質的にない文法とトーンなしで記憶日常の語彙の長いリストが含まれています。 それはどこでも機能レベルの私の定義に近いですが、それは有用とやりがいであり、ほとんどの人にとってそれは彼らが必要とするすべてである。

    それはすべての外国人に中国に来ているのはこのためです、特に好奇心とコミュニケーションものは、私は強く文字を使用せずに中国語会話を学ぶことをお勧めします。 この最初のレベルで真剣に勉強するためにそれらのほとんどの経済的な理にかなっています。

    マンダリンを話す環境に長時間暴露を考えると、スピーカーが文字を使用せずに長い道を行くことができます。 しかし、ミカンの深刻な学生のために、文字以外のパスは、持続可能ではありません。 他の理由の中で、それが不可能な読み取りと書き込みを行いますので、効果的にオフのまま、知識の大部分を制限します。

    中国語は難しい

    潜在的な学生は、次の段階に足を踏み入れる前に、非常に慎重に考える必要があります。 それは他のほとんどの言語の研究に比例して外にある時間の投資を必要とするため、あるいはのような複雑な取組とは、例えば、博士号を取得。 例の大半では、経済的な意味がありません、それは単に合理的な選択ではありません。 あなたがそこに行くことに決めるのであれば、ちょうどあなたが持っていることを確認してください不合理な動機を。

    このような文字とトーンは、このフェーズで表示さ難しさが、すでに優れたに記載されている記事が 言及 上記ので、私は詳細には触れません。 私はちょうど私が時々控えめにされている感じコンテキストと相互依存の要因を強調します。 アイデアは、要約では、このようになります:中国語を話され、書かれているこれら二つの悪魔のように困難なコードは、彼らが学生の心の中に自己支持しない傾向にあるので、さらに困難に学ぶことしましたが、お互いに依存していると、その後、それらの両方は、コンテキストに良い取引を利用しています。

    直感的にいずれかの(半)表意文字のスクリプトは、音声から独立していることを想像するので、これはシステムの最もばかげた部分です。 真実だけではなく、彼らが独立したものではなく、システム全体がそれ自体が文字を解釈するために彼らの話す言語に大きく依存している中国のように非効率的であるということです。 これは説明しています、例えば、それはあなたの平均的な中国人が読み取ることができないか、なぜ彼らは唯一の2000 *文字を知っている新聞を読むことができる文字を思い付くが非常に簡単である理由が、あなたは、彼らが正常に覚えている/推測するために彼らの話し言葉を使用することはできませんように文字の欠落。

    他の方向に、話せるように書かれた材料への依存は音素重要な方法で単語を読むことができるものとして覚えている彼らははるかに容易になり、任意の第二言語に共通です。 中国では、適切なピンインの既存材料(tonemarksとラテン文字)が実質的にゼロであり、地域間で変化させるいくつかの文字と音の傾向は、それがほとんど不可能で聞いてからちょうどそれらを正しく学ぶことができます。 さらに悪いことに、中国のスピーカー自体があいまいさを解決するために文字に依存して、できるだけ頻繁に人や場所、またはときに新しい単語を説明するの名前を持つ場合である: "彼らが言うには、美しさ、"私の名前は、江沢民は "女性江沢民は "文字姜の2つの部分に言及。 あいまいさは外国人が関与している、さらにミカンのような文脈の言語で多く発生する傾向があります。

    音声と文章の間のこの相互の影響は、中国特有の他の多くの結果を持っている:例えば、それは非常に困難な書面で、会話の両方でおなじみの名前を理解すること、書き留めたり、文字の高度な知識がなくても外国語を読むことは不可能である。

    これらすべての要因(と私は言及していない他の多くの)外国人のために非常に困難な学習環境を提供しています。 これは加えて浸漬し、中国文化の中で、話し言葉や書き言葉でバランスのとれたアプローチに従うことなく、 機能レベルに到達することは不可能である主な理由です。 文字の広大な知識を持つsinologistsは、 機能の言語を話すために得られない、どちらも言語浸漬で何十年も住んでいる古い中国の手を決してしない理由は説明しています。 これらは両方とも他のものより短い一本足でグラグラするプラットフォームの上に立つ。

    要するに、中国の努力を研究するために、パラレル**で追求する必要がある2つの異なる言語を学ぶに似ています。 そして、これらの2つの言語の各々は、フランス語(英語スピーカー用)よりもはるかに難しくなります。

    しかし、これはまだ私の頭の後に来る、既に彼らの刀を粉砕されている日本の学生を印象づけるために失敗しました。 私は、ここまでに認めますが、日本語はまだマンダリンを破っての良い機会を持っています。 私のチェックメイトを表示するには次のセクションに移動します。

    中国は世界で最も難しい言語です。

    我々は第三段階に到達したときは、ネイティブスピーカーと比較していずれかの"重大な欠点"することなく、 機能レベルの学生のことです。 私に関する限り、この段階では単なる仮説です:私はそこに着いた外国人を見たことがない。 私はちょうどそれがいかにまれであること、中国の3年後に私はすべてを満たしていないことを意味し、この人は存在しないつもりはない。

    確立され測定標準の観点から、私はそれはこれが好きフレーズをできます:私はまだ私の第四言語であるフランス語、自分のレベルと競合するレベルで中国語に堪能である単一の外国人を満たしていない、大人として学習3年にフランスで過ごしました。 私は、アクセントといくつかの偽のAMISを持っていますが 、私は似たような背景を持つ私のフランスの同僚のいずれかのように速いとの複合体として読み書きすることができ、私はテレビで何かを得られなかった最後の時間を思い出すことができません。 私は誰も私に話したり、私がフランス語で行うように書くことができ、あるいは同等のレベルで非ネイティブ中国語スピーカーを取得するために挑戦しています。 それは、以下の議論の基礎であるので、私は生意気に聞こえる場合は、すみません、私はこれを書いています。

    しかし、この記事の本当のポイントを取得するみましょう:なぜ中国人は世界で最も難しい言語ですか?

    この主張の主な根拠は語彙に関係しています。 私は中国語学習に関するほとんどの研究では、この係数が大幅に過小評価されていると思います。 それは私の意見では機能レベルに到達する学生のための単一の最も重要な障害です。 私は理由を説明する前に、私はいくつかの背景を与えてみましょう:

    原点に中国は文明の発祥地としてのスピーカーで見ているという事実から来る深い文化的な理由が、あります。 実際に、それは正確に、中国は文明の発祥地の一つであり、この日に生きた言語を維持してきた唯一無二であることを言うことができる。 言語学者は言語が殷の時代から完全に変更されたことを言うだろうが、これは純粋に技術的な異議申し立てである。 文化的に、それはまだ同じ人と同じ言語である、それはスピーカーによって、このように感じたが、これは中国に固有の態度のシリーズを伴います。

    これらの "態度"は文化​​的な参照としてラテン語やギリシャ語を認識しておらず、拡張して、新しい言葉の創造に英語や他の外国人のルーツを受け付けていません含まれています。 これが問題の核心です。 これはマンダリンを学ぶ外国人のための、また、留学中の中国人、外国語のために物事が非常に難しくなります。 そして、それは言語学習の範囲を超えて行く意味を持っています。

    マンダリンの学生のための実用的な結果については、この検討してください。例言語のための標準的なレベルを得るために必要なアクティブな語彙、HSK-一般的に最高レベルのために必要な語彙はもっとある数千の言葉よりも、これ以上含まれていません十分に日常の一般的な会話より。 そしてまだ、私が満たしていることをHSK11の人々も、私のフランス語との競合に近いではありませんでした。

    理由は、高等教育を持つ人々のために、実際に機能レベルを達成するために必要な受動的な語彙は、能力のいずれかの標準的なテストに必要な語彙よりもはるかに大きいということです。 ベクトル 、 イオンまたは形而上学的と考えています。 理論的には彼らは技術用語であり、まだ彼らは、通常の会話で表示され、イオンが本当に何であるか見当がつかない場合でも、あなたがそれらを認識することが期待されているため、これらの言葉のどれも語彙の規格のリストを入力します。 あなたは、文化の中に住んでの生涯を通じて、これらの単語を取得します。

    ので、私のフランス語で何が起こったのか? 明らかに、私は仲良くするために必要な数千の単語を学び、その上から非常に簡単だった...専門用語の広大なポケットが既に私には知られているほとんどの部分だったので。 一度音声学や文法をデコードすることを学んだし、語彙の特定のレベルを超えて、世界のすべての言語がほぼ同じである中国を除いて、ためになる、ので、それがある。

    そして、この中国の分化の結果として、ほとんどの人は機能レベルを達成するための唯一の実用的な方法は、語学学校で勉強されていないすべてのこれらのフィールドに単語を取得するために、浸漬で生涯を過ごすことになっており、学ぶことができます経験を通して。 要約すると、機能するようになる学生のためには、上記の私たちの三相に続いて、かかるだろう。

    1. 優れたコミュニケーション能力、才能と意欲。
    2. 読み書きを学ぶためにフルタイムの研究の年。
    3. さらに長い - 10年前後分? - 中国で100%の浸漬インチ

    Essentially, we are speaking of a person who is dedicated to Chinese as a career, who has a talent for language and who lives in a total Chinese environment for many years. It is not impossible that this person exists, and we might even have someone in comments below who responds to this description. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

    Excuse the long post, I wrote it out of frustration the other day when I got stuck in the middle of a sentence containing ionic treatment, partly because the word for ion, 离子 (li2zi3) like many other technical words, does not give you any clue when it is out of the context of physics. I would like to see what the Japanese (who are pretty good at saying “ion” phonetically) have to answer to this. Checkmate.

    And Chinese has won the dubious honour of being the most difficult language in the World.

    NOTES:

    *There has been much discussion about this and the number is probably wrong. The point is that even when you get to know more characters than a native Chinese, he will still be able to read much better and faster than you. This is frustrating.

    ** I am using terms very loosely here, Written Chinese is not in itself a language but a representation of Chinese. It is not really studying 2 languages, but I find this comparison useful to give a feel of the raw amount of data that needs to be stored into your head.

    PS。 If you are interested in this debate, see the summarized and hopefully more clear post here .

    で掲示される言語木曜日 | 55レスポンス»

    レースと感度

    2009年9月16日(水曜日)

    中国における人種差別についての議論は、ときどき戻ってきて保持し、それぞれの時間は、最強の情熱をそそります。 これは、私たちは月に、新疆シリーズへの結論として持っていた興味深いコメントに続いて、いくつかの時間をやりたいと思っていた記事です。

    きっかけの話の議論をこの時間は、つまりルージン 、インターネット上の人種差別発言の対象となっているテレビのタレントショーで中国の半分が黒の参加者。 私はこれ自体では重要な意味を持つとは思わない、すべての国のネチズンがされているよく知られている彼らが実際の生活の中で口にないだろうというとんでもないコメントを投稿する。 しかし、かなり離れているから、それは西洋では多くの衝撃が、これはいくつかの反射を負担することを中国でのレースへの特定の態度があることは明らかである。

    それだけでは未熟なネチズンだけでなく、のようなジョークをサポート名と姓の尊重人ではないので、これを 、またはこのようなコメントを書きます。 もちろん、多くのケースでは私たちが参照してちょうど西からの非難に内臓の反応である。 それも、中国は常に、それらよりも優れて善戦したフィールドで、傲慢な、横柄な、まだそれらを公共のレッスンを与えるために正当化を感じる西洋、と思うことが多くの中国人の皮肉と確かに迷惑です。

    しかし、加熱されたコメントの最初の波が両側から渡された後、それは冷静に物事を見て、これらの誤解の背後にある現実であるかを確認する価値があります。 と現実がそれも、驚くほど十分に、または "アフリカ人は知能が低いです"、または "ウイグル人は危険です"などの文を聞くために、中国ではあまりに一般的であるということです "と、白人はアジアのより多くのことが可能です。" それらのすべての西洋の耳にはむしろ驚くべきコメントが、どの中国人は人種差別に帰することはありません。

    "欧米とは異なり、中国は人種差別主義者ではありません、ので、中国の問題はありません"実際には、ほとんどが単純なロジックに従うように見える。 この考え方は明らかに中国の大多数の諸国が、カラフルな衣装で子どもたちの笑顔されている宣伝部門によって生成されたスタジオ材料以外の別のレースでの経験がないという事実から来ています。 そしてその背後にあるすべては、まだ国の中心として説明されるかもしれないものの上に立つ共産主義の教義から継承された "人民連合"です。

    Mao said

    真央: "世界の人々の労働組合については、万歳"

    私は、この共産主義の理想は誠実ではなかったことを意味していない。 それがあって、それはおそらく、まだ多くの人々のためのものです。 問題は、いくつかの数十年前、これはきっと、今日のグローバル化する世界における、寛容と尊重の先駆者であった間、それだけでもうそれをカットしていません、ということです。

    十分に確認しているので、中国人はそれが許容人種的態度を決定するために西洋ではないことを言う権利があります。 しかし、どちらも、これは漢の特権です。 最終的にそれが差別を感じる人々であるため、主要な発言権を持つべきであるアフリカ人やウイグル人、である。 紛争のために、それは怒っているではありませんが、決定した腹当事者が(いくつかの合理的な範囲内で)侮辱を言葉や態度である。

    最終的に、中国の新しい人種的態度の開発が全世界のために、特に自身の国益のために重要な影響を持ちます。 プロセスは、その初期段階ではまだですが、既にいくつかの重要な課題は明白である:内部的には、多くの少数民族は漢族によるそれらの治療を聞いているとして、中国はアフリカや南米のような戦略的な地域でその影響力を拡大しようとして、外部と。 中国はそこに住んでいる人々に説得力に敬意を示すために失敗した場合、これらの分野で得られたすべてのソフトパワーは無価値になります。

    そして再び、中国の人種差別主義者ですか?

    ので、そこは本当に問題であり、その場合、何がそれを解決するために行うことができますか? いくつかの中国はそれを持って同じように:それは我々がそのアジア人がバスケットボールの数学で良いと黒人優れている他の言葉で言う理由だけで間違っている 、中国の人種差別主義者ですか?

    私自身の観察から、中国は本質的には他のほとんどの国よりも人種差別主義者ではありません。 これは確かに非常に、と言うことです。 それは世界のほとんどが今日であるかであるため、どのようにそれは常にされています。 中国と西洋の間に顕著な差がある場合、それは単に外観のいずれかです:我々の偏見を隠すことに優れています。

    確かに、西洋では我々は、イタリック体、1つのような質問をすることがほとんどでも、許容できないという点に自分自身を検閲するかを沸騰ダウン: "異なる人種のスキルの平均値の異なるセットを持っているか?"への非上品ぶった答えを単純な観察から学んだことができるので、これは明らかにイエスである。 ちょうど別の性別のような別のレースは、わずかに異なる特性を持っている傾向があり、この多様性は正直で、オープンマインドな人ではなく、反対のための問題ではありませんでした。

    鈍角個人がこれらの違いに部分的に焦点を当て、その後に選択したときに問題が付属し理論化するいくつかの低心理的なニーズをsatisfiyするような方法でそれらを。 と、常にそのような個人でも十分な人々は常にそれを台無しにすると恥につながる、自分たちの国を支配できるようにすると確信しています。 帝国日本の古いスパルタから、歴史は民族の純度の近視眼的アイデアが最良の結果を、一貫して多様な社会の創造力の背後に立ち、これらの前提に基づいてグループを生成しないことを示しています。

    だから、どの国でも鈍角では何がウェストは多様性に反対し、 "人類に計り知れない悲しみをもたらした"これらの流行を防ぐために行われた軍団であることを知っている? とどまるところを知らないと除去できない人間の愚かさを認識し、西洋社会ではなく、カーペットの下でそれを一掃することを学びました。 と時間の非常に短い期間で、20世紀の後半​​に、彼らは社会的に受け入れられるの電源を介してそれらを適用し、スピーチを規制する規範のシリーズを開発しました。 嘲笑PCとして知られているこの非書かれたコードは、個人がこれまでのように偏見として残ることができますが、それは公開することを控える、あるいは社会的排除に直面していることが保証されます。

    一方で、中国の偏狭な社会は本当に今までこれらの制約を開発する必要性を感じたことはなかったので、その人種的偏見は、会話の中で自由に実行できるようになり、時折外国人の敏感な耳に衝撃を与え、そして人々から少しのれんを獲得彼らは仲良くなることになっています。

    中国は西に従うべきですか?

    彼らがそれらに適用される前述の問題を感じていないため、主に、PCソリューションのいずれかの種類を採用することが、中国からの自然な抵抗があります:人種差別主義者の狂気の歴史の中で、彼らは、受信側でほとんどでした。 そして、それは人として、中国は常に欧米のそれらの対応がすでに不信心者を排除するために凶暴に行っていた時に異なった宗教や文化を受け入れ、最も寛容なの一つだった、と言うことは公正である。 なぜこのような文明社会では、野生の西として拘束と同じ厳格な基準を適用する必要がありますか?

    それは、私の意見では、中国は西洋の過剰反応の多くの先行投資を無視する権利であるべきではありません。 健全なコミュニティでは、中国と他のと同じように、黒の"黒"または黄色"黄色"を呼び出すと本質的に間違って何もない人々が行うことは、。 複雑な、自責の念にかられたアメリカンスタイルのPCは最高のその特定の国の状況に適しています、中国に強制すべきではありません。

    しかし、これはシステムが改善されるべきではないということではありません。 中国の影響を受けたコミュニティのいくつかの私の観察から、それは現状が理想から遠く離れているように見えます。 中国人は彼らの錆ついた、共産主義時代の概念を近代化するために働くべきであり、少しずつ、内部および外部の来る挑戦の成功の鍵となる、より現実的な、より平等少ない見下す人種的態度を思い付く。 単独での状態は、この近代化に着手することはできません。 西洋のように、その著者、セレブ、努力に参加する必要があり、他の公共的な役割モデルと、広く社会である。

    中国人は知性と寛大さからではなく、罪悪感から、ほとんどゼロから始める彼らの人種的な態度を構築するために、今絶好の機会を持っており、耐性とそれらの国は当然したことを国際関係の良識のイメージを取り戻すために。

    で掲示される政治との変更 | 11レスポンス»

    新疆の競合:パーティーのためのハッピーエンド

    2009年8月14日(金曜日)

    新疆の競合についての先週の記事に続いて、私は、このAFPディスパッチを参照してください。 中国は新疆武装警察署長を促進する 。 氏大、武装警察の上部に男性が進められている。 これは私が最後のポストで述べた障害の最初のように認識されていない(つまり、7月5日に国民を保護するために失敗した)ことを意味します。 これは驚くことではありません。 中国の指導者の測定の安定性と調和の基準によって成功し、この観点から、氏は大のパフォーマンスが顕著であった。 突然彼の目の前で世界のメディア権利を持つ前例のない暴​​力の紛争、直面している、彼は​​記録的な短期間で状況を安定させるために管理されます。 のような記事がどの程度これが彼の昇進に貢献している、おそらく我々は知っていることは決してないだろう。

    :その間に、私の華RSSは、以下の見出し唾されて外国の記者のためにゼロを拒否 。 国務院は今から拒否する権利(として無視されるのではなく)にあります外国人ジャーナリストの要求のより良い治療を確保するため、この新しい方針を発表しました。 この-今、私はこれが実質的に状況を変更しようとしている第二の夢をしないブロガーは、私が行った場合、タスクに私を取るかもしれない-しかしましょう、それが国務院には、少なくとも誰かが重要な問題を理解している正であると言う:中国政府は外国メディアに与え、全世界に拡張されていることを一貫して悪いイメージ。 いずれにせよ、この決定は、直接新疆の衝突時に開いて、メディアのsuccesful経験と接続されています。

    TLRの結論

    だけで、これらの日華から来るもので、簡単に見てみましょうフェアウルムチと外交油摩擦セッションのために新疆を訪れて(たとえトルコ語のもの!) 一方、ラビアは彼女のスピーチをホストするためにこれ以上の国を見つけて、西洋のメディアからのカムバックのわずかな試みが急速にされて阻ま輝かしいインターネット友人。

    勝利の紛れもない香りが空気になっています。 当事者は、それがすべて判明した方法に満足されており、賞品は英雄に渡されます。 王Lequanと胡主席は、おそらくこの恩恵を受けると、それらの安定性超allesのすべての支持者となります。 私の小さなブログからおめでとうございます。

    しかし、欠点があります。 歌うの勝利はあっという間に問題はワンタイムイベント、見事に王と彼の部下によって制御される外部からの攻撃と見られていることを意味します。 しかし、すべての新疆で、全体として中国の異人種間の政策の深い矛盾があることを示しているようだが、この現実を無視するだけ近い将来に問題をもたらすことができます。 中国の投獄によって、さらに悪いことには、 最高の男性の独立したフィールド:問題理解の唯一の信頼できる方法に自分自身を効果的に盲目の指導者たちの研究を 。

    これは本当に中国の長期的な持続可能な開発のための勝利ですか? 私は怖くないです。

    で掲示される政治と変更 | いいえレスポンス»

    Crossing the GFW and one interesting Idea

    2009年7月3日(金曜日)

    今週私は、他のいくつかの興味深い会話を持ってブログを主に私のインターネットblockdomの状態とウェブマスターがこの問題を解決するために取ることができる可能なアクションについては、。 私はここに興味があるかもしれませんいくつかの結論を共有します。

    ちょうど私達が何かを忘れてはいけないことを確認し、私が最も明白なポイント以上最初に行くになります。

    1- If you are any kind of commercial undertaking, or if you depend on your site for a living, please pay attention to what you publish. Sites in English have quite some leeway to publish political content, but the bigger you get the tighter the line will be, and any kind of political activism can get you down.

    2- The worst position is when you are big enough to attract the censors attention, but small enough to be insignificant in the general scheme of the internet. Say the BBC gets blocked: this makes a lot of noise, and eventually the Chinese government feels the pressure to reopen it. Inversely, if you stay small enough, you will never be blocked regardless of what you write. When you are in the middle, like these sites , the risk is biggest.

    3- Finally, if you are already blocked, you can try your luck at 9 Dongdajie, Qianmen, Beijing, as a commentator suggested (this is the address of the Beijing Public Security Bureau) or any official body of your choice. I have no experience with this, and I am very skeptical about the results, but it is not impossible that the legal system works once in a while. We have seen stranger things in China.

    Getting through the block

    Once you have gone through the points above and decided that none applies to you, here are the typical solutions for users to get through the Wall. There are many of them, so I will just list the most well known, such as: lists of free web proxies , ad-supported or fee-based VPNs , networks like Tor or activist software like Freegаte*.

    I will not go over each of these because you can find lots of information on the internet already, but I have tried a few of them and they all more or less do the trick: you can open in China sites that have been blocked by the GFW. These solutions are well known to the Chinese netizens users, as you can see in this Chinese blog which has even more options, such as giving a SSH number and code to your users.

    So, you might think, what's the big deal with the Great FWall? It is full of wholes big enough for a whole horde of Mongols, like it's always been.

    You are right, and yet, the GFW is a powerful system. For anyone who had a website blocked, it is very easy to see the impact on the stats of incoming hits from China. Depending on your size and content, it can be down to a 25%, and if you remain blocked for some time, chances are most readers will not find their way back to you. My guess: a combination of laziness, hi-tech aversion, and the excess of info flowing on the net means that a missing site is quickly forgotten, and few go through the trouble of opening a proxy for you. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 4 Responses »

    Chinese Pirates and Shanghai Stories

    Wednesday, July 1st, 2009

    Last night I went to the evening organized by Earnshaw to launch their two latest books: “I sailed with Chinese Pirates” and “Shanghai Story Walks”. I have been a fan of Earnshaw Books since they published the first of their series of reprints, Carl Crow's “ Foreign Devils in the Flowery Kingdom “, my favourite China read of '08. Since then they have continued to publish new originals and reprints faster than I could read them, so I jumped on this opportunity to try to catch up.

    The event was announced – and recommended – on the Shanghaiist calendar, so I thought I'd get there a bit earlier to catch a seat before the masses arrived. Actually, apart from the collection of smiling ladies with cups of tea that populate all these literary events, the attendance was pretty moderate. It came as a shock to me, but I suppose not everyone is interested in fascinating expat stories that happened 100 years ago.

    Too bad for them. The evening went really smooth, with a bit of blues by the big man Earnshaw, great atmosphere and free drinks just for showing up. But what I enjoyed most were the two presentation speeches. If you have been to literary festivals you know how boring these things can get: people who can write are not necessarily good speakers, more often than not they are timid individuals who find themselves forced to deliver hour-long speeches, and they take ample revenge by boring the public to the marrow.

    This time it was different. The presentations were brief, well prepared and yet spontaneous, and with their repertoire of pirates and big-eared gangsters they managed to catch our ear. Suffice to say that I ended up buying both, in spite of my firm resolution to not bring any more new books to my home on the verge of collapse. But let's have a look at the babies:

    The author of this book, Yvette Ho Madany, is originally from Shanghai, and she draws from her family connections and from her own research to guide us in a series of story-walks around the city. She told us the tragic life of Mrs. Dong and the spicy beginnings of the JinJiang hotel. A must-read and must-walk.

    Expat intelligentsia hero Paul French spoke for the original author Mr.Lilius, who was unable to attend, presumably due to his demise in 1977. Mr. French gave us a well-rounded speech with some good pirate jokes and enough teasers to make me run to the stalls and get the product. Then, like usual, he scolded us for being XX century citizens and paying attention to the GDP instead of to Pirate Queens, and if you ask me he was damn right on that one, arr!

    読書リスト

    Now, I know what you are thinking and you are right: I am brazenly posting a Book Review post when I haven't read a page of the books in question. I sold my soul for a free glass of Chinese red wine and some good vibes, I admit it. But frankly speaking, the efforts of Earnshaw to bring us of those old gems, first on his website and then on fine quality paper editions, deserve already all my praise. And let's not forget that I owe them the discovery of the inimitable Carl Crow .

    As for these 2 new books, I will read them and I will walk them, and I promise I will get back to this post and update it with my frightful reviews.

    On a side note: These last 3 months I have dedicated an absurd proportion of my free time to reading in Chinese. I have just finished my third novel, and I am very proud of that, but in the meantime normal reading has been on hold, and the List has got completely out of control. I am afraid I will not catch up with myself before the Summer holidays. More about my experiments on Chinese reading in coming chapters.

    Posted in Reviews | No Responses »

    China Underground: the Review

    Monday, March 23rd, 2009

    china-underground I first read about “China Underground” last Friday, during my daily browse of the China blogs. I had never heard the name of Zachary Mexico before, but the review on China Beat made me feel curious, so after work I stopped by the Garden bookshop and got my copy. Only 24 hours later I had been to a speech by the author, queued at the Shanghai literary festival to get his autograph, and finished reading his complete works. I guess this qualifies me as his fastest fan.

    Over the weekend I spoke with a few friends about the book and I could feel some resistance. Some China hands clearly disapproved of the cover's pop approach to a grave subject like the Middle Kingdom – a friend of mine from New York even warned me against what looked like “an East Village poser”. All this probably explains why the few who had actually read the book were so excited about it: they weren't expecting it to be readable in the first place.

    Not having any kind of prejudice against pop illustrated covers, I found the price tag fair and the promise of a fresh perspective on China exciting enough to give it a try. Here's the results. Click to continue »

    Posted in Reviews | 10 Responses »

    Chinese Politics and the NPC

    Friday, March 13th, 2009

    11th_2ndnpc

    NATIONAL PEOPLE'S CONGRESS - Let's admit it. We've been watching closely the NPC, we read all the material available and we have written about it. And yet, this year again, we have no clue what the NPC is for. According to their own website, the NPC has legislative functions, so we tend to compare it to a Western parliament. Some Chinese have compared it to a Carnival instead, and Party top leader Wu Bangguo has stated very clearly:

    “The people's congress exercises state power in a unified way” , that is “different from the Western model, which separates the powers of the 3 departments.”

    His speech asserted that “China will never copy the Western political systems”, going to great lengths to explain the advantages of the “socialist system”. No separation of powers, that is the key. He could have saved the effort and drafted a shorter speech: “We will continue to monopolize the power because we think it is the best for our country (and for us)”. Which feels very much like a direct response to Wen Jiabao's political reform statements 5 days earlier during the same Congress.

    I will leave the high level tea leave reading to the professionals , but I count already two hardline statements from top level politburo members in less than a month, while Wen JiaBao's constant democratic initiatives get little echo. I am of the opinion that Wen is untouchable this year, while economic and political hazards require the full support of the Chinese people to the party. But as soon as the danger is past, I wouldn't be surprised to see him unexpectedly retire.

    Posted in Politics and Change | 7 Responses »

    The mysterious life of the Characters

    Tuesday, February 17th, 2009

    Over the weekend I read this post on zompist that creates a new writing system for English called “Yingzi”: how would English look if it was written with characters. h/t FOARP

    It is an enjoyable read and it is useful to explain to those back home that don't study Chinese how characters work. In Europe, when you say you are studying Chinese, people always ask the same questions: is it true that each character is a word, is it true that they are all “pictures”? And these questions are very difficult to answer accurately, as even expert linguists don't seem to agree on whether characters should be considered words, or even on what is the proper definition of “word”.

    The article is also great in that it draws conclusions that go beyond the purely linguistic, and might help understand to non Chinese-speakers the particular importance of the script in shaping the history and culture of China.

    The complexities of the writing system, the inherent interest of the pictorial elements, the cleverness inherent in graphic compounds like woods and the radical-phonetic system, and even sociological facts such as the time it takes to learn the system, and the fact that English speakers of all nations can use it whatever their native dialect, would also combine to give the writing system an overwhelming character of its own. It would be seen as more important than speech; there would even be a tendency to think of words as derived from characters rather than the other way around.

    And it is true that in China the writing system has an importance that trancends even today into all areas of life, from art forms to humour, marketing and, through the inherent ambiguity of the characters' “independent existence”, to the political speech. Expressions used by Chinese leaders can have hundreds of political analysts around the World scratching their heads and engaging in endless debate about their real meaning, like was recently the case with Hu Jintao's 不折腾 (buzheteng).

    This only happens in China, a country with a population of 1.3 billion people and 20,000 odd characters living together in the same territory.

    Click to continue »

    Posted in Language Thursdays | 2 Responses »

    Update: The first Lies about President Obama

    Wednesday, January 21st, 2009

    I don't usually do direct accusations on this site, because I know better than searching conflict, and I understand nobody is perfect and we all make mistakes.

    But this one I cannot let pass, it is too low and too gratuitous. It is sad: why does it have to be China who tells the first Lies about President Obama , only 20 minutes into his presidency. This is how they respect one admirable man, and 1 Billion of their own listeners. (h/t shanghaiist ).

    To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

    Yes, he said that. And yes, they are on the wrong side.

    Comments welcome.

    Posted in Internet and Media , Politics and Change | 13 Responses »

    Obama's speech seen from China

    Wednesday, January 21st, 2009

    The guests just left, what a night! The tense atmosphere of a final match in my Shanghai apartment; high expectations and a sense of History. Friends, all of different nationalities, sharing my wine and watching the first speech of President Obama. The silence during the 18 minutes was complete.

    Is it only me, or the first half was more intense than the second? The former was full of the brave ideals we wanted to hear; the latter, more martial and patriotic, containing the obvious honesty, courage and loyalty, together with the reference to race.

    It is 3am in China. I will leave it to American experts to analyze more deeply, I just want to highlight this passage which stands out from the rest:

    We reject as false the choice between our safety and our Ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the Rule of Law and the Rights of Man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

    。

    Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

    “Rule of Law and Rights of Man”. はい。 And how to achieve them in the World? By the “justness of our cause, the force of our example”. That is exactly what we wished to hear. It has become true in the speech, and I sincerely hope it will become true in real life.

    Many things can change in the World if our most powerful country -our 老大, or “eldest”, as many Chinese humbly refer to America- conducts itself according to these principles, abiding by those same laws that it proposed and signed, and creating new ones as its Ideals may require.

    For, though the oath forgets to mention it, the responsibility of the highest political power on Earth is towards the whole of Humanity. And only a great man can be up to that position.

    It looks like for the first time in many, many years, we have found our Man.

    Posted in Politics and Change | 2 Responses »

    Crisis and Opportunity in the President's speech

    Tuesday, January 20th, 2009

    I can't wait to see the speech tonight. I have spent the whole midday lunch hour (and a bit more) tinkering with the NYT and others speech analysis sites . I have learnt more about the speeches of previous American presidents that I ever knew before. And in particular I have learnt one surprising detail.

    Those who have been following this blog from the beginning might remember that initial article I wrote about the Crisis and the Great Wall of China, which was published/linked by a few of the big guys and helped put my English blog in orbit. Well, that post contained the old gag of Crisis and Opportunity -both words sharing one character in Chinese- which was at the core of its reasoning.

    The detail I found with some embarrassment today is that this is a widely used rhetorical device in American politics, probably first included by JFK in a few of his speeches. Of course I never pretended I'd invented it myself, I guess I just heard it somewhere, but I had no clue it was so well known. Following my internet search for the origin of the expression, I ended up in a very popular blog which is an authority in Language use, the Language Log . There I read that my wordplay was just is “a misperception”: 危机 (weiji) doesn't really originate from “Dangerous opportunity”. Etymologically, that is.

    I don't mind some experts contesting the origin of the expression. Actually I hold my own opinion that, even if the strict etymology of the word is not “dangerous opportunity”, it is obvious to all Chinese that the character 机 of Crisis is part of the very common word 机会 (opportunity). Knowing how Chinese love playing with their language, it is certain that millions of times this parallel Crisis-Opportunity must have been drawn in China. A more interesting question is to know if this expression actually describes the Chinese character, which I hope is properly settled in that old post of mine.

    But what I do find a bit embarrassing is to realize that half the World was already aware of my little Chinese wordplay that I thought so clever. To the point that even Homer Simpson knew:

     Lisa : Look on the bright side, Dad. Did you know that the Chinese use
           the same word for "crisis" as they do for "opportunity"? 
    Homer : Yes! Cris-atunity.
    
    From chapter "fear of flying", 1994 

    And now, back to the Inaugural speech. I have to be off in a minute to our own inaugural party in Shanghai, but let me briefly comment that there is a slight chance that the Crisis-Opportunity gag will make it into the speech. After all, the time is exactly right, the Crisis is there, China as well, and many are speculating that Obama might echo Kennedy's famous speeches.

    Although, to tell you the truth, I very much doubt it. Obama is a better speaker than that, and beyond those old formulas. I am sure he is going to coin something big instead, one of those phrases that tomorrow people will be muttering in the office, and which for generations to come will be copied by lesser speechwriters (and bloggers) in search of inspiration…

    Let's see what happens.

    Posted in My Front Garden | No Responses »

    «古いエントリー
    • MINIYOUREN
      • ジョナサンD.スペンスキッシンジャーと中国|書籍のニューヨーク·レビュー

      • ジェームズタウン財団:ドラゴンとマンバ:モザンビークにおける中国の存在感の高まり

        魅惑的な記事(タイトルにもかかわらず)。 西部のすべての人道何とか·何とかについては、この単一の偽善的な行動、我々先進国の農業補助金は、すべて中国の工場監督者より、アフリカの多くの苦しみを引き起こした... if there is any hope for Africa, it will come from the BRICS.

      • Why China's left is up in arms - China Media Project

        興味深い記事が、私は楽観的すぎると思います。 All this "debate" we are seeing is probably just a reflection of internal struggle for power in the run up to 2012. 席が割り当てられていると一致するものが決済されるとすぐに、これらの "論争"は絶滅するであろうと指導者たちは、ビジネスに進みます。 彼らはイデオロギー主導のリーダーではありませんが、ほとんど実用的。 <BR> <BR>は、さまざまな角度から見て:代がうまく動作するかどうか、なぜ地球上で彼らはそれを変更したいのでしょうか? 中国はまだ驚くべきスピードで成長している、PEWの調査は、満足度の高いレベルを示し、奇跡は完全な力のままです。 私はボーと他の人が意味のある方法で、毛沢東主義の政治に戻したいことが一瞬信じていません。 They want to maintain the status quo, and to increase their own power, that's all.

      • 本レビュー-中国について-ヘンリー·キッシンジャーで- NYTimes.com

        興味深い記事、古い狐でいいの警告。 This idea of a "next cold war" has been worrying me for a while, it is not at all impossible we end up that way.

      • 上海スクラップ»リングゼム·ベルズ:ディランは検閲されていません。

        と私は同意するものとします。

      FEED STREAMの コメント
    • America Baidu Beijing bloggers Books Business censorship characters Charter 08 crisis culture development economy education Europe expat GFW Google history Human

      TanckがWP積雲フラッシュタグクラウドロイTanckとルークモートンが必要ですFlash Playerを 9以上。

    • カテゴリー
      • 中国の人々
      • 経済とビジネス
      • Instructions to Unblock your Website
      • インターネットとメディア
      • 言語木曜日
      • 私のフロントガーデン
      • 政治と変更
      • レビュー
      • 中国の短編小説
    • 最近のコメント
      • ジェリーは言った: あなたの偉大な仕事のための非常に良いおかげであなたのウェブサイトを発見してうれしい。
      • cloud computing said: I am very enjoyed for this blog. Its an informative topic. それは非常に多くの私を助けて...
      • Celluleanレビューは言った: 面白いサイトが、私は今あなたのウェブサイト上の記事のいくつかを読んでいる..... と...
      • フェロモンのアドバイスは言った: こんにちは、私はGoogleであなたのウェブサイトをそこに見つけ、私は記事のいくつかを読んでいる...
      • ゼナドリンのレビューは言った: 同じような主題を探し、あなたのウェブサイトが思いついたとしても、それはよさそうだ。 私が持っている...
      • furniture buy said: It is nice to read the information provided in your blog and i like this information...
      • グリゼルダヘンフィルは言った: 恐れを排除する方法があるので、あなたが、恐怖で会社を動作させることはできません...
      • 擦机布- www.xbwes.com|vymgzbは言った: 呵呵博主文章很不错、支持下顶!。! 。壬辰年(龙)二月十一2012年3月3日
    • UserOnline
      7ユーザーがオンライン
    • 人気の動画
      • Chаrter08:なぜ、それが王と呼ばれるべきである- 6512は、読み取り
      • 中国のインターネット検閲の説明- 6177は、読み取り
      • Chаrter 08 and political change in China - 4,561 reads
      • 中国とインターネットの世界地図- 4327は、読み取り
      • 中国でのセックス選択的中絶の研究- 4141は、読み取り
      • 中国の特色ある資本主義- 4000は、読み取り
      • 中国の人種差別主義者ですか? または植民地主義新PC - 2842は、読み取り
      • ブログの信頼性スレッド:Chinablogs - 2550は、読み取り
      • 世界における中国の最も難しい言語(2) - 1869は、読み取り
      • 中国のインターネット検閲の小さな研究- 1866読み込み
    • 本レビューで
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • 中国ブログロール
      • 不条理、アレゴリー、中国
      • ベン·ロス
      • Bendi Laowai
      • 中国デジタルタイムズ
      • 中国の伝聞
      • 中国ハッシュ
      • 中国法のブログ
      • スマック中国
      • 中国/除算
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Double Handshake
      • FOARP
      • 愚か者の山
      • Global Voicesは中国
      • Imagethief
      • 中国インサイドアウト
      • ジンデイリー
      • Jottings from the Granite Studio
      • ロストLaowai
      • Notes from Xian
      • 北京ダック
      • 上海スクラップ
      • Shanghaiist
      • シリコン胡同
      • Sinocism
      • 中国·ビート
      • 中国オブザーバー
      • WSJ中国ブログ
      • Youkuバズ
      • ZaiChina
    • 中国インテリジェンス
      • 21世纪经济报道
      • Caijingマガジン
      • 中国メディアプロジェクト
      • 中国の政治
      • Kaifang
      • Michael Pettis' Blog
      • People's Daily
      • RConversations
    • 言語木曜日
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • 翻訳者
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • お問い合わせ

      お問い合わせフォームは一時的に無効になっています。 私に連絡するには、gmail.comで私namesurnameにメールを書くことができます。 あなたはそれを正しくスペルを確認してください。

    • RSS 新華は言う:




    • あなたのメールアドレスを入力します。



      EMAIL SUBSCRIPTION



      Alltopので特色 Technoratiのお気に入りに追加する

    クリエイティブコモンズライセンス

    によって供給ワードプレス |©2012 CHINAYOUREN | DesignyourWeb 、 WordPressのハッカー & ULNの経験