П.Д.: Вы просто рупором
Автор Julen Madariaga на 18 декабря 2008
Мне нравится, как относится к Синьхуа Ежедневно люди в качестве "рупора газету», или «рупором правящей партии". Например, в этом иначе скучно статья , что я только что прочитали. Рекомендуется, если вам нужно дремать для быстрой сиесты.
Я нахожу все это дело смешно мундштук в 3 различных способов, которые я привожу ниже:
- Похоже, что усилия Синьхуа позиционировать себя в качестве независимого источника, копирование обычно используется выражение в средствах массовой информации по всему миру, и дифференцировать себя от "рупора". Новая вариация на тему хорошего полицейского и плохого полицейского.
- Я всегда понимал это слово как имеющие негативные коннотации, и я удивляюсь каждый раз, когда я вижу журналистов использовать его в нейтральном смысле представитель. В любом случае, говоря о газете фраза "рупором правящей партии" обычно означает неодобрение. Интересно, если редакторы Синьхуа осознают этого. Синьхуа, следите за своим шаги, это 贬义词! (Отрицательное слово).
- Мне также интересно, если ежедневно Народной знает об этом и когда она начинается вражда с Синьхуа обвинив ее в мундштук тоже. В конце концов, большая часть статей, которые человек ежедневно публикует взяты непосредственно из Синьхуа, в том числе некоторые из тех, которые содержат слово M !
На второй мысли, я думаю, "рупор", вероятно, большая вещь, чтобы назвать, когда вы находитесь редактор народной. Это дополнительные очки со своим боссом, и он работает держать железный шар в хорошей форме.
















24
PM
Синьхуа ли ссылаться на себя как рупор.
[ Ответить на этот комментарий ]
25
М.
Нет, насколько я знаю. Опять же, как правило, газеты не используют псевдонимы, чтобы называть себя.
Я читал много Синьхуа и впечатления я получаю они пытаются дать образ респектабельного агентства по всему миру Press. Это правда, что они обычно не заявить о своей независимости, но не утверждать их очевидную зависимость тоже.
Проверьте эти «Основные понятия» с их сайта:
"Мы высоко ценим следующие понятия:
* В ногу со временем и стремление к совершенству
* Достижение новых высот в отчетности в режиме онлайн новости
* Принимая во внимание нашу социальную ответственность
* Публикация Китай и отчетности мире
* Вымогательство специалистов и выявление потенциала сотрудников
* Использование возможностей и решения задач
* Поощрение инноваций и продвигается в конкурсе "
[ Ответить на этот комментарий ]
25
М.
Эй, подожди секунду, я просто быстро проверить на китайской версии Синьхуа и "О нас" раздел полностью отличается от английского. Они, кажется, меньше хотят признать свою связь с партией здесь. Это один из смешных текстов, которые вы найдете (приблизительный перевод):
领导 关怀
Руководство любовью
Синьхуа быстро и крепко разработан в нежной заботой Центрального Комитета партии и Государственного совета, в центральном отделе во главе рода руководства, в сильном руководстве партии группа Агентства Xinhua News ... и т.д.
Бриллиант! Я должен сделать сообщение об этом.
[ Ответить на этот комментарий ]
27
М.
Я думаю, оригинальный слово "喉舌", и я нахожу это странным также, что государственные средства массовой информации в порядке с ним, если бы не гордиться этим.
Центральный отдел пропаганды (中宣部), которая контролирует все СМИ в Китае, совсем недавно изменил официальный английское название в Центральный отдел рекламы.
Слово "пропаганда" (宣传) все еще является очень популярным словом в Китае. В университете, если вы служили в отдел пропаганды в студенческий совет, вы обычно не может ждать, чтобы положить, что на ваше резюме.
Кстати, хороший блог!
[ Ответить на этот комментарий ]