CHINAYOUREN

Из Китая изменяет мир

  • Домой
  • Архив
  • « китайский самый сложный язык в мире (2)
    Новые Laobaixing Китая »

    Китайский самых сложных ... (3)

    Автор Julen Madariaga на 24 ноября 2009

    В первые два сообщения из этой серии, мы увидели, что китайский язык последней в мире, чтобы поддерживать полный набор независимых корни словарный запас и не-фонетический сценарий для их представления, что мы могли бы назвать отдельной системе Word. По этой причине я утверждал, что китайцы могут быть самым трудным языком для получения полного владения, независимо от языковой принадлежности студента.

    Но есть и более интересные последствия, чем просто сложности языка, в частности, культурные и политические. Поскольку отказ от использования кредитов и фонетическую письменность является результатом сознательного решения. Существует ничего на самом языке, который запрещает ввоз иностранных слов или использования алфавита, действительно, уже есть некоторые исключения прямых кредитов в текущем использовании, написанное латинскими буквами, например, DVD или КТВ.

    Китайский имеет параллельный системы Слова расходятся с остальным миром, и правительство играет активную роль в поддержании этой системы. Однако эта политика не в одностороннем порядке навязывается сверху. Это, конечно, обнадеживает системы образования, но говорящих на китайском языке, похоже, следуют естественно и часто предпочитают китайские корни, даже если не контролируется. Это контрастирует с ситуацией во многих странах, где система пытается защитить местные условия, только чтобы обнаружить, что люди все еще предпочитают "электронной почты" на "Курьер Electronique".

    Любой живущий в Китае достаточно долго, понимает, как известно китайцы их долгую историю, и их статус иной цивилизации. Этот дискурс является раздражающим для Запада, потому что она слишком напоминает ультра-националистической вероисповеданий домой. Но у него есть одно существенное отличие от тех вероисповеданий: в случае с Китаем, это правда. Как мы уже говорили раньше , Китай оправдано считать себя колыбелью цивилизации, и это только такая культура, которая сохранилась практически не зависит от Всемирного основной до современности. Это культурное сознание является основной причиной для сохранения языка, как мы знаем, что, пережив различные режимы и даже периоды хаоса.

    Когда мы изучаем китайский мы не просто изучение другого языка, мы узнаем слова параллельный мир, последняя независимая система лексики и писал, что человечество до сих пор. Это самый доступный подобный опыт на Земле, чтобы изучение языка другой планеты. Если китайские действительно так сложно научиться, это должно обеспечить достаточную мотивацию для каждого попробовать.

    Политические соображения

    Мандарин само по себе не очень сложный язык, что делает его жестким является сложной системой Word, которые по большей части не является существенным (то есть, язык все еще может существовать за счет кредитов и алфавита). Эта система делает это трудно, для иностранцев и китайцев общаться, и это является серьезным препятствием в обучении китайцев. В прошлом веке, развитие было основным приоритетом Китая для того, чтобы восстановить свою былую славу, и неэффективно реликвии были снесены, не мигая, как и стены в Пекине. Китайские слова и символы последний из тех, обструктивный памятники остаются, и на сегодняшний день самым старым из всех. Это чудо, что они сохранились до сегодняшнего дня.

    Изобретение удобных способов для ввода символов на клавиатуре сделало будущем персонажи кажутся более безопасными, но и их постоянство отнюдь не гарантировано. Многие известные лингвисты утверждают, для использования в качестве основного пиньинь письменности и ликвидации символов из повседневной жизни, не в последнюю очередь из них Лу Синь, или покойного Джона де Франсис. Подобно тому, как я восхищаюсь этими людьми и их работой, я полностью против их позиции, как вопрос принципов. Я не думаю, никто не поверит мне в этом возрасте экономистов, тем более в Китае новой философии , но я должен это сказать: эффективность не является высшей ценностью. На самом деле, это даже не ценность сама по себе, а лишь средство. И печальный средств было бы восстановить величие Китая, если бы не было ничего, чтобы восстановиться.

    Я думаю, ясно, большинство китайцев сегодня, что их слова система слишком драгоценна, чтобы отказаться от нее ради эффективности. Тем не менее, некоторые разумные уступки могут быть сделаны, которые могут обеспечить выживание системы в долгосрочной перспективе. В частности, принятие внешних займов на новые технические слова могут облегчить доступ к китайским зарубежных исследований и включение иностранные таланты, когда реальный китайский утечки мозгов начинает по-настоящему. Полное принятие латинской графики представляют фонетически иностранных имен собственных (которая уже используется неформально) также будет шагом на пути к эффективности без ущерба сердце системы, и было бы большим подспорьем для всех китайцев пытаются выучить английский язык.

    Помимо практических вопросов, рассмотренных, не менее важным является менталитет, лежащие в основе китайской системы Word. Рост общей лексики на всех языках, в мире представляет собой признание в большинстве культур, что большая часть общей человеческой культуры, и, что, поскольку эта часть будет только увеличиваться по мере развития технологий, разумным решением является принять общий язык для общения он. Решив остаться в стороне от этой системы, языковой выбор Китай представляет собой позицию в отличие от остального мира, и в определенном смысле она закрепляет традиционную изоляцию Поднебесной даже в век глобальной взаимосвязи. Замкнутости китайского интернет-сообщества и недоразумений между культурами, которые возникли из него, в некоторой степени, следствием этого выбора.

    Роль языка в отношениях Китая с миром, вероятно, не первой важности. Но и сегодня эта часть не является незначительным, и с достижениями в области связи, никто не знает, насколько важна она станет в будущем. В конце концов, это только до китайской решить, на каком языке они хотят для себя. Мы можем только ждать и видеть, и надеемся, что они находят способ оставаться на связи с нами, сохраняя при этом их уникальное наследие слов.

    Обмен бесплатно, поддержать мою работу:

    • Twitter
    • Facebook
    • email
    • Google Bookmarks
    • Digg
    • del.icio.us
    • Haohao
    • StumbleUpon
    • Technorati
    • LinkedIn
    • Netvibes
    • Reddit
    • Posterous
    • Live
    • QQ书签
    • MSN Reporter
    • 豆瓣
    • Yahoo! Buzz
    • MySpace
    • FriendFeed
    • Print

    27 Комментарии » Отправленный в четверг языка , политики и изменения |




    Комментарии пока ↓

    1. Ноябрь
      24
      10:09
      PM
      safarinew

      "В конечном счете, это только до китайской решить, на каком языке они хотят для себя".

      Я бы сказал, гм, я надеюсь, более того, потому что это звучит почти как:

      В конце концов, это только до китайской решить, какой политической системе они хотят для себя.

      кроме я просто не понимаю связь здесь, может быть, из-за ваших усилий, чтобы сохранить его простым

      [ Ответить на этот комментарий ]

    2. Ноябрь
      25
      12:29
      М.
      ULN

      Ну, я не уверен, я понимаю, что вы имеете в виду, я не говорю о политической системе, за исключением, в связи с языком. Ваша фраза: "В конце концов, это только до китайской решить, какой политической системе они хотят для себя" может быть очень верно, но это выходит за рамки этой статьи, зачем я пишу это здесь?

      Боюсь, что сообщение не ясно, должно быть использование слова "система" по отношению к лексике. Я буду редактировать немного.

      [ Ответить на этот комментарий ]

      safarinew Ответ:
      25 ноября 2009 в 2:42 вечера

      Я думаю, вы имеете в виду «политического» в широком смысле, то, выходит за рамки, безусловно, но я ожидал, что вы собираетесь "рамки", которые так или иначе, becase, я думал о том, что слишком, iepolitical влиянием языковой углом.

      О «Слове система, она alse было в моих мыслей, почему китайский язык может" loan'and 'поглощать' так, а не только "брать" с иностранных языков, как японский ... Я изучал японский течение почти 2 лет, я знаю, это будет проще. Может быть, это действительно "Attitude" и "менталитет" вещь, я не know.But одна вещь, я почти уверен в том, что опасность allerged тенденция изоляции в globlized мире, если таковые имеются, заключается не в самом языке или где-нибудь рядом с ним, но в другом месте.

      И я могу честно сказать, китайцы не можете решить их языков, я хочу сказать, кто это сделал? Я certaily забыл, как я сумел через stikes и линии эти 2000 charaters +, но я буду внимательно наблюдать, когда у меня есть шанс. Как и наблюдателей в "Грань", а затем записать его ...

      почему не алфавит
      почему не алфавит
      почему нет алфавита ...

      [ Ответить на этот комментарий ]

      ULN Ответ:
      25 ноября 2009 в 3:08 вечера

      Эй, я никогда не говорил "китайцев", но "китайское". Конечно, не каждый имеет те же полномочия по принятию решений. Мао Цянь Лун или тело Цин должностных лиц высокого уровня было намного больше влияния в этой не простой laobaixing. Но в целом, можно сказать, что это решение китайского языка.

      [ Ответить на этот комментарий ]

      safarinew Ответ:
      25 ноября 2009 в 11:01 вечера

      Спасибо за reply.Glad.Still ...
      Я просто не понимаю, понятие "решение языке. Не могли бы вы привести пример, что человек во власти или laobaixing? и ", решив остаться в стороне от этой системы", а, как же так? и к «эффективности» аргумент, что о Twitter? Согласны ли Вы 140 汉字> 140 слов? Я видел некоторые английские и некоторые китайские документы, кроме (юо konw WAHT я tlaknig aobut), я до сих пор находят чтение китайских статей значительно быстрее, чем английский в результате бытия, более наглядным language.I удивительно то, что ваш опыт, я, будучи родной вам не быть. :)

      [ Ответить на этот комментарий ]

      ULN Ответ:
      26 ноября 2009 в 1:58 вечера

      Привет сафари. Самый очевидный пример: Мао Цзэдун и введение упрощенных персонажей 56. Другим очевидным является Цинь императора. Но это только 2 самых известных примеров, миллионы других анонимных китайских участвовали в длительном процессе "принятия решения" на китайском языке.

      Что касается эффективности символов, Twitter, и все такое. Это очень интересная тема, и я буду писать о том, что в ближайшее время. Но это немного по-другому на этот пост. И в любом случае, независимо от эффективности символов (например, для отображения дополнительной информации на см2 бумаги) полностью компенсируется сложностью обучения их и всех других аспектов, упомянутых выше.

      [ Ответить на этот комментарий ]

      safarinew Ответ:
      26 ноября 2009 в 11:20 вечера

      В самом деле. Ваши примеры there.But кроме того, что переломный момент в истории китайского языка, я уверен, никто не должен быть в любом месте в настоящее время все решения nowadays.It кажется довольно развитый, функциональный и современный для меня ... новость: несколько месяцев назад некоторые лингвист предложить восстановление fantizi (СТГ подобное) оказались издевались.

      Twitter вещь, вы right.The удобства записи компенсируется сложности. (Или это сделал? Да, это я думаю, да, определенно, я обычно типа 拼音, так что все равно, 1 字 = 3 или более букв, так что это улов!)

      Еще одно замечание, в книге я упоминал выше, писатели издевается как японская "поцеловать задницу холодной английского языка с горячим лицом" (не знаю происхождения) по кредитованию много слов от него без digesting.I laughed.I не есть проблема, если китайский делает то же самое. (или не так ли? ..) И я заметил, новости появляются слова, где я учился в колледже, как "销 品 茂", как никогда раньше, вы знаете, что это такое?

      Хороший пост, всегда просматривают с радостью

    3. Ноябрь
      25
      11:25
      М.
      Wukailong

      Вам не кажется, причина столь многие крупные языки используют ту же систему слова, потому что они все европейские и / или под влиянием Европы? Мне интересно, что бы произошло, если бы не было другой цивилизации, которая имела свою научную революцию примерно в то же время.

      Мне любопытно, как это осуществляется в арабском мире и в Израиле, который, несмотря на напряженную ситуацию, видимо, обменялись довольно много заимствований (особенно в современном иврите, насколько я слышал, изобилует арабском сленге и арабский технических заимствования). Я не уверен, как именно это работает, но я был бы удивлен, если они в основном имеют те же корни, как и большинство западных языках с учетом характера их написания системы, которая предпочитает трех согласных корня. У нас также есть влияние на санскрите индийские языки принимать во внимание.

      Во всяком случае, я думаю, что концепция Слово системы это здорово! Это очень систематический подход к решению проблемы с изучением языков, которые не разделяют очевидный * родственниками. Он может быть использован для измерения как запугивание язык B является изучение, если ваш родной язык является языком. Расхождение между письменным и устным языкам также является важным фактором.

      * Пример неочевидных родственных это чакра / цикл / колесо из индо-европейских языков.

      [ Ответить на этот комментарий ]

      ULN Ответ:
      25 ноября 2009 в 1:42 вечера

      "Не думаю, что причина столь многие крупные языки используют ту же систему слова, потому что они все европейские и / или под влиянием Европы"

      Да, именно по этой причине. Кроме того, что это влияние не совсем европейская, это культура, которая смешивается множество различных источников, как: финикийский, еврейский, шумерский, арабской, греческой, римской и европейской, которую я называю "Мир массовая культура" в этой должности.

      Очевидно, что в настоящее время в европейской части это самый известный, но мы бы не то, что мы без всех этих оснований (например, без финикийского алфавита или иудейской религии и т.д.)

      Мы все одна цивилизация, и вопреки тому, что Huntigton словам, арабы являются частью в Европе и Америке.

      Строго говоря, только другой самобытной цивилизации в существование Китая.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    4. Ноябрь
      25
      11:43
      М.
      Wukailong

      Кстати, я нашел отличный пример исландских чтобы показать, что это могло бы выглядеть, когда западные язык избегает заимствования:

      "Bandaríski kvikmyndaleikstjórinn Дэвид Линч уаг nýverið staddur ее Ланди сезам að Halda námskeið í innhverfri íhugun. Ханна Сагди Agli Helgasyni фра reynslu Синни аф hugleiðslu, kvikmyndum sínum ог skoðunum б lífinu almennt (...) "

      В переводе: "Фильм американского режиссера Дэвида Линча был в последнее время в стране провести семинар о трансцендентальной медитации. Он описал свой опыт медитации, фильмы и взгляды на жизнь в целом Agli Helgasyni ".

      Есть некоторые родственниками там, как и земли (страны), Halda (удержание) и LiF (живой). Я изучал исландский на некоторое время, но я полностью тупик на предложения подобного рода.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    5. Ноябрь
      25
      2:51
      PM
      yinbin

      "Потому что отказ от использования кредитов и фонетическую письменность является результатом сознательного решения. Существует ничего на самом языке, который запрещает ввоз иностранных слов или использования алфавита "

      Язык представляет собой органическое целое. Если мы разрабатываем отдельные орфографические системы для технических терминов, при сохранении существующей системы для нетехнических связи, это может добавить трудностей обучения для носителей языка. Кроме того, она просто не элегантно. Пиньинь / алфавитов не может быть легко / элегантно интегрированы в предложении написано китайскими иероглифами. Это может создать трудности для обработки слушателей / читателей. Это означает, что такие слова, как DVD, процессор будет оставаться крайне меньшинства в китайском словаре.

      В научных работах, новые технические термины, введенные в китайские иероглифы, а затем его английский перевод в скобках.

      ULN: Хороший вопрос. Но я не согласен с идеей элегантности. Elegance очень subjectve и люди привыкли к нему быстро. Кроме того, он будет использоваться только в газетах и повседневной текст, а не в поэзии! Хотя в исследовании могут быть использованы уже в общих текстов, как газеты это не так. Это означает, что средний китаец учится小罗, и он будет иметь проблемы в связи с Запада говорит Роналдиньо.

      В конечном счете, решение о том, как оказать иностранные технические термины в китайском остатки от того, насколько легко / трудно для * родной * динамиков, чтобы узнать эти термины таким образом услуги. Китайский не является фонетически основанный язык, это в основном семантически на основе одного - это внутренний языковой имущества, не внешнее решение / введение. Таким образом, это будет усложнять для говорящих на китайском языке, если технические термины переводятся фонетически, с символами или алфавита. Используя примеры, которые уже упоминались, я не могу представить себе, что следующие условия на китайском языке: "ку си ти ке си", "ан Туо момента ло джи", "ай ти момента ло цзи". Значения этих фраз не будет прозрачным для носителей китайского языка, тем самым увеличивая трудности в обучении для них. Тем не менее, они легко понимают "yinxiang xiaoguo" (воздействие звуков), "kunchong сюэ" (изучение насекомых), и "ciyuan сюэ" (изучение происхождения слова). Понятно, что западные ораторы могли бы найти бывших переводы более прозрачной для них. Тем не менее, языки не развиваются с учетом облегчить дело для иностранцев (Почему не испанские и французские избавиться от существительного полов?). Это просто не работают вещи. Это не преднамеренное (политически или культурно мотивированных) попытка сохранить систему - это всего лишь отражение присущие лингвистические свойства.

      ULN: Это просто неправда. Японцы и корейцы имеют схожие проблемы в том, что они лишены многих западных слогов, особенно согласных групп. Японский еще хуже, так как он имеет только 60odd различных слогов по сравнению с 300 + untoned китайскими. -Ку-си-ти вовсе не немыслимо, не более чем «-ко-су-ти-ку» для японцев, и имеет те же слоги, как音响效果на китайском языке. Японский принял решение сделать это сознательно, они могли бы продолжал идти с китайскими корнями, которые легче приспособиться к их языку, но они решили пойти с Всемирным способ основной, а по практическим соображениям. То же самое с любой другой язык, кроме китайского.

      Сказав это, я должен согласиться, что 声学, 音响效果 более красивым, чем Akusiti. Но весь мой пост о компромиссе и о жертвуя маленькие кусочки, чтобы сохранить целое

      И научное сообщество в Китае уже начинают использовать английский язык, чтобы читать лекции, выступают с докладами конференции и публикации статей. Так что я сомневаюсь, что они будут находиться в невыгодном положении, а не по той причине, что вы отметить в любом случае.

      ULN: Это значит, будет еще больший разрыв между элитой английского говоря, и простые люди обречены на невежество

      [ Ответить на этот комментарий ]

    6. Ноябрь
      25
      10:43
      PM
      spandrell

      音响效果 стандартный японский. アコ スティック используется более professinally как акустика, но затем снова японский все о выборе.
      Японцы используют китайский происходит каждый раз, когда они могут, они привыкли к нему и выглядит лучше. Не забывайте, 80% китайских переводах западных концепций были придуманы японцами в период Мэйдзи.
      Английский стебли используются, когда китайские переводы просто не звучит нормально, или кричащий звук и современный. Как Мураками Харуки говорят ペニス для пениса в его романах.

      Корейский, хотя и имеет большие проблемы с омофоны, поэтому они заменяют китайский стебли на английские.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    7. Ноябрь
      26
      1:35
      М.
      ULN

      Японские в некотором роде исключение в моем посте, потому что она находится в середине между китайской системы Слова и западной (Мэйдзи слова были созданы японским, но с использованием китайских корнях)

      В любом случае, моя точка в предыдущем комментарии, что японский, корейский и многие другие языки, которые не являются фонетически совместимы с английского принять тысяч кредитов, и это не страшно.

      Я имею в виду, думать об этом, это не так "antropomorphic" звучит очень по-английски, когда она была впервые принята. Любой человек может сказать, что это кредит, и это только звучит чуждым германской или Латинской уши. И тем не менее, английский язык этот термин и многих других по всему миру, и это, как он стал самым богатым и самым быстрорастущим язык на Земле. Можно ли по-прежнему утверждают, что принятие внешних займов, даже если они звучат странно, это плохо для языка??

      [ Ответить на этот комментарий ]

    8. Ноябрь
      26
      4:34
      М.
      yinbin

      Привет ULN,

      Спасибо за ответ на мой комментарий выше.

      Я не упомянул гипотетическую перевод "акустика", чтобы показать, что это невозможно фонетически слово на китайском языке. Это, конечно, насколько это соответствует звуку свойства китайского обеспокоен. Но дело в том, что китайский сценарий предназначен для отражения смысла, а не звук. Таким образом, чисто фонетически основанный перевода иностранных терминов, не согласуется с этим важное свойство языка, и, конечно, не согласуется с тем, как носители китайского процесса / понимать язык.

      С другой стороны, два других азиатских языков вы упомянули, - корейских и японских уже используются скрипты, которые прозрачно отражать звук (не зная этих двух языков, я, возможно, не совсем корректно в этом). Таким образом, она дает возможность / разумно оказывать иностранные термины фонетически, поскольку это находится в разумных границах установленных свойств языка. Ли корейский и японский следуют английский фонетические правила (с точки зрения структуры слог) не имеет значения.

      Точно так же для "antropomorphic" Например, в английском языке. Независимо от того, как ООН-германской это может прозвучать, языковой собственности Английский язык алфавит на основе прозрачных и фонетически (в относительном выражении) язык позволил / разумно принять это слово таким образом. Несколько китайских слов происхождения на английском языке были также приняты чисто фонетически - тайфун, личи и др.

      Дело в том, то, что принятие иностранных членов, не может быть сделано без учета присущих им свойств языка термины переводятся на.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    9. Ноябрь
      26
      11:03
      М.
      ULN

      @ Yinbin: Я согласен, и это именно один из пунктов моего поста: трудности принять иностранных займов в китайских тесно связано с использованием символов, и оба явления связаны с древней культурой Китая. Именно поэтому я использовал термин "Слово Система" в группе 2 вместе.

      Но ничто в китайской Язык, который запрещает принимать кредиты, как мы уже видим в исключениями, такими как "Никотин". Конечно, эти кредиты будут деформируется и звучат по-разному, когда принято, но это случается с каждым языком, например, личи является плохим приближением 荔枝.

      Я думаю, главное отличие в нашей точки зрения является то, что вы называете "внутренние свойства" языка не так. Слово система не является врожденным, но искусственно созданных на протяжении веков, в основном, класс имперских чиновников. Большинство говорящих на китайском языке в истории никогда не знал, как использовать символы, так что если символы были присущи, это было бы как бы сказать, что большинство китайцев не могут говорить по-китайски!

      Так вот моя точка: персонажи присущие китайской культуры, но они не присущи китайскому языку.

      Человеческий язык это прежде всего разговорный средства связи, а также сценарии (в том числе китайские иероглифы, шрифт Брайля, и т.д.) не что иное, способы представления, что язык, они являются дополнения, которые люди придумали искусственно, чтобы записать ее.

      Персонажи не сомневаюсь, оказали глубокое влияние на развитие разговорного китайского, но они не присущи в том смысле, что язык не может существовать (и в большинстве случаев существует) очень хорошо и без них.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    10. Ноябрь
      26
      11:28
      М.
      Wukailong

      Я только что обсуждал арабский вопрос с человеком, который учится, и он сказал, что представляет собой смесь заимствований и родных корней, поэтому она лежит где-то на полпути между японскими и китайскими / исландский, и поэтому не так сложно, как китайцы в этом смысле, но не так легко понять, как и любой латинский язык. Конечно, есть некоторые общие слова с английского имеет свою справедливую долю арабских заимствований.

      Что же касается способов, в которых герои не присущие китайской (разговорного) языка, мне нравится пример 窟窿 который первоначально 孔. Он отстал в речи, но обе версии выжил из-за сценария. Такое развитие событий является более выраженным в некоторых диалектах, как Джин, но мандарин имеет свою долю.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    11. Ноябрь
      26
      11:45
      М.
      ULN

      WKL, пример 窟窿 очень интересно, и я вижу, где вы стремитесь с традиционными отключить в китайском между разговорным языком и письменной классический китайский язык.

      Но только для уточнения, мой предыдущий комментарий был не об этом. Когда я говорю, что письменность не присущих языку, я говорю не только китайского, это утверждение справедливо для английского или любого другого языка.

      Все письменные языки просто разные способы, чтобы расшифровать разговорный язык на бумаге, они не являются языками в себе (даже если народе мы называем их так). Письменный английский больше не является языком, чем магнитофон, как просто средство для записи языка.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    12. Ноябрь
      26
      1:34
      PM
      hotaruSTAR16

      Спасибо, что поделились этим. Китайский действительно жесткий язык, чтобы учиться, и со всеми диалектами из разных регионов! Ваш блог на Китай интересно читать. Задумывались ли вы о написании для Азии хроники? Сайт содержит углубленный анализ на вопросы, стоящие перед Китаем и другими азиатскими странами, а также. Стоит чтения, я думаю. http://www.asiachroniclenews.com

      [ Ответить на этот комментарий ]

    13. Ноябрь
      26
      11:13
      PM
      spandrell

      Ребята китайский огромный языковой семьи. Если вы хотите выбрать примеров расхождения между разговорным языком и государством определенного стандартного языка вы никогда не закончится. 窟窿 мало что значит, что о 今儿 个 или 擦黑 儿 или 哇 单 или 哥们 или любой другой.

      Но это не точка, путунхуа существует, его тщательно определены, и все это должны знать это. Она занимает очень большую часть своего словаря из классической китайской, и вы должны знать, что слишком, если вы хотите казаться образованным. Если вы хотите, чтобы звук местных Вы можете изучить местный диалект на ваш выбор (Пекин является самым уважаемым), но тот до ваших талантов и интересов.

      Большая часть лексики в романских языках было импортировано церкви в средние века низкой оптовой из латыни, и теперь люди даже не знают что. Конечно, можно утверждать, китайские классики, немного глубже, чем европейские, но не так много. Все стандартные языки искусственные в той, и даже низким жизни и проституток использовать латинский словарь церкви или классический китайский или любой другой.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    14. Ноябрь
      27
      10:13
      М.
      ULN

      Да, во многом есть сильные параллели между латинским и классический китайский, а также расширение между римлянами и Цинь / империи Хань. Это было отмечено много раз.

      Но вернемся к языку кредитов: Вы правы, кредиты важную роль в развитии большинства языков. Они только показаться странным, когда они произносятся в иностранный акцент, но как только они будут приняты, они стали как 地道 (аутентичными), как ничто другое. Большинство китайцев даже не понимают, что 咖啡 (кофе) или 社会 (общества) являются кредиты, так же, как английский не понимают, для тайфуна.

      [ Ответить на этот комментарий ]

    15. Декабрь
      2
      10:04
      PM
      FOARP

      ULN - Лично я предпочитаю китайский способ создания китайских терминов для общих технических элементов, которые в настоящее время используется здесь, в Японии, где иностранные слова записаны в сценарий катакана и говорил, как будто они были японскими. Вроде как нет, любое использование латиницы для записи технических условий на китайском приведет к тому же результату - они бы еще сказать, как если бы они были китайские слова с китайским произношением и сложно для иностранного слушателя понять без проведения непосредственных смысл которые каждый школу с технической точки зрения в одной из европейских языков могли бы получить от них. Японский стала хэш, даже рис называют использованием "рис" английское слово переписаны катакана ("Raisu").

      Несмотря на то, что я на это я всегда думал, что китайский язык, чтобы быть на самом деле очень радостно узнать, в первую очередь, потому что он имеет невероятно простой грамматикой. К сожалению для меня японский поставляется с комплектом с обычным комплиментом нерегулярные, спряжения и все остальное, что сделал средней школе французский такого повтора-фест!

      [ Ответить на этот комментарий ]

    16. Декабрь
      3
      3:16
      PM
      Мат

      Вдумчивого обсуждения.

      Я студент жизни мандарина в Австралии. Шкала трудности изучения языка является весьма впечатляющим и никогда более очевидной, чем когда я взял год ночь классов. Классов получили все меньше и меньше и в конце концов у них не было достаточно, чтобы продолжить. Причина, я думаю, это не только трудности, что это из-за отсутствия восприятия реального прогресса. Это то, что я чувствую себя достаточно пристально.

      Мои брови подняты на более ранней заявки ULN о том, что нужны были три довольно высокий заказов приобрести функциональный мандарин. Сумка нагрузки таланта и мотивации, лет очного обучения, а затем десятилетия полного погружения.

      Я не принимаю этого. Я не могу согласиться, что, как я мог? На самом деле я принял решение собрать в моей очень хорошо оплачиваемую работу и вернуться в университет, все свое время изучению китайского (и другие вещи). Я, однако, при нулевом иллюзий, что китайский язык компонент будет служить мне хорошо, я положил по крайней мере, столько же усилий в его вне классов и назначений, как сейчас.

      Зачем это нужно? Зачем биться головой о таких невероятных препятствий обучения, потому что господин знает, что есть на самом деле не любая хорошая причина для этого карьера. Я мог бы стать врачом легче, чем я мог изучать китайский язык. Наоборот нашей стране тысячи родной Мандарин говоря австралийских граждан. Так что реальная ценность в том, белый парень, который говорит по-китайски?

      Ну, я действительно получил только одно объяснение. Мне нравятся жесткие вещи, и это буквально самое трудное, что я могу подумать об этом интеллектуально. Кроме того, я заинтересован в регионе, культуры, политики и некоторые другие мотивы вокруг считают, что Австралия должна лучше понять Китай и как она может помочь нашей промышленности.

      К счастью, к счастью, изучение китайского на самом деле весело. В частности, я совершенно пленила Chengyu. Язык настолько различны, что я считаю себя видит другой способ смотреть на вещи, китайский, кажется, инкапсуляции больше, чем язык.

      У меня нет сверхъестественного таланта (но чтобы быть справедливым карьеры я коммуникатор), у меня нет сноровки для изучения языков, и я не думаю, что я склонен жить в Китае в течение десяти лет тоже. Или, вероятно, никогда. Так на самом деле то, что вы говорите, у меня нет возможности говорить функциональной китайцев.

      Ну, я вижу это как вызов. И вот однажды, несколько лет вниз по дорожке, давайте встречаться, и вы можете судить сами.

      Единственным основанием у меня есть для этого смелого оптимизма является то, что я думаю, вы забывают одну важную помощь в обучении. Сам бодрящий способность найти усилия действительно увлекательным. Это не много, может быть, но я цепляясь за него же.

      PS Давайте действительно до борьбы и шлепать вниз ставку одного пива. Добрался, чтобы дать мне кое-что, чтобы думать не так ли?

      [ Ответить на этот комментарий ]

    17. Декабрь
      3
      4:58
      PM
      ULN

      LOL, это хорошо, когда люди так мотивированы. Я думаю, вы правы, мотивация является одним из наиболее важных факторов, и вы не должны препятствовать моей должности, вы можете доказать, что я неправильно ..

      PS. Дайте мне знать, когда вы планируете приехать в Китай, чтобы заплатить мне, что пиво ...

      [ Ответить на этот комментарий ]

    Оставить комментарий





    Нажмите, чтобы отменить ответ

    4 Trackbacks / Pingbacks

    1. Китай в ссылках (26.11.2009) / П.С.И. / Магазета
    2. Тайна острова Интернет | CHINAYOUREN
    3. Длинный гвоздь мизинец на человека означает, что вы «kapookababy
    4. Какие ассоциации у вас с этими именами? «KAPOOKABABY
    • MINIYOUREN
      • Киссинджер и Китая Джонатан Спенс | Нью-Йорк ревью книги

      • Jamestown Foundation: Дракон и Mamba: растущее присутствие Китая в Мозамбике

        Увлекательные статьи (несмотря на название). Для всех гуманитарных бла-бла Запада, это один лицемерный действия, субсидирование сельского хозяйства в нашей развитых стран, вызвало еще больше страданий в Африке, чем все китайские руководители завода ... есть ли надежда на Африку, он придет из стран БРИК.

      • Почему левый Китая с оружием в руках - Китай Медиа проект

        Интересная статья, но я считаю слишком оптимистичными. Вся эта «дискуссия», мы видим, вероятно, всего лишь отражение внутренней борьбы за власть в период до 2012 года. Как только места распределяются и матч будет урегулирован, эти "дискуссии" вымрут и руководители пойдут на их бизнес. Они не являются идеологическими вынудили лидеров, но в основном прагматическим. <br> <br> Глядя на это с другой точки зрения: если нечто работает хорошо, с какой стати они хотят, чтобы изменить его? Китай по-прежнему растет в удивительной скоростью, PEW опросы показывают высокий уровень удовлетворенности, чудо еще в полную силу. Я не думаю, на секунду, что Бо и другие хотят, чтобы вернуться к маоистской политики в любом значимым образом. They want to maintain the status quo, and to increase their own power, that's all.

      • Книжное обозрение - В Китае - Генри Киссинджер - NYTimes.com

        Интересная статья, и хорошее предупреждение старый лис. Эта идея "следующая холодная война" была беспокоит меня на некоторое время, это вовсе не невозможно, мы в конечном итоге именно так.

      • Шанхай Лом »Кольцо Их колокола: Дилан не подвергается цензуре.

        And I agree.

      ПИТАНИЕ STREAM COMMENT
    • Америка Baidu Пекин блоггеров Книги Бизнес цензуры символов Хартии 08 Кризис культуры развития экономики образования Европе эмигранта GFW Google история человека

      WP Cumulus Flash облако тегов на Роя Tanck и Люк Мортон требует Flash Player 9 или выше.

    • Категории
      • Китайская Народная
      • Экономика и бизнес
      • Instructions to Unblock your Website
      • Интернет и средства массовой информации
      • Язык четвергам
      • Мой палисадник
      • Политика и изменения
      • Отзывы
      • Рассказы о Китае
    • Recent Comments
      • Посетитель сказал: @串门的,必须的很期待^ ^..
      • Джерри сказал: Очень красивый Спасибо за вашу Большая работа Рад найти ваш сайт..
      • cloud computing said: I am very enjoyed for this blog. Его информативные темы. It help me very much to...
      • Cellulean Reviews said: interesting site, i have read a few of the articles on your website now….. and...
      • Феромон консультации сказали: Привет, я нашел ваш сайт на Google, я читал несколько статей о ...
      • Xenadrine обзоры сказал: даже ищет аналогичную тему, ваш сайт пришли, она выглядит хорошо. У меня есть ...
      • мебель купить сказал: Приятно читать информацию, указанную в Вашем блоге, и я люблю эту информацию ...
      • Гризельда Hemphill сказал: Вы не можете управлять компанией страх, так как метод устранения страха ...
    • UserOnline
      2 пользователей в онлайне
    • Most Viewed
      • Chаrter 08: Почему она должна быть названа Wang - 6515 читает
      • Интернет цензура Китая Разъяснения - 6230 читает
      • Chаrter 08 и политических перемен в Китае - 4562 прочтений
      • China and the World Map of the Internet - 4,426 reads
      • Исследование секс селективные аборты в Китае - 4332 читает
      • Капитализм с китайской спецификой - 4017 читает
      • Является ли Китай расист? or new PC colonialism - 2,849 reads
      • Блог доверие темы: Chinablogs - 2550 читает
      • Китайский самый сложный язык в мире (2) - 1918 читает
      • A little Study of the Internet Censorship in China - 1,882 reads
    • Книги в обзоре
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • Китай Blogroll
      • Absurdity, Allegory and China
      • Бен Росс
      • Bendi Laowai
      • Китай Digital Times
      • Китай Слухи
      • China Hush
      • Китай закона блог
      • Китай Смак
      • Китай / разделить
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Двухместные Рукопожатие
      • FOARP
      • Fool's Mountain
      • Global Voices Китай
      • Imagethief
      • Наизнанку Китай
      • Jing ежедневно
      • Наброски из гранита студии
      • Забыли Laowai
      • Записки из Сианя
      • Утка по-пекински
      • Шанхай лома
      • Shanghaiist
      • Кремний Hutong
      • Sinocism
      • The Beat Китай
      • The China Observer
      • WSJ Китай блог
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • China Intelligence
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazine
      • China Media Project
      • Chinese Politics
      • Kaifang
      • Michael Pettis' Blog
      • People's Daily
      • RConversations
    • Язык четвергам
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Переводчик
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • КОНТАКТ

      Контактную форму временно отключена. Чтобы связаться со мной вы можете написать письмо на мой namesurname на gmail.com. Убедитесь, что пишется, что правильно.

    • RSS Синьхуа сказал:




    • Введите адрес электронной почты:



      По электронной почте



      Показанный в Alltop Добавить в избранное Technorati

    Creative Commons License

    Работает на WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | DesignyourWeb , WordPress хакер и ULN опыта