Стартапы: технология для джентльмена
Автор Julen Madariaga на 25 января 2010Все эти разговоры о G в последние дни привело меня много читателей из мира технологий, и я чувствую ответственность перед ними сейчас, чтобы сообщить о последних инновациях. Именно поэтому вчера во время прогулки в воскресенье я решил прогуляться в местный общественный туалет, где последние события всегда готовить в области signese.
Немного фона : signese является китайский юмор, содержащихся в государственных знаков, прежде чем они будут переведены на английский. Это не Chinglish, она гораздо глубже в наши культурные различия, и это смешно, потому что он показывает неожиданный подход к жизни. Посмотрите на этот знак ниже, это классика туалет signese, знак того, что висит над миллионами писсуары в Китае, от Летнего дворца до мельчайших аллее в Шанхае:
Маленький шаг для человека, большой скачок для цивилизации
Около 50 миллионов писсуары нести этот знак на материке. Интересно, если бы кто-то сказал Нил Армстронг в своей старости, что его знаменитых и репетировали линии помнят сегодня 1/5th человечества гигиенические меры для мочеиспускания господа.
Плохо целью навыки в туалет общего плохо во всех обществах, любая дама скажет вам, что. Но в Китае проблема стоит наиболее остро, и суб-писсуар пруды являются частью ландшафта. Некоторые приписывают это естественный оптимизм распространены в большинстве китайских мужчин. Я предпочитаю думать, что это дело многозадачных способности: говорить по телефону во время курить не самый лучший способ обеспечить полный контроль.
В любом случае, Министерство здравоохранения предпочитает не оставлять ничего на волю случая, и уже технологии запуска заботится об этом:
До этого новый продукт попадает на рынок, пожалуйста, на один шаг вперед.
Я просто надеюсь, что разработчики вдумчивый достаточно, чтобы дать ему громкой возможности, пепельницы и Bluetooth.
PS. Говоря о технологии, я знаю, если я собираюсь принять блогов серьезно, что лучше избавиться от этого телефона и получить тот, который может принять соответствующие фотографии. Проблема в том, я разрываюсь между ним и лучший словарь китайского языка в мире, который работает в моей второй Палм руку от Taobao.
















27
М.
Перевод Вэнь Мин здесь, как и цивилизация создает забавные эффекты, но на самом деле неточны. Это должно быть что-то на линии вежливость, вежливость, манеры, что такие вещи. Цивилизация слишком большое слово для любого здравомыслящего ума.
[ Ответить на этот комментарий ]
27
М.
"На самом деле неточны" немного преувеличиваю, но это один из таких случаев, которые трудно перевести. Так как оно ссылается на говорил Армстронг, она не лишена смысла идти с "цивилизацией". Это больше проблема, что делать с существительными, что звучит на английском языке великий, когда слово классов плавают на китайском языке.
[ Ответить на этот комментарий ]
27
М.
Роберт, вы правы Wenming, слова, которые дают более точные. Но мое намерение перевести общее ощущение фраза, которая вряд ли оказана в:
"Один маленький шаг вперед, один большой шаг к цивилизованности"
Опять же, это мое собственное чувство, я не уверен, что все китайские пользователи общественные туалеты увидеть параллель с Армстронгом
[ Ответить на этот комментарий ]