译 不 达意: Язык Драма в 2-х действиях
Автор Julen Madariaga на 29 апреля 2010
Вот мой первый рассказ на китайском языке. Заголовок "Трудности перевода", и это свидетельствует о возможных последствиях плохой мандарин произношение. Если вы не читать по-китайски я оставил немного резюме в комментариях, либо использовать G переводчика, чтобы получить расширенные возможности [ 1 ].
UPDATE: я повторно отправил это на Tianya дать ему эфирное время среди китайских читателей. В настоящее время пост стабилизировался на уровне около 3000 операций чтения и 50 комментариев, я не думаю, что он будет идти гораздо дальше. Это был хороший эксперимент китайских распространения BBS, я буду анализировать результаты в ближайшее время.
.
译不达意
帮助迷失于中文中的老外找回爱之路
还说 他 一个 人 无 友 可靠!
我 马上 回 邮 请 他 来 上海 我 家住 几天, 看看 能 不能 帮助 他.
***
"卖 抠, 你 先吃 一点 我们 特色 豆腐" 曹 妈妈 说, "你们 美国 是 不是 没有 豆腐 吃 的?"
"是 的, 基本上 我们 更 喜欢 芝士".
"啊, 真的 吗?" 曹 妈妈 奇怪 地 说.
"随便 吧, 我们 美国 最 喜欢 搭便车 去 自由自在 地 享受".
"天哪!" 妈妈 说, "你们 真 喜欢 那个!"
"对, 只要 有 司机 接受, 我们 就很 高兴 随着 他 去"
"对 啊, 她 最 喜欢, 在 美国 的 时候 习惯 了!"
曹 爸爸 打断 问 卖 抠: "那 到底 你们 要去 什么 地方"
«我们 去看 什么 地方 要 留学?"
"怎么 留学?"
"卖 抠! 你 的 父母 叫 什么 名字?!" 曹 爸爸 严厉 地 大声 说.
"Тамара, Бен продавца, 晓琳 没有 告诉 你们 吗?"
"你 父母 到底 给 你 什么 样 的 教育 呢!" 曹 爸 说.
"这个... 基本上 都是 新教 的 教育"
"天哪!"
突然 曹 妈妈 站 起来 哭着 离开 房间, 卖 抠 没有 太 理解 她 是 怎么 一回事.
"真是!" 爸爸 喊 起来,
"曹先生, 我们 大家 可不是 很好 吗?"
"可是.. 我.. 曹先生, 晓琳 到底在哪 里 啊!"
真 奇怪! 谁能 帮助 我 把这 件 事情 搞 明白?
研究研究但还是没希望
最后时刻找到了答案!
这 就是 曹 家人 那天 在 吃 晚饭 当中 听到 的 不可思议 的 谈话:
"卖 抠, 你 先吃 一点 我们 特色 豆腐" 曹 妈妈 说, "你们 美国 是 不是 没有 豆腐 吃 的?"
"是的, 基本上我们更喜欢吃屎".
"啊, 真的 吗?" 曹 妈妈 奇怪 地 说.
"随便吧, 我们美国最喜欢大便吃去自由自在地享受".
"天哪!" 妈妈 说, "你们 真 喜欢 那个!"
"对, 只要有司机解手,我们就很高兴随着他去"
"对 啊, 她 最 喜欢, 在 美国 的 时候 习惯 了!"
曹 爸爸 打断 问 卖 抠: "那 到底 你们 要去 什么 地方"
«我们去看哪里要流血"
"怎么 流血?"
"卖 抠! 你 的 父母 叫 什么 名字?!" 曹 爸爸 严厉 地 说.
"他妈的笨死了!晓琳没有告诉你们吗?"
曹 妈妈 吓了一跳 道 "!. 她 说过 说过 不过 是 我们 忘记 了, 你 先 别急 了"
"你 父母 到底 给 你 什么 样 的 教育 呢!" 曹 爸 说.
"这个... 基本上都是性交的教育"
"天哪!"
突然 曹 妈妈 站 起来 哭着 离开 房间, 卖 抠 没有 太 了解 她 是 怎么 一回事.
"真是!" 爸爸 喊 起来,
可不是很好吗?” "操先生, 我们打架可不是很好吗?"
"可是.. 我.. 曹先生, 晓琳 到底在哪 里 啊!"
***
.
ПРИМЕЧАНИЯ:
- то есть, вам будет потеряно в переводе Трудности перевода [ ↩ ]
















29
PM
沙发!
:)
[ Ответить на этот комментарий ]
Julen Madariaga Ответ:
30 апреля 2010 в 2:19 утра
Джордж @:... 谢谢 其实 我 写 卖 抠 是 故意 的 我 觉得 好玩, 你 想 晓琳 的 父母, 他们 的 女婿 还 叫叫 "抠" 哈哈哈
[ Ответить на этот комментарий ]
30
М.
Хороший первый рассказ! Так держать!
Было бы смешно, если есть звуковой файл.
[ Ответить на этот комментарий ]
30
М.
J'ai соста-ла-премьера фраза! Je Reviens АВЭК де Обратная Связь данс 3 влаги.
[ Ответить на этот комментарий ]
30
М.
Браво, Julen - читает очень хорошо. Меня вдохновляет. 他妈的 笨死 了 линии заставил меня смеяться вслух, потому что Цао родители, не зная английского, может на самом деле убежден, что это то, что он говорил. Другие, как 留学 / 流血 и 大便 吃 казалось досягаемости. Кроме того, он не кажется проблемой Майкл был formalness своего китайского, как описано в первой части, а просто его тона. Держите 中文 идет!
[ Ответить на этот комментарий ]
Julen Madariaga Ответ:
30 апреля 2010 в 11:52
Спасибо Тому.
Вы правы о formalness. Когда я начал писать историю шутки были немного отличается, поэтому я написал, что вступление. Думаю, я должен изменить это немного.
[ Ответить на этот комментарий ]
Julen Madariaga Ответ:
30 апреля 2010 в 2:09 вечера
PS. о 大便 车, вы не помните, но это произошло в реальной жизни, и я думаю, что вы были там. Мы попросили нашего друга, как сказать "автостопом", и она ответила 搭便车, сразу же из нас повторяют как 大便 吃 ... для уха иностранца это действительно звучит очень похоже.
В самом деле, это так легко сделать laowainese каламбуры, что они просто держать происходит все время. В этой истории я на самом деле используется только около половины из тех, которые я записал. Один из моих любимых является «минеральная вода» как «бешенство воды собака", фигура, что один из, если можно.
В любом случае, вы правы, это невероятная последовательность совпадений, чтобы все то эти недоразумения происходят в одной беседе. Но художественная литература будет так скучно, если он должен был рассмотреть статистику ...
[ Ответить на этот комментарий ]
30
М.
Спасибо всем.
Giom: Я рад, что вы любили в первой строке истории, меня радует! Попробуйте поставить это в переводчик Google видеть то, что она дает
- Спойлер -
Для тех, кто не говорит по-китайски очень хорошо, вот мой обещанный объяснение. Просто идите прямо до последней большой кусок диалога и проверить подчеркнутые слова. Вся эта история основана на недоразумения, которые вы можете увидеть объяснить при наведении курсора мыши на эти слова.
Для тех, кто не говорит по-китайски вообще, вот резюме:
Мой старый друг Майкл изучал китайский и влюбилась в местного из Цзянси называется Сяолинь, поэтому он идет в Китай в первый раз встречаются с родителями своих ГФ. Это настройки для ряда языков недоразумений.
К сожалению, Michale не научился правильно тона и его искаженным слова имеют тенденцию звучать как ругательства и другие вещи очень неудобно.
Некоторые интересные функции этой истории: Майкл говорил, как он говорит, что любит поесть дерьма, Майкл описывает свою садо-мазохистов деятельность Сяолинь, или Майкл объясняет мама Сяолинь в том, как он хочет, чтобы научить ее "сексуальные инструкции", принимая наркотики ...
... И все это время бедный Майкл был только говорить о своих серьезных планах путешествовать и учиться у Сяолинь!
[ Ответить на этот комментарий ]
30
PM
черт возьми! Ваш китайский ооочень хорошо. Как долго вы изучали китайский?
[ Ответить на этот комментарий ]
30
PM
Спасибо большое! Я был бы более польщен, если бы я не услышал, что ту же фразу каждый день, начиная с тех времен, когда я могу только сказать, Nihao
Я изучал в течение 3 лет, но я работаю полный рабочий день на всем протяжении и блогов за половину того времени. Я все еще очень далеки от завершения языка. Но я все еще верю, что может достичь этой точки в один прекрасный день.
[ Ответить на этот комментарий ]
1
М.
UPDATE: я повторно отправил это на Tianya с странные картины пару я нашел в сети. Но форум настолько занят, что сообщения получить похоронили в 2 минуты, мне нужна поддержка комментариев.
Давай людям дать мне щелчок и комментарий по этой ссылке , все на любом языке будет делать!
[ Ответить на этот комментарий ]
2
М.
"芝士" ...
[ Ответить на этот комментарий ]
2
PM
写 的 很好 啊. 加油 啊!
给 你 讲 个 笑话, 我 刚进 公司 的 时候, 我 常常 听到 同事 说: сяо бянь Чу Ку-ле! сяо бянь лай-ле! 我 觉得 这个 公司 的 人 怎么 那么 随便 啊 后来 才 知道, 我们 公司 的 司机 姓: 卞 (бянь) 大家 都叫 他 "小 卞"....
[ Ответить на этот комментарий ]
2
PM
呵呵 呵, 你 这个 同事 个 变态..
我 的 听力 不好, 不太 分 声调...
结果 我 也 开始 每天 向 我 同事 们 很 热情 地 说: "操!", "操!", "操!».
[ Ответить на этот комментарий ]
Фу Ting Ответ:
7 мая 2010 в 3:27 вечера
@ Julen Мадариага
我 觉得 这个 也 可以 放到 你 以后 的 小说 里去 我 很想 知道 后来 你 的 同事 沉 么 反应 呢?
[ Ответить на этот комментарий ]
2
PM
才 不是 变态 呢. 卞 (бянь) 是 在 "百家姓" 中 是 第 86 为 啊! 是 个 真正 的 姓!
[ Ответить на этот комментарий ]
7
PM
天雷 滚滚
[ Ответить на этот комментарий ]
7
PM
"大便 吃" 改为 "大 便池" 效果 更佳!
[ Ответить на этот комментарий ]