CHINAYOUREN

Из Китая изменяет мир

  • Домой
  • Архив
  • Пекин

    ... Сейчас просматриваете по тегу

    Америка Baidu Пекин блоггеров Книги Бизнес цензуры символов Хартии 08 Кризис культуры развития экономики образования Европе эмигранта GFW Google история человека

    Google Документы и группы Открыть в Китае!

    Вторника, 2 Февраль 2010

    images Святой курит!

    Что-то движется в Google в Китае.

    Я работал в течение последних 12 часов с Google Docs, и я понимаю, что я использовал компьютер У И, которая не имеет VPN установлен. Это означает, что Документы Google разблокировали со вчерашнего вечера по крайней мере. И так Группы Google! Оба сайта были заблокированы китайскими GFW до недавнего времени.

    Теперь я не знаю, что делать с этим. Есть GFW возиться с цензурой алгоритмы, как это готовится включить все Google.com в блоке и выключить свет навсегда? Или переговоры в Пекине идет хорошо, как мы wishfully гадать на этой неделе из мини-Youren обновления?

    На данный момент мой испытания Google.cn и Google.com показывают, ничем не отличается от цензуры, как обычно. Подробнее об этом в ближайшее время, а также повторение ситуации в преддверии возможных изменений. Оставайтесь с нами.

    .

    Добавлено в Интернете и СМИ | 5 Ответы »

    Разве Китай сорвать сделку Копенгагене?

    Вторнику, 29 Декабря 2009

    На саммите в Копенгагене вдохновили некоторые горячие дебаты о средствах массовой информации, по большей части в большей степени связаны с международной политикой, чем с изменением климата. Некоторые впечатляющие куски, как Марк Линас " на Хранителя были затем более умеренные мнения, как и появился на Danwei и Inside Out , пытаясь понять, роли Китая и США в этом деле.

    Но все, что я читал на эту тему, наиболее достоверной информации по-прежнему можно найти на блоге Лом Шанхае . Он напоминает нам, что изменение климата не является и не может быть первым приоритетом для правительства и народа Китая сегодня. Это "Uptown" беспокойство, совершенно чуждые для тех, кто по-прежнему беспокоит ли их питьевая вода содержит свинец, или же они будут нуждаться в противогазе дышать завтра в Пекине воздух.

    Но вернемся к вопросу: действительно ли Китай сорвать сделку Копенгагене? Другими словами, был ли на самом деле сделку готовы к подписанию и Китай неожиданно отклонил его, разрушая героические усилия западного мира во главе с президентом Обамой?

    Что черт возьми, случилось в Копенгагене

    Вы заметили, что, когда есть нечто очень важное в карту, правительства организовать встречи на высшем уровне как можно меньше, чтобы получить значимые сделки, и лишь скрепя сердце они принимают новых участников в группе G? Климат саммитов наоборот, приглашаются все желающие, выбросов углерода в атмосферу, и все, больше, тем лучше. Мир стал настолько многосторонний сегодня ... особенно, когда многосторонности в наших собственных интересах.

    Изменение климата является всегда большим предметом политиканства, потому что успех в переговорах или проблемы, связанные с неудачами, не будет ощущаться в течение политической жизни героев. Это один из тех субъектов, где единственным реальным мерилом успеха является восприятие дома общественность сразу после встречи. А умные политики не дают возможность перейти на изготавливать хорошую историю.

    Для администрации Обамы цель переговоров можно резюмировать следующим образом: обеспечение сделки подписывается достаточно бессмысленно вызывать небольшие проблемы с промышленным лобби, и достаточно мощным, что энтузиасты изменения климата удовлетворены. Так как это, очевидно, невозможно, есть план B: убедитесь, что бы ни случилось, это чужой вине. Именно здесь Китай делает отличный партнер.

    Отчасти по причинам, указанным в Шанхае Лом сообщений , а отчасти потому, что это не демократия, и она может контролировать информацию, циркулирующую внутри, Китай гораздо меньше беспокоиться об игре в Копенгагене, чем Обама. Без внутреннего давления и столкнулись с очень мягким давлением международного сообщества, китайские лидеры логически отвергать любое соглашение, которое включает в себя в жертву для своей страны. Они также будут пренебрегать, чтобы дать внятного объяснения на языке международных средствах массовой информации, предлагая большую цель после Копенгагена обвинения.

    Теперь я знаю, посол Обамы не не эксперт в Китае, но я не могу поверить, что он был настолько некомпетентным, чтобы игнорировать факты выше. Сам Обама был в Китае месяц назад, и невозможно, чтобы он не знал, очевидное: что Китай никогда не будет подписывать соглашение заставив ее принять международных инспекторов, имеющих доступ к практически все стратегические отрасли, и с властью подвергать мира и китайской общественности все недостатки китайской системы.

    Я бы не стал заходить так далеко, чтобы сказать, что Китай и США позицию по предварительной договоренности между Обамой и Ху Цзиньтао, но я думаю, что американская делегация, во время и после визита в Китай были умнее, чем большинство наблюдателей представить.

    С тех пор раз в Киото, в США был во главе зла эмитенты углерода. Обаме пришлось изменить с его предшественником, и на данный момент он уже работал чудо: без каких-либо серьезных концессии, в США уже стали чемпионами мира в области изменения климата.

    В то же время, страны ЕС, только те, которые принимают это дело серьезное изменение климата, вновь отодвинут на задний план из-за отсутствия достоверной руководства ... и Обама, умный американец, сделал из нее максимум пользы для себя и для своей страны.

    И в то же время, климат меняется ...

    Одна из самых смешных обвинений я прочитал в СМИ после саммита в Копенгагене в том, что Китай не позволил развитым странам подписать соглашение о ограничить свои собственные выбросы. Это так глупо, что он может сделать это в Китае ежедневно заголовок. Как Китай может помешать США / ЕС / Япония с момента подписания сделки между собой, чтобы сократить свои собственные выбросы?

    Нет, серьезно, если мы будем действовать против изменения климата, я хотел бы предложить: то, что о достижении соглашения между развитыми странами во-первых, как мы сделали так много раньше, и применить ее на практике, даже не Китай?

    Да, я знаю, чтобы сокращению выбросов углерода эффективным, все страны должны участвовать. Но то же самое можно сказать и ГАТТ / ВТО и многие другие сделки в то время, и это не остановило нас от его подписания и нажмите Китая в гораздо позже. После того, развитые страны мира объединились, это всегда гораздо легче лоббировать вместе отношении некоторых стандартов или налагать санкции, не совместимые страны.

    Но почему все, что, когда он легко довольствоваться общественность меньше?

    Добавлено в политике и изменению | 7 Ответов »

    Китайский самых сложных ... (3)

    Вторник, 24 ноябрю 2009

    В первые два сообщения из этой серии, мы увидели, что китайский язык последней в мире, чтобы поддерживать полный набор независимых корни словарный запас и не-фонетический сценарий для их представления, что мы могли бы назвать отдельной системе Word. По этой причине я утверждал, что китайцы могут быть самым трудным языком для получения полного владения, независимо от языковой принадлежности студента.

    Но есть и более интересные последствия, чем просто сложности языка, в частности, культурные и политические. Поскольку отказ от использования кредитов и фонетическую письменность является результатом сознательного решения. Существует ничего на самом языке, который запрещает ввоз иностранных слов или использования алфавита, действительно, уже есть некоторые исключения прямых кредитов в текущем использовании, написанное латинскими буквами, например, DVD или КТВ.

    Китайский имеет параллельный системы Слова расходятся с остальным миром, и правительство играет активную роль в поддержании этой системы. Однако эта политика не в одностороннем порядке навязывается сверху. Это, конечно, обнадеживает системы образования, но говорящих на китайском языке, похоже, следуют естественно и часто предпочитают китайские корни, даже если не контролируется. Это контрастирует с ситуацией во многих странах, где система пытается защитить местные условия, только чтобы обнаружить, что люди все еще предпочитают "электронной почты" на "Курьер Electronique".

    Любой живущий в Китае достаточно долго, понимает, как известно китайцы их долгую историю, и их статус иной цивилизации. Этот дискурс является раздражающим для Запада, потому что она слишком напоминает ультра-националистической вероисповеданий домой. Но у него есть одно существенное отличие от тех вероисповеданий: в случае с Китаем, это правда. Как мы уже говорили раньше , Китай оправдано считать себя колыбелью цивилизации, и это только такая культура, которая сохранилась практически не зависит от Всемирного основной до современности. Это культурное сознание является основной причиной для сохранения языка, как мы знаем, что, пережив различные режимы и даже периоды хаоса.

    Когда мы изучаем китайский мы не просто изучение другого языка, мы узнаем слова параллельный мир, последняя независимая система лексики и писал, что человечество до сих пор. Это самый доступный подобный опыт на Земле, чтобы изучение языка другой планеты. Если китайские действительно так сложно научиться, это должно обеспечить достаточную мотивацию для каждого попробовать.

    Политические соображения

    Мандарин само по себе не очень сложный язык, что делает его жестким является сложной системой Word, которые по большей части не является существенным (то есть, язык все еще может существовать за счет кредитов и алфавита). Эта система делает это трудно, для иностранцев и китайцев общаться, и это является серьезным препятствием в обучении китайцев. В прошлом веке, развитие было основным приоритетом Китая для того, чтобы восстановить свою былую славу, и неэффективно реликвии были снесены, не мигая, как и стены в Пекине. Китайские слова и символы последний из тех, обструктивный памятники остаются, и на сегодняшний день самым старым из всех. Это чудо, что они сохранились до сегодняшнего дня.

    Изобретение удобных способов для ввода символов на клавиатуре сделало будущем персонажи кажутся более безопасными, но и их постоянство отнюдь не гарантировано. Многие известные лингвисты утверждают, для использования в качестве основного пиньинь письменности и ликвидации символов из повседневной жизни, не в последнюю очередь из них Лу Синь, или покойного Джона де Франсис. Подобно тому, как я восхищаюсь этими людьми и их работой, я полностью против их позиции, как вопрос принципов. Я не думаю, никто не поверит мне в этом возрасте экономистов, тем более в Китае новой философии , но я должен это сказать: эффективность не является высшей ценностью. На самом деле, это даже не ценность сама по себе, а лишь средство. И печальный средств было бы восстановить величие Китая, если бы не было ничего, чтобы восстановиться.

    Я думаю, ясно, большинство китайцев сегодня, что их слова система слишком драгоценна, чтобы отказаться от нее ради эффективности. Тем не менее, некоторые разумные уступки могут быть сделаны, которые могут обеспечить выживание системы в долгосрочной перспективе. В частности, принятие внешних займов на новые технические слова могут облегчить доступ к китайским зарубежных исследований и включение иностранные таланты, когда реальный китайский утечки мозгов начинает по-настоящему. Полное принятие латинской графики представляют фонетически иностранных имен собственных (которая уже используется неформально) также будет шагом на пути к эффективности без ущерба сердце системы, и было бы большим подспорьем для всех китайцев пытаются выучить английский язык.

    Помимо практических вопросов, рассмотренных, не менее важным является менталитет, лежащие в основе китайской системы Word. Рост общей лексики на всех языках, в мире представляет собой признание в большинстве культур, что большая часть общей человеческой культуры, и, что, поскольку эта часть будет только увеличиваться по мере развития технологий, разумным решением является принять общий язык для общения он. Решив остаться в стороне от этой системы, языковой выбор Китай представляет собой позицию в отличие от остального мира, и в определенном смысле она закрепляет традиционную изоляцию Поднебесной даже в век глобальной взаимосвязи. Замкнутости китайского интернет-сообщества и недоразумений между культурами, которые возникли из него, в некоторой степени, следствием этого выбора.

    Роль языка в отношениях Китая с миром, вероятно, не первой важности. Но и сегодня эта часть не является незначительным, и с достижениями в области связи, никто не знает, насколько важна она станет в будущем. В конце концов, это только до китайской решить, на каком языке они хотят для себя. Мы можем только ждать и видеть, и надеемся, что они находят способ оставаться на связи с нами, сохраняя при этом их уникальное наследие слов.

    Отправленный в четверг языку , политике и изменению | 27 ответов »

    Вернуться к HSK (2)

    Вторник, 13 октября 2009

    e59bbee78987_1 Я вернулся в Шанхай с некоторыми интересными анекдотами и некоторые слегка веселые картинки из Японии. К сожалению, я не буду иметь возможность размещать на это, потому что на этой неделе я занят работой поездок в Китай, и особенно потому, что это HSK неделю. Это так же хорошо, я думаю, в конце концов это не Japanyouren, и есть смешнее блоггеров поездки там, если вы ищете смех.

    Перед тем, как исчезнуть в течение недели в мою берлогу изучения, позвольте мне объяснить вам снова это дело HSK. Это сокращение от 汉语 水平 考试, или китайский экзамен уровня, и это официальный стандарт для измерения уровня мандарина, принятым во всех университетах на материке. Это также очень сумасшедший экзамен, призванный выжать из мозга испытуемого, как много языковой информации, сколько возможно за 3 часа, а затем положить его в измеряемых статистических терминах.

    Как это происходит, HSK это экзамен, который не главным образом измерять уровень китайского языка. Он измеряет вашу решительность, выдержку и хладнокровие, и ваша вера в лучшую жизнь после звонка. Хорошая сторона, кроме упрочнения своей души, что она дает вам хороший вкус ultracompetitive китайской системы образования и университетов вступительные экзамены. Это даже напоминает 科举考试 , старый императорский экзамен, чтобы выбрать бюрократии, которая лихо вызвало некоторые кандидаты теряют ум и стать небесным царям . For a foreigner who is serious (deranged) enough to try to understand China, this experience is essential.

    But back to the facts: This Saturday 17th is the HSK advanced, and I am going to fight for a level 9, out of 11 possible levels. I need to get this degree desperately, for the sole honourable objective of beating my own record. This is the Olympic spirit.

    IMG_2248 My practice essays with thoughts on the Four Books

    Here are some details of the exam: the reading section contains text with a total of over 4,000+ characters, the equivalent of some 10 pages in a standard format novel, and on that text you have to answer 15 questions (not choose a,b,c,d, but actually answer with a sentence). There is a total of… 15 minutes for this part. I tested with a native Chinese friend and that is the time she took just to read the text at normal speed.

    Написание эссе другое страшное, потому что вы так используется для печати с компьютера, когда дело доходит до почерк символы, которые вы даже не знаете с чего начать. По крайней мере, здесь вы получите 30 минут для эссе 400-600 символов, так что вы на самом деле есть время, чтобы читать то, что вы пишете, а также рассмотреть, если вы действительно хотите, чтобы выразить свою собственную точку зрения на экзамене, который содержит упражнения люблю:

    "Концепция развития науки ведет наш народ к более --- общества" (а-гармоничный, б-гармоники, с-д-фисгармонии гормональных)

    Этот пример не совсем буквально, я цитирую по памяти. Дело в том, HSK имеет сильный аромат Пекине, и некоторые фразы взяты непосредственно из КПК справочников и теорий в рулевых. В некотором смысле, он чувствует себя четыре книги из императорских экзаменов все снова: мысли Мао Цзэдуна, теории 3 представительства, концепции научного развития ... Как гласит старая поговорка: все, что они изменились, и ничего не изменилось.

    Отправленный в четверг Язык | 8 ответы »

    Родина, я люблю Тебя!

    Пятница, 2 октября 2009

    xin_412100601194387584036 Я был приятно удивлен, когда я заказал свой последний полет минуту в Японии, я получил очень разумная цена за день 1 октября Национальный. Когда я приехал в аэропорт Pudong я понял, почему: улицы были пусты в Шанхае, никто не полетел в то время, потому что все они были дома с глаз от телевизора, наблюдая, как тысячи мужчин и женщин, глядя на их глупые цветочным платья, шли на Чанг Пекина-авеню.

    У меня был шанс, чтобы посмотреть парад в течение 30 минут, как я ждал, чтобы сесть на свой самолет. Я должен сказать, это было красиво. Конечно же было cringeworthy моменты, например, когда телевидение показало коммунистической модели крестьян, рабочих и шахтеров , блестящие, как Mario Bros в 256 цветов. Но, конечно, много лицемерия всегда обязательный в этих государственных мероприятий, в Китае и других странах. А что касается исполнения, я наблюдал немало известных массовых мероприятий в Пхеньяне, и я уверен, Северной Кореи белые с завистью смотреть это одно, если их состояние канала даже заботился, чтобы транслировать его.

    Все это проявление патриотизма, напомнило мне о разговоре я был на прошлой неделе с небольшим Yi. Это было после того, как мы смотрели рекламу по телевизору, тот, где маленькая девочка стоит на скрип на площади Тяньаньмэнь в том, что ужасный тонус малыша: "妈妈 我 爱 你!" (Мама, я люблю тебя), и такой же девушка говорит то же самое в Тибетский перед храмом Потала в Лхасе. На экране становится белым, и появляется сообщение: "祖国 我 爱 你». Родина, я люблю тебя. Я не помню, который компания объявила, но объявление было показывает непрерывно в течение месяца, и это было уже в одиннадцатый раз я смотрел его.

    У меня был нежный желудок в этот день, и толкнул в рамках сопротивления, я не мог помочь воспитанию Заголовок сообщения:

    "Это смешно", я сказал прямо: "ты не можешь любить такую ​​страну, как вы любите свою мать!"

    "Конечно, можно", сказал немного Йи, "Вы не понимаете чувства китайского!"

    "Да, правильно".

    Лепет малышей и чувства людей. Это было примерно столько, сколько я мог бы до обеда. Я пожалел бы я говорил на всех.

    "Наша страна, как мать для всех китайцев", продолжала она, "это то, что они имеют в виду".

    "Да, хорошо, за исключением, что это не то же самое. Мать дает жизнь, она всегда буду любить тебя и что бы ни случилось, независимо от того, какие ошибки вы делаете или, как глупо вы ведете себя, она будет для вас. Страны, если вы не соблюдаете, просто покинут вас или даже поставить вас до смерти "

    "Ну, это различного рода матери. Если не получится, наказание ужасно. Если вы упорно работать и добиваться успеха, приз гораздо больше. Это мощная мать с высокими ставками, что в этом плохого?

    "Ничего страшного, просто, что это не любовь"

    "Это", настаивала она. "Или не христиане учат любви к Богу, и не он гораздо более страшное, что если вы не в состоянии вести себя даже вашей жизни не хватает, и вы получите вечность боли?"

    "Я ..."

    Я замолчал. Она была какой-то момент. Я не особенно верят в христианского бога, кроме того, 2000 лет назад они изобрели матери Марии точно решать острые углы в Ветхом Завете. Но это правда, что в религии и в политике, многие люди на Западе считают, что такие же чувства любви, как китайцы. Так это было на самом деле не дискуссия о Китае, но более общим по патриотизму.

    Моя проблема в том, что я не принимаю слова любви, чтобы обратиться к стране. По одной причине, потому что я понимаю любовь как чувство, которое может произойти только между людьми, может быть, иногда с животными, но не с вещами. И, конечно, не с абстрактными и легкой манипуляции понятиями, как "нация". Но как должное, это всего лишь проблема языка, и я не имею права назначать, как слово «любовь» следует использовать, тем более, как "爱" работает на китайском языке. Тем не менее, есть и более веский аргумент против любви к родине: Я думаю, что это не в интересах "любящий" партии.

    Давайте посмотрим на факты. Человеческое общество должно быть организовано так или иначе, и власти должны быть проведены кем-то. В прошлом это было племя, императора или феодала. В настоящее время это государство-нация, ничего особенно плохого. Все формы организации требуют уважения и участия граждан на работу, и это в интересах всех, чтобы относиться к ним соответственно, только их легитимность не установлено. Поэтому, я понимаю, важно уважать и работать для улучшения своей стране, и я стараюсь это делать, как я могу сделать для своей компании или для моего университета. Но любить их, как мать?

    Может быть, я говорю с самого европейскую перспективу, хотя отнюдь не основной и там. Может быть, я не принимать во внимание конкретные обстоятельства стран, как Китай. Европейцы раньше надменных и самой опасной родине любителей, пока их чрезмерного чувства привели к гибели и разрушению. Патриотизм в Китае никогда не вызвали никакой катастрофы даже сравнимы по величине, и вместо того, чтобы хорошо работали, чтобы спасти людей от иностранных введенных страдания. Таким образом, чувства многих китайцев понятно, если не всегда хорошо сегодня.

    И все же, ключевой вопрос, который мы должны задать себе: эти чувства в интересах гражданина, а в интересах всего человечества в целом? Может ли мир реально быть в мире, если отношения между гражданами и их страны является одним из слепой любви, как ребенок к матери? Когда есть конфликт интересов, не любящий ребенок вынужден бороться за свою любимую в последний последствия? Так как конфликт интересов и жадных правителей факты жизни, которые не исчезнут, это не любовь доктрины в противоречие с идеалом мира во всем мире, что большинство из нас исповедуют?

    Я хотел бы услышать мнение по этому поводу. Конечно, я понимаю, что многие люди сентиментальные чувства любви к своей стране очень живой, и есть немного, чтобы объяснить, так как это всего лишь чувство. Но китайские имеют тенденцию быть очень рациональным и контролировать свои чувства, и когда они хотят, чтобы любить его, редко из слепой страсти, а потому, что они считают это хорошим вариантом. Я подозреваю, что патриотизм в большинстве случаев в результате заключенного дилемма : если в других странах действуют патриотические, единственный рациональный подход должен сделать то же самое.

    Но мне интересно, если люди на самом деле следуя этой логике (в конечном счете оборонительные позиции) или действительно так люблю свою страну и свой флаг, который они даже не задумываются об этом. И если вы думаете об этом, вы действительно верите, что мир во всем мире возможно в долгосрочной перспективе?

    Возможно, я слишком много думаю иногда. Возможно, тот факт, что я пишу из Нагасаки, где я только что видел одного из самых охлаждения выставках человека вызванных ужасами, может иметь определенное влияние на мои мысли сегодня. И все же, я поддерживаю все, что я пишу здесь.

    Каковы ваши взгляды?

    (PS По этому же вопросу, а также увидеть это сообщение только что опубликовал на Chinageeks )

    Добавлено в политике и изменению | 14 Ответов »

    Пекин Утиный суп! (Подлинная история)

    Пятница, 25 сентябрь 2009

    Одна из вещей, я узнал, этим летом, что, в то время как я могу выйти на праздники в Европу, Китай на самом деле не оставляй меня больше. Больше, чем просто страна, это сила природы, другое лицо человечества, что является частью моей жизни. Китай всегда есть, и она есть везде, появляться в неожиданных обстоятельствах.

    Возьмите Испанию, например. Китайская община в основном новые, не владеет языками, и возник из одной точки в Китае: крошечные графства Qingtian, вверх по течению от Вэньчжоу. Когда речь идет о языках, испанском не намного лучше, чем они, и вся ситуация полна возможностей для грамотного laowai. В то время как простые "nihao", как правило, достаточно, чтобы стать героем дня, некоторая подготовка дает лучший результат. Просто бродить в китайском магазине случайно удаление Qingtianese приветствие, и прокомментировать замечательную историю старой каменной резьбой округа, дом китайско-испанского языка. Это делает вас популярными. И вы можете пить чай и практиковать свой китайский разговор часами.

    Ниже приводится реальная история, что случилось в мой последний день отпуска. Она включает в китайской семье с экстраординарными способностями со сном, и команда приключений испанский уток. Я надеюсь, вам понравится: duck_soup_ver3

    Это был первый утренний рейс из Бильбао в Париж, где я должен был соединиться с Air France в Шанхай. Когда я вошел в кабину A319, я отметил сразу китайская семья сидела в одном из первых рядов: средних лет, мать с сыном.

    Она была одета в бесформенный фиолетовый пиджак в стиле ста наименований, и ее сына-подростка, закрыл голову корейский хип-хоп, с капюшоном. Они стояли в деловой атмосфере раннего полета. Но что заставило меня замечать их, и я не мог не улыбка, что они были уже крепко спал, прежде чем я даже получил на свое место. Насколько я мог видеть, что они не включили свои позиции на протяжении довольно насыщенной полета.

    С самого начала путешествия доказал пытается для моих нервов. Как нам снять, раздался громкий взрыв Исходя из задней части самолета, а затем вибрации, которые выросли сильнее, когда мы летали. Некоторое время ничего не произошло, но то, как мы приближались к Франции, самолет вдруг наклонился в сторону, и Пиренейских горах развернулась на 180 градусов вокруг нас, пока мы направились обратно Западе, откуда мы пришли.

    Шум становится все хуже, и пассажиры с представлениями о географии все большее беспокойство. В городе Сан-Себастьян оказался ниже нас во второй раз, только на этот раз земля казалась гораздо ближе. Все звуковые сигналы вызова службы пошли один за другим. Я посмотрел вокруг, чтобы другие пассажиры, и они все смотрели вокруг. Никто не говорил.

    Наконец, экипаж появился на проход, обеспечивая ряд за рядом официальную версию факты: во время взлета летающий объект столкнулся с лопастей двигателя 2, производства взрыва и последующего колебания, которые мы испытываем. Это было обычным явлением, и не было никакой опасности. В рамках обычной процедуры безопасности, капитан решил вернуться в дом аэропорт для обслуживания.

    "Это был, вероятно, птица", сказал стюардессе, когда она добралась до нашего ряда.

    “A bird?” laughed the steward, “that was a team of big fat ducks!”

    I figured he must have been instructed to keep a light mood. I tried hard to laugh, picturing circles of ducklings turning in the turbofan as we struggled to get past the sharp Basque valleys.

    ***

    After an endless flight we were safety landed back onto Bilbao airport. As we were waiting to disembark, the pilot confirmed that the airplane was done for the day. We had to pick up our luggage first and then go to the Air France office on the second floor to request a new ticket. As usual, my suitcase was one of the last to appear on the rolling band, and by the time I got to the office there was already a long queue, about the length of a duck-stricken A319, and every bit as noisy.

    The crowd was growing unruly. Some French passengers harangued the masses with true revolutionary spirit, launching slogans against all winged creatures, including ducks, airbuses, and Air France pilots. Since I was last, there was not much point in queuing, so I just stood on one side in a way to signify my disapproval. Then I noticed the focus was gradually shifting, as the keen Robespierres directed their anger to some unidentified target at the front of the queue. I walked over to have a closer look.

    It was the Chinese family.

    Clearly, they hadn't understood the instructions to pick up the luggage, and they had come straight to the airline office before anyone else. They were first, and they showed no intention of giving up their position. On the contrary, they were holding it admirably. The mother covered the rearguard with her fierce eye, while the son held fast to the desk. They were obviously well trained in conflictive queues, and they seemed unimpressed by the mob.

    Linguistically, the situation was not ideal. The mother was screaming in Qingtianese, the son translated into Chinglese and an Air France employee replied in elaborate Spanglish, while the French head of office stared in disbelief. I was alone, and my faithful friend the Electronic Dictionary & Thesaurus was out of reach in the bottom of my bag. But the time was to act, and I did not falter in the hour of peril.

    I cut right to the front and put in a “Qué pasa?什么事?”. All four faces turned to me at once. The queue became suddenly quiet.

    “They want to go to China!” cried the employee in Spanish.

    “We want to go to China!” cried the son in Chinese.

    The positions of the parties seemed to me very much unanimous, and ripe for an easy consensus. But further enquiry proved that it was not exactly so. I managed to reconstruct the following facts:

    The family had slept through the flight, right until we landed back in Bilbao. Then they had not understood the strongly accented message of the pilot and they had dashed out of the plane straight to the connections desk, where they had been redirected to the airline office. And they acted so urgently because they only had one hour to catch the connecting flight. All they asked is to board their plane immediately, and they were pretty suspicious of this whole attitude of the staff in Paris.

    Because they actually thought they were in Paris.

    The problem was not an easy one to explain. Not only the mother's mandarin was as bad as mine, but also she was determined, and she had a deep rooted common sense. They had just flown into Paris and therefore this was Paris, she would take no nonsense from a laowai. I used all my persuasion. I noted how the souvenir shops were selling bullfighters, and not tour eiffels. Finally the young son understood, and he helped me convince her. The fact was settled: We were in Spain, and there were no direct flights to Shanghai from this airport.

    The rest was fairly easy to manage, and after a few minutes the three of us left the office with a new ticket. Once their infinite gratitude had been sufficiently expressed, I couldn't help asking the son:

    “But, how could you not realize that this is the same airport as before?”

    “Well,” he smiled shyly, “Mum was just telling me that she finds all airports in Europe look strikingly similar!”

    And his mother, who was tough but good-humoured, found it rather funny, and we all joined in a face-saving laughter. Then I knew I was engaged as official interpreter of the sleeping family.

    ***

    In the end, my work as a translator served my interests well. We got our new tickets before anyone else, the last three places left to connect with the evening Paris-Shanghai. The revolutionaries were so stunned by the performance that they forgot to guillotine us, and the Air France employee gave us some free lunch vouchers for the VIP lounge. To make our wait more pleasant, she said, the company was offering one of their specialty dishes in the “Restaurant des Mondes”.

    It was still far from the Spanish lunch time, so we had to wait while they opened the kitchen for us. The prospect of a free lunch worked well to improve the mood of my Chinese friends, and we had a lively chat in the VIP sofas. I took the chance to impress them with my baidupedic knowledge of their hometown. After that they opened up to me, and the last lines of suspicion finally vanished from the woman's brow.

    I listened distractedly as the son informed me of the state of the rap scene in Zhejiang. A terrible state that was, apparently, and I waited for a chance to switch topics. It was his mother that I found most intriguing. All the while she was sitting very still, as if lost in her own thoughts. She had an outside appearance that in China would be classified as “peasant”, but her proud, resolute eyes didn't quite fit in the picture. What was she doing flying around with her single son? I finally asked him.

    As it turned out, she was a renowned chef back home. Qingtian is the origin of thousands of Chinese restaurants across Europe, and their extended family had made a fortune with a popular chain of Chinese food. She had come as an expert to establish new recipes in the family restaurants in Spain, all the while teaching her son the secrets of the Chinese cuisine. They had toured the country for three months, making the company's food “more delicious, more authentically Chinese”.

    “Her most famous recipe is Beijing Duck,” said the kid, licking his lips, “You have never tried anything like that!”

    “I would love to have a chance to try it,” I answered, suddenly hungry for duck.

    Then the mother, who hadn't said a word all this time, looked at me with a strange smile. I felt there was an invitation coming. Instead, she opened her eyes wide and nervously shook her son's shoulder.

    “Heavens!” she cried, “we still haven't picked up our luggage!”

    ***

    When I took them down to luggage collection, their belongings were still lonely turning around on the band, a number of shapeless pieces covered in woven tarpaulin. As we loaded them one by one onto a trolley, the son suddenly found something was wrong. It was the last packet, a cardboard box with some strange little holes pierced on the top. He held the box on his knees and showed me one of the corners where it had been torn open. The box was empty.

    The woman was very upset. She started moving her arms up and down and speaking in her sing-song dialect at an alarming speed. I couldn't understand a word of what she was saying, but the replies of her son were more composed, and I could more or less make out the gist of it:

    “I told you we couldn't take them on a plane, mum!”, he was saying.

    “But how can we pass the long winter without them?”, she replied.

    Suddenly I had a very dark premonition. While they were busy arguing, I walked over to the broken box and examined it carefully. As I held it up in front of me, a small, delicate object floated down from the broken corner. It was a feather.

    Я опустил окно, как если бы он сжег свои руки, и я пнул его за подвижной группы, если бы не было видно. Я была в панике, и я вступил в партию с спорили моя собственная версия тревожные мандарина:

    "Мы должны хет отсюда, сейчас!", Сказал я.

    "Что? Но окно? "Сказала мать.

    "Забудьте об этом!" Я толкнул тележку к двери ", мы увидим это позже!"

    "Что? Но у нас есть, чтобы подать жалобу. Они могли бы найти ... "

    "Нет!"

    Я пытался контролировать свои нервы, как я предполагал плату за терроризм, а также тяжелые дипломатические последствия национальные блюда Китая будет представлен в качестве доказательства совершения преступления. Я попытался расслабиться говорю себе, что по крайней мере, не было никаких человеческих жертв.

    "Пожалуйста, помогите нам", сказала она.

    "Мы не можем сделать это сейчас! Испания является бюрократическая страна, это занимает много времени ... "пробормотал я. "И вообще я уверен, что ваши маленькие друзья будет хорошо!"

    Она дала мне еще один пытливый взгляд, как в первый раз я предложил, чтобы она не была в Париже. Она явно пересматривает о моей вменяемости.

    "Ну, извините меня," сказала она, "но они важны для меня, и если вы не хотите мне помочь, мне придется подать жалобу себя"

    Just at that moment the airport PA system cracked with a life-saving announcement. All the passengers of the cancelled flight were asked to go back immediately to the second floor, were new information was awaiting us from the captain.

    “Quick, this must be our lunch, let's go before we miss it!” I translated, and this argument finally seemed convincing enough for the stubborn lady.

    ***

    On the second floor, the slick French captain was putting in practice the company's open information policy. The maintenance staff had just confirmed—he said—that it was indeed the impact of external objects on the engine that had caused the vibration. The strange bodies had been already extracted and brought in from the hangar for analysis. The decision to return to the airport had proven a good choice, as it was the chief engineer's opinion that we would have never made it to Paris.

    Капли холодного пота упал мой правый висок, как я считал шансы эти маленькие животные находят свой путь в турбину. Даже если им удалось оторвать открытом окне, а затем вырваться из-под груды багажа, даже если они могли бы закрывающей удержания двери своих маленьких клювов, все же, как они могли перелететь в двигатель? Это казалось невозможным. Я вспомнил о законах гидродинамики, и как турбулентные потоки воздуха обладают нелинейным, хаотическим поведением. Впервые в жизни я чувствовал, что я понял истинный смысл теории хаоса.

    В то же время, мать послала своего сына, чтобы узнать о потерянных предметов, и он объяснял свои проблемы с капитаном в такой совершенно непонятные английском языке, что храбрый человек может только вежливо улыбаться. Они были вокруг в убыток, только чтобы увидеть, что их laowai друг нигде не было найдено. Я как раз вовремя поскользнулся в туалете джентльменов.

    На данный момент в аэропорту динамиков гудели еще раз:

    Пассажиры AF2435 в Париж, перейдите в наш VIP-центр. В особом внимании, мы предлагаем Вам специальность шеф-повара в нашем эксклюзивном "Ресторан де Mondes"

    ***

    Я присоединился к семье снова, пока они шли по коридору к VIP Lounge. Казалось, что роскошь еды любезно предлагают Air France завоевала сердце страшная женщина. Выражение ее лица не показал больше боли, потерю ее звери, и я надеялся, что она решила отказаться от поиска. В настоящее время она была поражена качеством обслуживания, и ее настроение было болтливый.

    "Они знают, как обращаться с клиентом, во Франции", сказала она тоном, "назад в Китае, это даже не сопоставимы".

    "Да, конечно, отличный сервис здесь"

    "Даже если они не имеют надлежащих планов резервного копирования", отметила она, "они просто великолепно делает приятные сюрпризы".

    "О, да, вы можете рассчитывать на французском сюрпризов"

    "Это все в отношениях, не правда ли?", Сказала она, и ее единственный ребенок кивнул в знак согласия.

    Когда мы подошли к «Ресторан-де Mondes", атмосфера была настолько расслабилась, что я думал, что мы прошли худший. Я только должен был получить их на наш самолет сразу после обеда, и не будет больше глупости потеряли жалоб объекта. Потом я увидел, стюардесса в ресторане дверь, улыбаясь. Она держала большой знак написан на всех основных языках мира, в том числе мандарина. В нем говорилось:

    Сегодняшние специальное блюдо:

    "Тонкие нарезанный пекинскую утку стиль"

    В случае, если были какие-то сомнения, под текстом была красочная картина команде уток тонко нарезанный как будто быстро вращающиеся лопасти, купание в темный соус из традиционных рецептов Пекине.

    I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

    The dishes were served and, unexpectedly, nothing happened. I glanced at my two friends. The were obviously enjoying their meal, emitting now and then favorable grunts and other judgements with the assurance of the true connoisseur. Then, halfway through their ducks, they looked at each other with an understanding smile and, following some mysterious signal, the lady suddenly stood up, knocking her chair behind her, and crying out loudly:

    “I want to speak to the person who cooked this!”

    There was a spark in her eye as she glared at the kitchen door on the other side of the dining room. I could not think of anything to say this time, so I just sat still, helpless as the slings and arrows flew swiftly towards their target.

    Seeing that no help was forthcoming from my side, the mother ignored me and took direct action. She strode across the room and, without further preambles, she thrust open the kitchen door, roaring in Qingtianese. In a minute, the cook came out sporting a high chef hat and howling even louder than her. To my surprise, he was also employing some variety of Zhejiang dialect.

    Then something strange happened. The moment he saw the chef, the son stood up and ran across the dining room charging like a fighting bull, and when the three of them were at a close distance, they came together in a long, warm hug.

    I stood rather awkwardly next to them, wondering what was next. The chatter of the adults had risen to undecipherable speeds under the flow of emotions. I looked at the teenager for an explanation, but he was too absorbed speaking to the cook. Finally, I managed to catch some fraction of the conversation:

    “Uncle Li, we knew it had to be you, nobody else in the World can cook Beijing Duck like mother! What are you doing here?”

    “You know, I got a catering contract with Air France, didn't I tell you?”

    “Uncle, you really need to help us, mother is really worried! This laowai is with us, but his Chinese is so-so, and he just doesn't get it!”

    “Say, my boy, what is the problem?”

    “It is the new down-filled coats that mum bought to take home for the winter. She was so upset when we found out that they've been stolen from our luggage…”

    Добавлено в рассказы о Китае | 13 Ответов »

    Покаяние для ленивых Laowai

    Понедельник, 14 Сентября 2009

    Это было время, так как я в последний раз писали, а теперь я чувствую вину типичный блоггер, те же, что заставляет некоторых слабых душ, чтобы начать все с блога непрошенных извинения. Но не беспокойтесь, мы не такой блог. Мы не просим о прощении здесь, и это потому, что мы уже наказать себя даже перед лицом к публике. Что может быть лучше, чем покаяние в роли лабораторных крыс для социологический эксперимент? Используя наши собственные тела, чтобы проверить в открытом некоторые потенциально смертельные явления?

    То, что следует содержит шокирующие изображения обнародованы здесь в первый раз. Чувствительные читателям рекомендуется закрыть сайт в настоящее время прежде чем читать дальше.

    Явление laowai

    Everyone familiar with China has heard of this phenomenon. When a person with non-Asian features wanders in the country he gets hundreds of local fingers pointed at him, as he is promptly and thoroughly informed that he is a foreigner (“laowai !”). Even in the 21st century, after 30 years of reform and opening, this behavior is prevalent in most areas out of the foreign-populated centres of Shanghai and Beijing.

    Although some foreigners still take offense, it is by now widely acknowledged that the “laowai call” is just a neutral form of expressing curiosity in a country that is almost entirely uni-racial. It has also been explained as part of a socializing device that consists of stating the obvious to each other, like “Hey, you are back from work!” or “hey, you are a laowai”.

    IMG_1116 (1280x960)22 Fig1: Standard testing equipment: “laowai has come!” – “laowai has left!”

    But enough theory now. This Summer we took a completely different approach and decided to test the Chinese people's humour by entering some of the most dangerous bumpkin infested areas of the country wearing the garment in Fig 1. The sampling areas selected were: the tourist village of Zhujiajiao and a fake market in Shanghai.

    The challenge was phenomenal, and the reaction of the public was correspondingly massive and spectacular, with whole streets turning their heads or popping out of windows to share in the excitement. It was a great performance of what I believe is called “Kazakh humour”, its main characteristic being that nobody is sure who is laughing at who.

    Among the passers-by we discerned and duly registered in the log book the 3 following attitudes:

    1. Conspirational – Those who were laughing with us.
    2. Malicious – Those who were laughing at us.
    3. Annoyed – Those who felt they were being laughed at.

    Fortunately, the Chinese passed the humour test remarkably well, falling mostly into category #1, with some children and local lowbrows accounting for the #2s. We didn't encounter any crazy patriot accusing us of hurting people's feelings, which confirms my previous notion that those people can only be so silly when under the anonymity of the internet. In any case, this T-shirt is a must if you want to be famous in a mid-size Chinese town in the first 5 minutes of your arrival.

    Some more pictures of the experiment:

    IMG_1177 (1280x960) In the fake market

    IMG_1119 (1280x960) Relaxing facial muscles after hours of being pointed at

    The next challenge

    If you liked this performance stay tuned for the next experiment. We have obtained the necessary gear to boratize this time an altogether different social group. Equipped with the 7” mangy moustache and the genuine garment in Fig 2, this specimen will make its appearance at the next fashion show in the exclusive M1NT bar. How will the high society in expat Shanghai (more than 50% clad in fake Paul Smith) fare in our test?

    DSC_2641 (1280x857) Рис 2. Whiskered specimen used for laboratory testing

    Posted in My Front Garden | 6 Responses »

    Lessons from Xinjiang: The Deep Roots

    Saturday, August 8th, 2009

    eeeee One of the essential purposes of a government is to ensure the safety of the citizens and, from this point of view, the Chinese government has failed spectacularly in Urumqi.

    To begin with, it did not afford sufficient protection to the Han victims during the night of 5th July. Some wrong decisions were most likely taken during the crisis, and the leaders of the forces of order owe at least some explanation to the Chinese.

    But the CPC has failed in a more crucial way, which cannot be ascribed to simple human error in time of emergency. It has failed to create the conditions for the peaceful coexistence of the Chinese; it has failed in the very objective that it states as its own: the creation of a harmonious society . 200 Chinese killed by Chinese are the clear proof of this failure.

    I will analyze in this post some of the reasons why the interethnic policies may have failed and what can be done to improve the situation. There are many good arguments both for and against the independence of Xinjiang, which would make for a fascinating discussion, but I will not touch the subject here. Whatever the theory says, the reality is that Xinjiang is and shall remain Chinese for the foreseeable future. Large numbers of both Han and Uyghur can equally call Xinjiang their homeland, and these peoples have to learn to live together for their own sake. Let's try to be constructive and see how this can be achieved.

    The intentions of the CPC

    I began by saying that the government has failed, which is obvious. But to be completely fair, interethnic relations is an extremely difficult area where almost every government in the World has failed to some degree. Looking at the region where Xinjiang sits, and comparing with interethnic and interreligious strife in similar nearby countries we have to acknowledge that the record of Xinjiang in the last 20 years is far from catastrophic.

    Some argue that there are no worse problems –fundamentalism, suicide bombings, war- just because the Han are repressing the Uyghur population to inhuman extremes. This is easily proven wrong, and anyone who has been to the area knows this much. Moreover, a simple look at the World can tell us that even the most extreme repression by the army does not guarantee peace, but rather the opposite, as seen in Uzbekistan, Chechnya or Palestine. It is not mainly force, but prosperity and stability that have kept the Uyghurs silent.

    The party's interethnic policies have failed, but the very existence of these policies and their actual enforcement speaks a lot for the nature of the CPC's intentions. The clear goal of the party is to guarantee China's unity, stability and harmony , it is not and has never been to impose the supremacy of the Han. Granted, China is an authoritarian regime, and individual rights are not always respected, in Xinjiang or in any other province. China needs democracy and rule of law, but this has nothing to do with the oppression of the Uyghur by the Han.

    Interethnic policies

    Let's take a look at the essential of these interethnic policies, which mostly come in the form of positive discrimination: 10 added points in the gaokao exams for access to university, partial exclusion from the single child policy, quotas (but rather low ) in the administration and, most surprising of all: an explicit policy of lenient treatment for non-political crimes, which is known to all Chinese in the form of the common assumption: “be careful with Uyghurs, they can carry knives”.

    Another group of policies are the ones destined to avert the danger of Islamic fundamentalism. These include prohibition to wear headscarves and other religious attire in schools and government buildings, prohibition for under 18 year olds to attend prayers at the mosque, and strict control of the clergy. While we can accuse these policies of offending sensibilities, we might as well say that France has a similar headscarf prohibition, and that China is consistent with its clear principle of forbidding religions to engage in politics. An enlightened rule, in my opinion, more so in a place where there is reasonable grounds for fearing religious fundamentalism.

    Other more recent policies, decided by the maximum leader of the party in the region, Wang Lequan , are less justifiable. In particular the one related to having all the schools teach solely in Mandarin makes no sense and can only spark resentment among the Uyghurs. The logic of this decision is that all citizens need to be proficient in mandarin, but this point is not technically sound, as it has been proven that a full bilingual education from early age is compatible with proficiency in two languages.

    Grievances

    One interesting point in the conflict of July and its aftermath is that it was never made clear what exactly the protesters wanted. The WUC had plenty of media time, but it didn't present a consistent program. Kadeer dedicated her appearances to send out casualty figures and to deny her role in the events, relating them to the Guangdong incident. As a result, it is difficult to know which of the Chinese policies are most resented by Uyghurs, other than being “colonized and repressed”. The absence of a moderate Uyghur voice makes things very difficult to understand, another consequence of the heavy handed government of Wang Lequan.

    In any case, it looks like it is not so much a matter of one policy in particular, but a problem of attitudes between the Uyghurs and he Han. A problem of integration and mutual misunderstanding that is so typical of interethnic conflict in any Western country, rather than a conflict between the oppressors and the oppressed. This is consistent with many of the observations of foreigners living in Xinjiang.

    Much has been written in the West about positive discrimination, and you might be familiar with the kind of problems it can create. There is a natural reaction of resentment in the poorest elements of the majority group at what they see as unjust favouritism towards minorities. But worst of all, policies such as “ 2 restraints, 1 leniency ” lend themselves to abuse and often benefit the worst individuals in the minority, starting a vicious circle of negative selection.

    In China positive discrimination is particularly vicious because the Han, encouraged by the official media, tend to take these few concessions as a definitive proof of their generosity towards the Uyghurs, which then gives them carte blanche to engage in all sorts of discriminating behaviours, in many cases not even realizing that they are being unfair .

    The Uyghurs react to this perceived –and often very real- discrimination by adopting the role of eternal victims and recalling the invasion of the bingtuans , or the dilution of their people, which is hardly a strong argument as: 1- A large part of the bingtuan population is not installed in Uyghur areas, 2- The Chinese have been doing bingtuan-like activities in Xinjiang long before the Uyghurs even arrived and 3- Chinese companies have all the right to establish in any areas of their country as long as they are not forcefully expropriating the original owners.

    Some possible solutions

    In conclusion, I think this is not so much a matter of bingtuan, oppression or ethnical dilution, but rather a matter of complete insensibility from both sides Han and Uygur, and most of all from the Chinese government in Xinjiang, whose head only cares about pleasing Beijing .

    I know the really important problem – lack of democracy and rule of law – will not change in Urumqi until it does in Beijing. But without looking so far, I have some modest suggestions to the CPC of Xinjiang that should be easy to try and improve the situation. All relatively simple points, more gestures and attitudes than large power concessions:

    • Don't forcefully modernize Kashgar declaring it backward .
    • Don't force monolingual schools on people for their own benefit.
    • Impose 100% bilingual schools for all in majority Uyghur areas.
    • Stop, progressively and with tact, the leniency policies.
    • Enforce the laws against discrimination in job postings .

    But most important of all, I have one advice for the government of China that is not restricted only to Xinjiang: Actively promote mutual respect and understanding among different cultures and races.

    This ability is seriously lacking in most Chinese of all ethnicities, as this essential part of their education has for years been substituted by clichéd touristic dances and children in costumes. This spells trouble for China not only with the minorities, but also in other regions where it wants to earn respect and expand its influence, like Africa or South America.

    Posted in Politics and Change | 8 Responses »

    Of Language and Culture

    Saturday, July 4th, 2009

    It is common knowledge that studying a foreign language involves studying a culture. Consciously or not, that is the main reason why people enjoy it. If it weren't for its cultural content, a language would be little more than an empty set of code-words and rules designed with an exasperatingly faulty logic. And learning languages would be just like memorizing the phone directory, useful knowledge in some situations, sure, but hardly worth years of study.

    But languages are vehicles of culture, and that is why we find them fascinating. When you study a language, and especially when you study it in its natural habitat – in a country where it is the mother tongue – you are continuously absorbing the elements of that country's culture. At the surface level, these learnings are obvious, like when your local barber tells you the story of the Old Fool and the Mountain . But there are deeper levels where the language in itself, through its structure and its semantic relations, carries a cultural load that may go unnoticed by all but the most careful students.

    During my practice for the HSK exam these last months, I went through thousands of new words and hundreds of chengyus (the ubiquitous 4-character constructions/idioms that Chinese use almost like words). And when I was fed up of memorizing I would let my mind drift for a while, musing over the learnt vocabulary, and sometimes I ended up finding unexpected meanings.

    Here and (perhaps) in future posts I will copy some of the notes I did while studying. Some are just funny misunderstandings, some come loaded with philosophical connotations, and some are surely just the result of my own imagination. Warning: I will indulge in some vast generalizations and home-made anthropology, please bear with me and add your righteous insults in the comments section. Here's the first three expressions, all baidu linked for examples:

    下不了台 - Xia bu liao tai

    This is an expression in Chinese that literally means: Cannot get off the stage. It is used when somebody is embarrassing you in public, particularly when somebody says things that make everyone focus their attention on you. Then he is scolding you, or praising you, or otherwise treating you ”xia bu liao tai”.

    It struck me as very Chinese in the way it is used as a negative expression, similar to the English to embarrass. But in English the negative expression is more often the opposite, to be “upstaged” ( ie. sent to the back of the stage). Which comes to illustrate this difference between Western and Chinese individuals, the former generally enjoying some degree of public attention while the latter prefer to pass unnoticed and blend in the crowd.

    英伦三岛 – YingLun San Dao

    This is one of the most perplexing expressions I have come across in Chinese. It literally means “The three islands of England”, using a phonetical approximation of England (“Yinlun”) that strikes me as pedantic, as it is not the usual name Yingguo 英国.

    But the pedantic speaker (or the “Autentic Engrish Vila” advert) is, I am afraid, making a fool of himself. I might be missing something, but last time I checked England was not an island, nor were there three islands in the British Isles, however you look at it. The garbled definition on Baidupedia doesn't help much either.

    This seems to be an old expression, so my guess is someone in the times of the Qing decided thatEngland was a Kingdom of 3 islands. And no amount of insistence nor letters from ambassador Macartney would change the minds of the mandarins. So I believe this expression shows another particular trait of Chinese culture, and particularly of Chinese politics. It can be summarized in the phrase ”This is what the party says, and we don't care what reality thinks”. A nice little example with pigeons can be found here.

    北京,背景 and the tones of English

    This one is a problem of pronunciation. I have observed that everytime I hear the word bèijǐng (背景) , meaning “background”, I automatically think of běijīng (北京) , meaning “Beijing”. And even though I am perfectly aware of the tones employed by the speaker (the 4th tone in bei is usually very obvious), I still can't help myself from thinking of the city of Beijing, and often pushing the misunderstanding to absurd extremes.

    After many times of unconsciously making this mistake, I came to the consclusion that I was influenced by the English pronunciation: Usually when we say Beijing in English we tend to pronounce it in a way that sounds almost like a 4th tone/3rd tone, that is “Bèijǐng”. So inevitably my brain is hard-wired to associate this sound with the capital of China, and I am lost in conversation everytime it comes up.

    And one question in case somebody knows: what tones do we normally use when speaking in a non-tonal language like English? My guess is that most of the times, in neutral, non interrogative sentences, we use a combination of the 4th and the light tone for the stressed and non-stressed syllables respectively.

    And more to come

    I still have lots of notes in my studybooks so if I get some good feedback I will roll them out little by little. Let me know what is your interpretation of the above.

    Posted in Chinese People , Language Thursdays | 13 Responses »

    Crossing the GFW and one interesting Idea

    Friday, July 3rd, 2009

    This week I had some interesting conversations on other blogs , mostly regarding my state of internet blockdom and the possible actions that a webmaster can take to solve this problem. I will share here some conclusions that might be of interest.

    Just to make sure we don't forget anything, I will go first over the most obvious points:

    1- If you are any kind of commercial undertaking, or if you depend on your site for a living, please pay attention to what you publish. Sites in English have quite some leeway to publish political content, but the bigger you get the tighter the line will be, and any kind of political activism can get you down.

    2- The worst position is when you are big enough to attract the censors attention, but small enough to be insignificant in the general scheme of the internet. Say the BBC gets blocked: this makes a lot of noise, and eventually the Chinese government feels the pressure to reopen it. Inversely, if you stay small enough, you will never be blocked regardless of what you write. When you are in the middle, like these sites , the risk is biggest.

    3- Finally, if you are already blocked, you can try your luck at 9 Dongdajie, Qianmen, Beijing, as a commentator suggested (this is the address of the Beijing Public Security Bureau) or any official body of your choice. I have no experience with this, and I am very skeptical about the results, but it is not impossible that the legal system works once in a while. We have seen stranger things in China.

    Getting through the block

    Once you have gone through the points above and decided that none applies to you, here are the typical solutions for users to get through the Wall. There are many of them, so I will just list the most well known, such as: lists of free web proxies , ad-supported or fee-based VPNs , networks like Tor or activist software like Freegаte*.

    I will not go over each of these because you can find lots of information on the internet already, but I have tried a few of them and they all more or less do the trick: you can open in China sites that have been blocked by the GFW. These solutions are well known to the Chinese netizens users, as you can see in this Chinese blog which has even more options, such as giving a SSH number and code to your users.

    So, you might think, what's the big deal with the Great FWall? It is full of wholes big enough for a whole horde of Mongols, like it's always been.

    You are right, and yet, the GFW is a powerful system. For anyone who had a website blocked, it is very easy to see the impact on the stats of incoming hits from China. Depending on your size and content, it can be down to a 25%, and if you remain blocked for some time, chances are most readers will not find their way back to you. My guess: a combination of laziness, hi-tech aversion, and the excess of info flowing on the net means that a missing site is quickly forgotten, and few go through the trouble of opening a proxy for you. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 4 Responses »

    Crisis seen from the Sinosphere (II)

    Wednesday, May 13th, 2009

    From the post left unfinished last week . Some of the main arguments read (or heard) in China Crisis discussions:

    The Time

    Economies don't grow indefinitely. Low cycles follow high cycles and after 30 years it is about time. China cannot break the laws of economics, so the recession must necessarily come in the next X years. The country hasn't prepared itself politically and psicologically to face this period. In the end, we are sure to have trouble.

    Of course, this argument is of little value without the X, and many proponents of a time limit have failed in the past. This is the field of technical analysts and other mystical thinkers. Mythology also plays a role: In Chinese history, cataclysms mark the end of a cycle. An earthquake preceded this crisis, and a solar eclipse is coming in July, the dynasty has lost its virtue. These arguments tend to work better with a bit of hindsight.

    The Markets

    The World's economies are interdependent today. China's economy is largely dependent on exports and FDI. The weight of these external factors in China's growth has been much discussed, but regardless of the exact numbers, few doubt that it is a significant motor of the economy. External motors failing, China turns to internal ones: investment and consumption. Today, strong public investment, mostly in infrastructure and energy, is making up for the loss. Click to continue »

    Posted in Economy and Business | 4 Responses »

    Han Han and the post-80s

    Tuesday, May 5th, 2009

    From http://msn.ent.ynet.com/

    Chinese ultra-blogger Han Han is starting a magazine. He announced it previously on his blog, and his last post is already giving the details to send in article drafts and job applications. I learned this last night from my friend 2Ting, who was eagerly preparing her CV and intro letter. The literati of the post-80s are very excited, it appears.

    Han's magazine, which still doesn't have a name to avoid imitations, is presented in this blog post . A very Chinese and a very Han Han announcement, interesting for several reasons. But before I speak of it let me give some background on Han Han. I've been planning to write about him for ages, and never found the time until today.

    The man

    Han Han is 2Ting's idol. He is also the idol of thousands of others post-80s Chinese, and he has become – in spite of himself- a symbol of this often caricatured generation. His bio is interesting: while attending middle school he won a first prize in a famous literary contest, then he dropped out of high school and started writing popular novels and driving race cars. By now he has become one of the best selling authors in China, and, if I got my stats right, the most read personal blogger in the World. Click to continue »

    Posted in Internet and Media | 21 Responses »

    «Старые записи
    • MINIYOUREN
      • Kissinger and China by Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • Jamestown Foundation: Дракон и Mamba: растущее присутствие Китая в Мозамбике

        Увлекательные статьи (несмотря на название). Для всех гуманитарных бла-бла Запада, это один лицемерный действия, субсидирование сельского хозяйства в нашей развитых стран, вызвало еще больше страданий в Африке, чем все китайские руководители завода ... есть ли надежда на Африку, он придет из стран БРИК.

      • Почему левый Китая с оружием в руках - Китай Медиа проект

        Интересная статья, но я считаю слишком оптимистичными. Вся эта «дискуссия», мы видим, вероятно, всего лишь отражение внутренней борьбы за власть в период до 2012 года. Как только места распределяются и матч будет урегулирован, эти "дискуссии" вымрут и руководители пойдут на их бизнес. They are not ideological driven leaders, but mostly pragmatic. <br><br>Looking at it from a different angle: if somethings works well, why on earth would they want to change it? Китай по-прежнему растет в удивительной скоростью, PEW опросы показывают высокий уровень удовлетворенности, чудо еще в полную силу. Я не думаю, на секунду, что Бо и другие хотят, чтобы вернуться к маоистской политики в любом значимым образом. Они хотят сохранить статус-кво, и увеличить свою власть, вот и все.

      • Книжное обозрение - В Китае - Генри Киссинджер - NYTimes.com

        Interesting article, and a good warning by an old fox. Эта идея "следующая холодная война" была беспокоит меня на некоторое время, это вовсе не невозможно, мы в конечном итоге именно так.

      • Шанхай Лом »Кольцо Их колокола: Дилан не подвергается цензуре.

        И я согласен.

      FEED STREAM COMMENT
    • Америка Baidu Пекин блоггеров Книги Бизнес цензуры символов Хартии 08 Кризис культуры развития экономики образования Европе эмигранта GFW Google история человека

      WP Cumulus Flash облако тегов на Роя Tanck и Люк Мортон требует Flash Player 9 или выше.

    • Категории
      • Китайская Народная
      • Экономика и бизнес
      • Инструкции Разблокировать свой ​​сайт
      • Интернет и средства массовой информации
      • Язык четвергам
      • Мой палисадник
      • Политика и изменения
      • Отзывы
      • Рассказы о Китае
    • Последние комментарии
      • Джерри сказал: Очень красивый Спасибо за вашу Большая работа Рад найти ваш сайт..
      • облачных вычислений сказал: я очень понравилось на этом блоге. Его информативные темы. Это поможет мне очень ...
      • Cellulean Отзывы сказал: интересный сайт, я читал несколько статей на вашем сайте в настоящее время ..... и ...
      • Феромон консультации сказали: Привет, я нашел ваш сайт на Google, я читал несколько статей о ...
      • Xenadrine обзоры сказал: даже ищет аналогичную тему, ваш сайт пришли, она выглядит хорошо. У меня есть ...
      • мебель купить сказал: Приятно читать информацию, указанную в Вашем блоге, и я люблю эту информацию ...
      • Гризельда Hemphill сказал: Вы не можете управлять компанией страх, так как метод устранения страха ...
      • 擦机布- www.xbwes.com|vymgzb сказал: 呵呵博主文章很不错,支持下顶!...!. .壬辰年(龙)二月十一 2012-3-3
    • UserOnline
      5 Users Online
    • Самые популярные
      • Chаrter 08: Почему она должна быть названа Wang - 6515 читает
      • Интернет цензура Китая Разъяснения - 6216 читает
      • Chаrter 08 and political change in China - 4,562 reads
      • Китай и карта мира в интернете - 4411 читает
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,279 reads
      • Капитализм с китайской спецификой - 4012 читает
      • Является ли Китай расист? или новый колониализм PC - 2848 читает
      • Блог доверие темы: Chinablogs - 2550 читает
      • Китайский самый сложный язык в мире (2) - 1911 читает
      • A little Study of the Internet Censorship in China - 1,880 reads
    • Книги в обзоре
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • Китай Blogroll
      • Absurdity, Allegory and China
      • Бен Росс
      • Bendi Laowai
      • Китай Digital Times
      • Китай Слухи
      • China Hush
      • Китай закона блог
      • Китай Смак
      • Китай / разделить
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Двухместные Рукопожатие
      • FOARP
      • Дурак в горы
      • Global Voices Китай
      • Imagethief
      • Наизнанку Китай
      • Jing Daily
      • Jottings from the Granite Studio
      • Lost Laowai
      • Записки из Сианя
      • Утка по-пекински
      • Шанхай лома
      • Shanghaiist
      • Кремний Hutong
      • Sinocism
      • The Beat Китай
      • Китай наблюдателя
      • WSJ China blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • Китай разведки
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazine
      • Китай Медиа-Проект
      • Политика Китая
      • Kaifang
      • Майкл Петтис 'Blog
      • Жэньминь жибао
      • RConversations
    • Язык четвергам
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Переводчик
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • КОНТАКТ

      Контактную форму временно отключена. Чтобы связаться со мной вы можете написать письмо на мой namesurname на gmail.com. Убедитесь, что пишется, что правильно.

    • RSS Синьхуа сказал:




    • Введите адрес электронной почты:



      По электронной почте



      Показанный в Alltop Добавить в избранное Technorati

    Creative Commons License

    Работает на WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | DesignyourWeb , WordPress хакер и ULN опыта