CHINAYOUREN

Из Китая изменяет мир

  • Домой
  • Архив
  • символы

    ... Сейчас просматриваете по тегу

    Америка Baidu Пекин блоггеров Книги Бизнес цензуры символов Хартии 08 Кризис культуры развития экономики образования Европе эмигранта GFW Google история человека

    Язык четверг: Анализ китайского 1,0

    Пятница, 7 май 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    Я летел обратно из Чунцина в последнее время, когда я вспомнил очень разочаровывает проблема чтения китайского языка. Был фильм на ТВ и салон у него особенность: он проводится субтитрами на китайском и английском языках параллельно, в две строки сопоставимых шрифтом в нижней части экрана.

    Когда я смотрел я все заставляя глаза придерживаться китайскими субтитрами для того, чтобы реализовать свое чтение (звук был выключен), но это было бесполезно. Каждый раз, прежде чем я закончил читать китайские я уже знал значение линии в любом случае. Слова на английском языке только, казалось, передают их смысл, даже если я не смотрел на них.

    Чтение китайского

    Мы уже говорили в прошлом году о проблеме чтения китайских функционально. Это очень важно для студентов из Китая, потому что прогресс за пределы определенного уровня во многом зависит от этой способности. Многие иностранцы могут читать медленно, и даже сделать хороший перевод китайских текстов с помощью курсора словарь. Но читать функционально, по моему определению , это совершенно другая вещь. Это значит уметь читать всякие общие тексты, как быстро и надежно, как и средняя родной. Нажмите, чтобы продолжить »

    Добавлено в Китайскую Народную , языка четверг | 24 ответов »

    Язык четверг: шанхайском письмо

    Пятница, 30 апреля 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

    На этой неделе у меня мало времени, чтобы сделать язык пост, отчасти потому, что я был занят написанием короткой историей , отчасти потому, что я уже говорил много о языке и в других блогах. Я пользуюсь этим, чтобы сделать сообщение с моего окончательного мнения о шанхайском после долгих обсуждений мы были на блоге Ву .

    Обсуждение началось с несвязанными комментарий на сайте языком обучения. Но что действительно меня нагревается является болезненным осознанием того, что многие шанхайском языка - или, точнее, Wu языка - не только не защищают их красивым языком, но они на самом деле активно уничтожая их богатого культурного наследия из чистого невежества.

    Если вы читали меня на некоторое время, вы наверняка знаете, что я чувствую себя очень сильно о языках, и особенно о тех, исчезают. Возможно, одной из причин является то, что я родом из культуры, где мы проводим значительную часть нашей ресурсы для продвижения на языке меньшинства, поэтому малые и бесполезные, что она имеет около 1% носителей шанхайском. Глупый возможно, но это наш язык. Нажмите, чтобы продолжить »

    Добавлено в Китайскую Народную , языка четверг | 9 ответы »

    Языки четверг: Пунктуация ад

    Пятница, 23 апреля 2010

    canadagoose_300_tcm9139738_thumb344 Сегодня я просто хотел прокомментировать таинственный мир китайской пунктуации. Это увлекательное поле в те времена, когда все обвиняют китайцев дискриминацию против наших зарубежных символов. На самом деле, это своего рода иностранный символы, которые используются практически в каждом предложении современного китайского: точки, запятые, а все остальные знаки препинания.

    Как естественно на любом языке, когда китайцы решили принять эти знаки, чтобы выяснить их сценарию, они устанавливают свои правила по их использованию. Есть много примеров, знаков пунктуации, по-видимому, идентичны в китайских и западных языков, но на самом деле имеют разные значения и применения. Это не главное в пост, но я остановлюсь немного на одном из примера, который я думаю, что это весело.

    Вздыхая знак

    По какой-то причине (!), Который известен на Западе как восклицательный знак получил переведены на китайский как 叹号, то есть 叹 марки. Этот символ叹наиболее часто используется сегодня в выражениях типа叹气, и его значение ближе к вздох или признание, чем воскликнуть. Моя теория состоит в этом причина, что особенность китайских пользователей Интернета, которые пишут "!" Знаков на каждом втором предложении. Нажмите, чтобы продолжить »

    Добавлено в Китайскую Народную , языка четверг | 38 ответов »

    Google Buzz заблокированы в Китае!

    Пятница, 12 февраля 2010

    SP32-20100211-184445

    ПРИМЕЧАНИЕ: Для тех читателей, которые уже были автономном режиме в течение последних 3 дней, это сообщение о Google Buzz , новый сервис Google, которая вторглась в почтовые ящики в мире на этой неделе.

    Но успокойтесь, подождите секунд, не спешите к GFW инструменты тестирования , это еще не произошло. Я просто хочу быть первым, чтобы объявить об этом и получить кредит, так как я 90% уверен, что Google Buzz будет заблокирован в течение недели. Оставшиеся 10% я хеджирования в случае, если GFW цензоры слишком высоко на Baiju на Новый год и их реакции чуть медленнее, чем ожидалось.

    Смотри, я ненавижу играть блоггера гибели, но это только, как Китай работает сегодня. Я слышал несколько мнений отличие от блоггеров, я уважаю, и я приписывать, что желаемое за действительное. Существует никоим образом Google Buzz будет продолжать открытую, вот почему:

    • Gbuzz привлекает очень быстро большее число пользователей, чем Twitter или Facebook в Китае, благодаря использованию Gmail, довольно популярный сервис электронной почты здесь.
    • Вирусный потенциал передачу Google Buzz является экстраординарным, и очень привлекательным для китайских способ использования Интернета. В первые 24 часов GBuzz в Китае популярных китайских блогеров, где получают гораздо больше комментариев, чем пионеры, такие как Роберт Скобл .
    • После того, как их недавние споры с китайскими властями, Google Gmail положить (а теперь GBuzz) по протоколу HTTPS, что означает, что GFW не может увидеть содержимое течет в Китай. Они не могут блокировать определенных пользователей или ключевых слов, и не может их заставить самоцензура Google, как это было с Google.cn, по причинам как технического, так и политические компании Google.

    Итак, что мы имеем здесь дело средства массивной вирусной коммуникации, полностью вышла из-под контроля и с потенциалом проваливай китайских властей, которые могут быть на втором месте после Epoch Times.

    Моделирования в реальном времени

    Для тех, кто до сих пор не согласны со мной, я использовал свой старый суперкомпьютер инженерных сделать в режиме реального времени моделирования предстоящих событий, начиная со вчерашнего дня, когда большинство китайских пользователей Gmail получил доступ к GBuzz. Первые 4 этапа уже произошли на 12 февраля:

    Шаг 1: GBuzz раскатывают в Китае и в течение нескольких часов популярные блоггеры получают потоки комментарии в несколько сотен . Одним из первых субъектов обсуждения заключается в том, Buzz будет заблокирован или нет.

    Шаг 2: Некоторые китайские пользователи начинают робко тестирование системы с неизмененной ругательства и табу, такие, как Caonima и Malagebi. Эйфория: нет комментариев удален или заблокирован!

    Шаг 3: - После 12 часов некоторые китайские пользователи уже отправке фотографий красивых дам с особенным тенденция носить все меньше и меньше одежды, даже зимой жесткий ответный удар на материке.

    Шаг 4: Блоггеры, как Хань Хань или AiWeiwei обнаружения GBuzz и начало вещания там. Не только свои посты, но худшее еще, поток комментариев находится вне досягаемости китайских властей. Комментарий темы к настоящему времени в десятки тысяч.

    Шаг 5: Следующий большой вирусных событий попадает в китайском интернете, и видя, что все комментарии было удалено на другие блоги и микроблоги, еще больше людей начинает стекаются в GBuzz.

    Шаг 6: В настоящее время большинство пользователей Интернета поняли, что это их GBuzz GFW бесплатно из день. Uncensored фотографий Эдисона Чена или пьяных партийных кадров рециркуляции широко, люди даже пишут оценки выступлений. Более 50% слов по всему миру GBuzz в мандарина персонажей, и около 10% из них той или иной форме妈/逼слово строительства (мать / влагалище).

    Шаг 7: первые дни FOS были довольно беспокойной, но люди, наконец, осознает преимущества общения свободно. Разрыв между китайскими интернет и остальной мир исчезает быстро, и Google Buzz написал страницу в мировой истории.

    Я п ... Тем временем, где-то в середине царства ...

    ... Зло 5Mao команды пользователей Интернета продал партию догнали GBuzz и призывают своих боссов в отдел пропаганды, чтобы проснуться от своей мечты baijiu и появляются на GFW штаб-квартире с волокитой и серпы ...

    Заключение

    Хорошо, я думаю, вы получите суть в настоящее время. А вывод таков: не существует способа GBuzz будет оставаться открытым в Китае. Вопрос только в том, чтобы ответить на остающиеся то, что будет с остальной частью Google услуг, в частности, Gmail и Google.com (G.cn уже обречен в моих книгах).

    Я вижу здесь 2 варианта:

    1 - Google Buzz может технически быть заблокирован без блокировки Gmail, несмотря на их интеграцию. GFW могли бы добиться этого с помощью интеллектуальных блоков URL на строку # шума, который появляется на всю шумиху URL. Легче по-прежнему, так как они находятся в переговорах с Google, они могут спросить G для облегчения блокирование GBuzz в обмен на GMail остается открытым.

    2 - GBuzz может спуститься вниз и снять с него все услуги Google в Китае, раз и навсегда. Особенно это может быть правдой, если переговоры между Google и китайским правительством не так гладко, как я полагал, в последнее время. Это уже произошло в Иране , и я уверен, большинство лидеров в КПК даже не мигает. Или кто-то думает, что они заботятся о внешнем мнение о свободе Китая речь?

    Так что это только 2-полосная дилемма, я не вижу другого решения. Окончательный исход дела Google против Китая очень скоро, вызванный неожиданным рождением GBuzz. Ни Google, ни КПК может позволить себе ждать гораздо дольше, так как растет давление с обеих сторон. Конец близок, пристегнуть ремни и включите VPN.

    И с Новым Годом Тигра

    А теперь я собираюсь закрыть компьютер, выйти из офиса и вылететь в некоторых тропических назначения в Юго-Восточной Азии, где я собираюсь провести отпуск мой Новый год. Когда я вернулся в Шанхай на 22-м, Google Buzz будет закончена в Китае, и я буду как раз вовремя, чтобы взять на себя ответственность. Я с нетерпением жду новую серию постов на год Тигра.

    С Новым Годом всех, 恭喜 发财!

    Добавлено в Интернет и средства массовой информации | 14 Ответов »

    Улитка дома: Повесть о современном Китае

    Воскресенье, 27 Декабрь 2009

    W020090318258260613327 Я отсутствовал некоторое время, потому что все мое время праздника был поглощен двумя увлекательные рассказы о Шанхае, один из них сериал, другой роман.

    Сериал WoJu, дом улитки, тупо переводится на английский как Узкие Dwellingness, или любой другой. Это был раскаленный в Китае с его первой передачи в эфир в ноябре. Элис Лю Danwei и Youku шум блог покрыли его в последнее время.

    В эти блоги отметить, это был самый бурный успех, которого мы помним в китайских телесериалов. Менее чем через месяц она вызвала бурную дискуссию в интернете, привлекает миллионы онлайн и оффлайн, и вместе с тем пришли отвратительные руки цензоров. Одной из причин его быстрого успеха является центральной темой о проблемах, чтобы купить дом, который только что попал в место среди молодых китайских зрителей.

    Но Woju гораздо больше, чем повесть о недвижимости и коррупции. Это захватывающая драма, богатые сюжетные линии развиваются вокруг центральной любовный треугольник, заполняется очень реальных персонажей. Острая критика современного китайского общества, и, безусловно, лучший продукт, который я когда-либо видел на материке телевизор. Первоначально это был роман опубликовал в 2007 году Liuliu, китайский писатель , что мы должны более внимательно смотреть в будущее.

    Вот мои впечатления от серийного теперь, когда я закончил первые 15 глав. Я остановлюсь на двух основных достопримечательностей: информационное содержание для всех, кто желает понять Китай, и качество продукции независимо от других соображений. В конце концов, также некоторые забавные вещи, которые я наблюдал, связанных с цензурой и другие.

    Содержание

    Этот последовательный является раем 中国 通, стремящихся специалистов Китая. Всякий, кто пытается понять, что Китай должен смотреть. Если символы не совсем реальные (не художественная литература никогда не может быть) свои заботы, свои проблемы и свои мотивы привет-Fi усиливается отражением тех перемещения молодых граждан Китая сегодня. Это концентрат китайской действительности.

    Все элементы мы уже говорили в последние годы есть, ни одного не хватает: гуаньси здания, кадры "二奶 (любители), Шанхай люди издеваются их жены, работающие родители, которые не могут видеть своих детей, незаконным высокий процент кредитов, сговор между застройщиками и местными чиновниками, конфликт между shanghaiers и аутсайдеров, ночь богатые Вэньчжоу, этика нового Китая, 拆迁 или «разрушать и перемещать", "гвоздь людей", которые сопротивляются, Shanzhai мобильных телефонов ... Вы называете это.

    И все это настолько точны, что вы даже можете увидеть, сколько символов зарабатывать на своих рабочих местах, что интерес ростовщики просят, или сколько стоит партия кадровые, чтобы получить свой первый маленький 二奶 (любовник).

    Есть, безусловно, лучше книги, которые изображают китайского общества в прошлом, но тема меняется так быстро, все они устарели. Я не думаю, что есть другие художественное сегодня, что отражает более точно Шанхае обществе около 2010 года.

    SP32-20091225-195431

    "Здравствуйте, я секретарь Песня городского комитета партии (и я соблазнил свою девушку)"

    Если вы изучаете китайский, серии Double должны за большой идиоматических мандарина. Если у вас нет, то стоять на DVD-диски с английскими субтитрами, надеясь, что пираты получают человеческий переводчик с его уровнем TOEFL это время. Существует, безусловно, рынок для этого, и я не удивлюсь, если они приходят с кино в следующем году, если правительство не остановит его.

    Качество

    Но еще более важным, чем все выше качество продукта. Это хорошо фантастики и хороших развлечений.

    История обусловлена ​​интенсивным любовный треугольник по центру молодых Haizao, играет красивая актриса Li Nian . Все перечисленные выше элементы, в том числе победителей и проигравших в реальном увлечение недвижимостью, стремятся обойти эту любовь / ненависть история, которая ставит в контакте двух разных миров: laobaixing и кадры, два класса городского Китае.

    Но, пожалуй, лучший аспект сериала, дышать свежим воздухом на китайском телевидении, является его полное отсутствие моральных уроков для общественности. Есть нет героев или злодеев здесь. Алчных разработчиков, невыносимо напрасно жена, муж малодушных Шанхай, загадочный, возмутительно девушка Шанхае играл Ли Нянь. Каждый из них является просто человеком, со слабостями и амбициями, как всех нас. Каждый из них может быть до лучших и худших.

    Даже коррумпированный чиновник слишком человеческое. Слабый человек в кризис среднего возраста со слишком большой власти в руках и система, которая не проверяет его действия. Коррупция, как и любовь, происходит как естественный ход событий, в результате больное общество, а не зло личного плана. И Jiangzhou, китайский Gotham, который стоит в Шанхае, является могучим вихрем деятельности, где все герои безнадежно течению.

    Цензура

    Не удивительно, что серийный была подвергнута цензуре со стороны правительства. Тем не менее, была подвергнута цензуре способами, которые кажутся мне чопорные, если не откровенно идиотский.

    Так как я в Европе сейчас, мне удалось посмотреть на YouTube последовательный и сравнить с цензурой, имеющееся на китайском сайте Youku. Существовал никакой цензуры на изображении выше, где официальный Шанхае партии нагло разговаривает с парнем девушка, которую он только что изнасиловал делает свободное использование своих политических мускулов.

    Вместо этого, изображения ниже были подвергнуты цензуре:

    SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

    Смотрите оригинальную сцену, и под цензурой вариант, как показано в Китае.

    Это первая сцена секса надлежащего последовательного. В первоначальном варианте вы видите стонала лицо Haizao в 1/4 экрана, в то время как другие образы соответствуют соответствующим жена и друг, которые показаны на дому беспокоясь за своих близких, в то время как они делаются рогоносцы олимпийской категории .

    Это стонала лицо Haizao более непристойными, чем счастливые песни г-н показано выше? Нарисуйте свой собственный последствия. Также интересно отметить, что производители участвовали в цензуре процесс, и горячие сцены не просто вырезать, но редактировать и заменены другими оригиналами, а в больших изображений жены выше.

    Другие детали и вопросы

    Я вернусь более подробно, когда я сделал с серийным, но на данный момент у меня есть 2 вопроса для населения, и особенно для многих китайских Я знаю, кто уже смотрел все 35 глав:

    SP32-20091225-194044

    1 - Почему серийный шоу так заметно "Coogle" shanzhaied телефон Haizao, это просто, чтобы сделать ее более реалистичной или это месть, потому что Google отказался спонсировать?

    2 - Существует одна часть сюжета я просто не могу понять: как можно Haizao быть девственницей, когда она спит с песни, если она живет со своим другом в течение многих лет? Является ли это разрыв в сюжете, или я отсутствуют некоторые серьезные (и тревожно) элемент китайской культуры?

    Опубликовано в Обзоры | 19 Ответов »

    Китайский самых сложных ... (3)

    Вторник, 24 ноябрю 2009

    В первые два сообщения из этой серии, мы увидели, что китайский язык последней в мире, чтобы поддерживать полный набор независимых корни словарный запас и не-фонетический сценарий для их представления, что мы могли бы назвать отдельной системе Word. По этой причине я утверждал, что китайцы могут быть самым трудным языком для получения полного владения, независимо от языковой принадлежности студента.

    Но есть и более интересные последствия, чем просто сложности языка, в частности, культурные и политические. Поскольку отказ от использования кредитов и фонетическую письменность является результатом сознательного решения. Существует ничего на самом языке, который запрещает ввоз иностранных слов или использования алфавита, действительно, уже есть некоторые исключения прямых кредитов в текущем использовании, написанное латинскими буквами, например, DVD или КТВ.

    Китайский имеет параллельный системы Слова расходятся с остальным миром, и правительство играет активную роль в поддержании этой системы. Однако эта политика не в одностороннем порядке навязывается сверху. Это, конечно, обнадеживает системы образования, но говорящих на китайском языке, похоже, следуют естественно и часто предпочитают китайские корни, даже если не контролируется. Это контрастирует с ситуацией во многих странах, где система пытается защитить местные условия, только чтобы обнаружить, что люди все еще предпочитают "электронной почты" на "Курьер Electronique".

    Любой живущий в Китае достаточно долго, понимает, как известно китайцы их долгую историю, и их статус иной цивилизации. Этот дискурс является раздражающим для Запада, потому что она слишком напоминает ультра-националистической вероисповеданий домой. Но у него есть одно существенное отличие от тех вероисповеданий: в случае с Китаем, это правда. Как мы уже говорили раньше , Китай оправдано считать себя колыбелью цивилизации, и это только такая культура, которая сохранилась практически не зависит от Всемирного основной до современности. Это культурное сознание является основной причиной для сохранения языка, как мы знаем, что, пережив различные режимы и даже периоды хаоса.

    Когда мы изучаем китайский мы не просто изучение другого языка, мы узнаем слова параллельный мир, последняя независимая система лексики и писал, что человечество до сих пор. Это самый доступный подобный опыт на Земле, чтобы изучение языка другой планеты. Если китайские действительно так сложно научиться, это должно обеспечить достаточную мотивацию для каждого попробовать.

    Политические соображения

    Мандарин само по себе не очень сложный язык, что делает его жестким является сложной системой Word, которые по большей части не является существенным (то есть, язык все еще может существовать за счет кредитов и алфавита). Эта система делает это трудно, для иностранцев и китайцев общаться, и это является серьезным препятствием в обучении китайцев. В прошлом веке, развитие было основным приоритетом Китая для того, чтобы восстановить свою былую славу, и неэффективно реликвии были снесены, не мигая, как и стены в Пекине. Китайские слова и символы последний из тех, обструктивный памятники остаются, и на сегодняшний день самым старым из всех. Это чудо, что они сохранились до сегодняшнего дня.

    Изобретение удобных способов для ввода символов на клавиатуре сделало будущем персонажи кажутся более безопасными, но и их постоянство отнюдь не гарантировано. Многие известные лингвисты утверждают, для использования в качестве основного пиньинь письменности и ликвидации символов из повседневной жизни, не в последнюю очередь из них Лу Синь, или покойного Джона де Франсис. Подобно тому, как я восхищаюсь этими людьми и их работой, я полностью против их позиции, как вопрос принципов. Я не думаю, никто не поверит мне в этом возрасте экономистов, тем более в Китае новой философии , но я должен это сказать: эффективность не является высшей ценностью. На самом деле, это даже не ценность сама по себе, а лишь средство. И печальный средств было бы восстановить величие Китая, если бы не было ничего, чтобы восстановиться.

    Я думаю, ясно, большинство китайцев сегодня, что их слова система слишком драгоценна, чтобы отказаться от нее ради эффективности. Тем не менее, некоторые разумные уступки могут быть сделаны, которые могут обеспечить выживание системы в долгосрочной перспективе. В частности, принятие внешних займов на новые технические слова могут облегчить доступ к китайским зарубежных исследований и включение иностранные таланты, когда реальный китайский утечки мозгов начинает по-настоящему. Полное принятие латинской графики представляют фонетически иностранных имен собственных (которая уже используется неформально) также будет шагом на пути к эффективности без ущерба сердце системы, и было бы большим подспорьем для всех китайцев пытаются выучить английский язык.

    Помимо практических вопросов, рассмотренных, не менее важным является менталитет, лежащие в основе китайской системы Word. Рост общей лексики на всех языках, в мире представляет собой признание в большинстве культур, что большая часть общей человеческой культуры, и, что, поскольку эта часть будет только увеличиваться по мере развития технологий, разумным решением является принять общий язык для общения он. Решив остаться в стороне от этой системы, языковой выбор Китай представляет собой позицию в отличие от остального мира, и в определенном смысле она закрепляет традиционную изоляцию Поднебесной даже в век глобальной взаимосвязи. Замкнутости китайского интернет-сообщества и недоразумений между культурами, которые возникли из него, в некоторой степени, следствием этого выбора.

    Роль языка в отношениях Китая с миром, вероятно, не первой важности. Но и сегодня эта часть не является незначительным, и с достижениями в области связи, никто не знает, насколько важна она станет в будущем. В конце концов, это только до китайской решить, на каком языке они хотят для себя. We can only wait and see, and hope that they find a way to stay connected with us, while preserving their unique heritage of Words.

    Posted in Language Thursdays , Politics and Change | 27 Responses »

    Китайский самый сложный язык в мире (2)

    Понедельник, 23 Ноябрь 2009

    В прошлую пятницу я писал очень долго после которой я оказался в том числе слишком много идей. Главное, есть немного затемняется в результате, но это было просто: что лексика играет важную роль в изучении языка, и что из-за этого китайский не только чрезвычайно трудно на высоком уровне, но и становится все более трудным с времени.

    Я не думаю, что это новаторское исследование, но это интересно, потому что большинство людей не знают об этом, а также за его последствия в пределе betwen языка и политики, два поля, мы хотели бы развивать в этом блоге. Вот аргумент в полном объеме с выводами, примеры и подробности см. в предыдущем сообщение и комментарии:

    • Чтобы выучить новый язык основные знания, необходимые в трех областях: грамматике, фонетике и лексике. Грамматики и фонетики существенно отличаться от словаря в том, что первые два правила, применимые к бесконечным делам, в то время как последний исходных данных. Мы можем назвать их код и данные элементы языка. Кодовые элементы, конечны и не растет. Элемент данных практически бесконечное и растущий, вплоть до того, что он не полностью освоили даже носителями языка.
    • При изучении языка, Кодекс элементы играют важную роль в основных и промежуточных уровней , но на продвинутом уровне реальным препятствием для общения, и поэтому для прогресса-это данные. Например, в немецких студентов старших курсов, иногда используется неправильно склонения, и на испанском языке, они могут не различать "я / т" звуков. Эти вещи, как правило, не препятствуют связи, потому что человеческие языки очень избыточна. Я бы никогда не понять "перо" (но), когда спикер говорит: "Перро" (собака). В конце концов, недостатки в размере Кодовые элементы, к тому же, как с акцентом: в большинстве случаев они относятся только как метаданные.
    • Но в то время как код выше определенного уровня весьма избыточным, данные остаются существенные на каждом уровне. Заимствование из этой великой статье : фраза "джакузи находится эффективны в лечении Флебит" не имеет смысла, когда один или оба существительных неизвестно. Одно пропущенное слово часто может скрыть смысл целого абзаца или статьи.
    • Количество слов, используемых пассивно в реальной жизни намного превышает типичные стандартные списки языковых уровней. Это потому, что полу-слова специализированные, такие как ионные, у acuzzi или матрицы, которые не включены в словарь списков, поскольку они считаются слишком редко. Конечно, каждое из этих слов используется редко, но есть так много, что в целом они на самом деле очень часто используется. Этот элемент данных настолько велик, что не могут быть сохранены в классе, и единственный способ получить его в течение многих лет погружения.
    • Причина, почему большинство изучающих язык никогда не понимают этой проблемы, потому что они "обманывают". В большинстве языков в мире, это высокий уровень словарь практически идентичны, и это не нужно учиться. Существует определенная предельного уровня для каждого языка, над которой самые современные слова и международных данных больше нет конкретного языка.
    • This limit level of vocabulary convergence is different for every language, but it doesn't so much depend on the language family or geographical origin, rather it depends on the size and the development of the community of speakers. That is the reason why even non indo-European languages like Basque are extremely easy above the intermediate level: the community is not big enough to support complex terms, and all higher Data is adopted from International words. Most people tend to misunderstand and attach too much importance to the concept of language families, and they come up with absurd lists like this one .
    • The internationalization of vocabulary is growing with the advances in telecoms and globalization, especially since English has become the only language of scientific research. There is little point in inventing new Swedish terms in science, for example, when all the scientific community are reading/writing their papers in English. Often, in spite of political efforts to promote a local vocabulary, the economics of language revert the higher Data back to Internationalese.
    • There is only one language in the World that for historical, political and demographic reasons has remained an exception to this trend: that language is Chinese (Mandarin, Cantonese or others, the difference is irrelevant here). It constitutes a parallel system of high level Data that has very few words in common with the rest of the Word. Japanese and Korean are partial exceptions in that they draw from both the Chinese and the International System, but modern words are increasingly International and these languages are converging with the rest.
    • In addition to this, Chinese has a ridiculously difficult writing system unique for its lack of a functional phonetic script. This compounds the vocabulary problem: not only there are more words to learn than in any other language, but each word contains much more information as it needs to be associated with its corresponding characters.
    • Moreover, since there is no standardized way to transcribe foreign Proper Nouns, even names of places and persons tend to be “translated” into Chinese, sometimes completely departing the original phonetics and becoming Chinese Names in their own right. This adds to the already massive Data element in the Chinese language.

    All this takes us to the conclusion: Chinese is the most difficult language to learn at a high level, regardless of the origin of the student.

    This is particularly interesting because up to now the right answer to this question was only: “depends on your own mother tongue”. With the possible exception of Japanese/Korean students, this post justifies that Chinese is actually the hardest for everyone else. Inversely, it is also very difficult for Chinese to learn other languages, although this is mitigated by the fact that other languages do have functional phonetic scripts.

    Another interesting conclusion: Chinese is not only difficult, it is actually growing in difficulty.

    As the World grows more interconnected and technology occupies a more important part of our lives, new semi-specialized vocabulary takes an increasing part in everyday language. Expressions that refer to international concepts such as “spam”or “plasma TV” increasingly take the place of expressions referring to local cultural heritage. In this sense, we can say that all languages in the World are converging, while Chinese is an island diverging from all the rest.

    Then there are the political conclusions that we can draw from this, but I am committed to writing shorter posts, so we will leave that for the next day. Comments and corrections are welcome to my arguments above.

    Posted in Language Thursdays | 32 Responses »

    Китайский самый сложный язык

    Пятница, 20 ноября 2009

    Там наступает момент в жизни каждого студента мандарина, когда он чувствует, что вызов, чтобы написать о сложности языка. Наконец пришло время для меня, и я буду следовать пути из мастеров . На самом деле, я намерен пойти еще дальше. Я решил доказать, что китайский самый сложный язык в мире.

    Я знаю, что я наступил на опасный путь, и секты японского учащихся, несомненно, падают на меня всем весом их склонения. To make this a fair game, I will define first what I understand by difficulty: the time needed by one average person without previous contact with related languages, to attain a functional level, where functional is understood as being able to execute every normal activity in mandarin without significant disadvantage, such as: writing dissertations, hosting formal meetings, reading at a normal speed, chatting in a noisy a bar. I am taking my own level of French as standard measure of this level.

    Конечно, это стандартный и само понятие "существенный недостаток" субъективны и трудно измерить, но для этого поста он должен быть достаточно. Обратите внимание, что ключевым фактором здесь является утилита: я сознательно уделяют меньше внимания таким аспектам, как акцент, пока она не мешает нормальной коммуникации. The reason is that I am considering the language as a communication tool rather than a mark of status, origin or other possible functions. В Китае любые возможности использования имитационного акцент проиграли большинство иностранцев, так как черты лица выдают их немедленно.

    Помимо формирования акцентом, важных областях, как классический китайский даны очень мало веса в мое определение «функциональной», по понятным причинам. Это правда, что с помощью этого определения я ослабление моем случае для самых сложных языков, но мы можем себе это позволить, потому что наше самое грозное оружие все еще находятся в резерве.

    One more thing before I continue: this exercise has been tried many times already, like here , here and here . Я игнорируя предыдущие результаты, потому что критерии, используемые в каждой из них, такие как восприятие преподавателя или сравнение некоторых обычных параметров, не имеют никакого применения в реальной жизни. Each student is free to chose his own definition for difficulty and functional level, but it seems to me that the one in this post, summarized as “ the level needed to use the language seamlessly in native contexts” is the one that most people would naturally accept.

    Мой аргумент следует процесс изучения китайского через 3 этапа: Сначала я доказать, что китайский легко, то я могу доказать, что это трудно. Наконец, я дам Поэтому китайский самый сложный язык в мире. Если вы уже знакомы с изучением мандарин вы можете пропустить прямо к третьей главе.

    Китайский Easy

    Простота китайской грамматики на базовом уровне и легко произношения и запоминания (без тона) первого списки слов делает для очень мягкой кривой обучения на первый взгляд. У меня было много случаев, чтобы сравнить со студентами испанского языка в Испании, и почти всегда студенты Мандарин в Китае быстрее начать использовать простые предложения. Помимо самого языка, я подозреваю, что любопытно и болтливый характер китайской является важной его частью.

    Если вы были в Китае достаточно долго, вы, наверное, видели некоторые из этих чудом студенты узнали, что китайцы в 1 год. Я встречал некоторых из них сам, а в некоторых случаях я был поражен результатами. These people are essentially natural communicators, they don't need the tones or the characters because they use a very powerful tool in mandarin, which is context. Их интонации и язык тела канала тонны информации, и поэтому они могут развлекать группа взрослых китайских течение многих часов подряд, в то время как вы сидите там горько интересно, где поставить 了. That is a real story, by the way.

    Of course, not everyone can be such a great communicator, but the point here is: for a certain kind of person and for a certain kind of objectives, Chinese can be in fact an easy language when learned in immersion. Это вид поверхностном уровне, что называется, когда вы слышите, как кто-то говорит "он говорит на 14 языках свободно". Она включает в себя только самые основные символы, практически нет грамматики и длинных списков повседневную лексику, не запомнил тонн. Это нигде, даже рядом с моим определением функционального уровня, но это полезным и плодотворным, и для большинства людей это все, что нужно.

    It is for this reason that to every foreigner coming to China, especially the curious and communicative ones, I strongly recommend studying Chinese conversation without characters. На этом первом уровне это имеет экономический смысл для большинства из них изучать серьезно.

    При длительном воздействии на окружающую среду мандарин говоря, спикер может пойти длинный путь без символов. Тем не менее, для серьезных студентов мандарина, несимвольного путь не является устойчивым. Среди других причин, потому что это сделает невозможным для чтения и записи, фактически бросая ограничивает больших областей знания.

    Китайский трудно

    Потенциальный студент должен хорошо подумать, прежде чем вступить в следующую фазу. Потому что это требует затрат времени, что находится вне пропорционально изучения практически любого другого языка, или даже с такими сложными предприятиями, как, например, получить докторскую степень. In the vast majority of cases it does not make economic sense, and it is simply not a rational choice. So if you decide to go there, just make sure you have irrational motivations.

    Трудности, которые появляются в этой фазе, как персонажей так и тона, которые уже были описаны в отличной статьи упоминалось выше , поэтому я не буду вдаваться в подробности. Я просто подчеркнуть факторы контекста и взаимозависимости, которые я чувствую иногда занижены. The idea, summarized, goes like this: Those two diabolically difficult codes that are spoken and written Chinese are made even more difficult to learn because they tend to be not self-supporting in the mind of the student, but relying on each other, and then both of them rely a good deal on context.

    Это самое абсурдное частью системы, потому что интуитивно можно было бы предположить, что (полу) идеографическое письмо не зависит от речи. Дело в том, что не только они не являются независимыми, но и вся система настолько неэффективной, что сами китайцы сильно зависят от их разговорный язык для интерпретации символов. This explains, for example, why it is so easy to come up with characters that your average Chinese cannot read, or why they can read a newspaper knowing only 2000* characters but you cannot, as they successfully use their spoken language to remember/guess the missing characters.

    В другом направлении, зависимость от письменных материалов, чтобы научиться говорить является общим для любого второго языка, как уметь читать слова фонетически существенным образом делает их гораздо легче запомнить. В Китае, существующий материал в надлежащий пиньинь (латинскими буквами с tonemarks) практически равна нулю, и стремление некоторых букв и тона варьировать среди регионов делает почти невозможным, чтобы узнать их должным образом только от прослушивания. Что еще хуже, говорящих на китайском языке сами опираются на символы для решения двусмысленности, как это часто бывает, имена людей и мест, или когда они объясняют новое слово: "Меня зовут Цзян," они говорят: "Красота- Женщина Цзян "со ссылкой на 2 части 姜 характер. Неясности, как правило, происходят в контекстной много языков, как мандарин, даже больше, когда иностранец участвует.

    This mutual influence between speech and writing has many other consequences unique to Chinese: for example, it is impossible to write down or even read foreign words without an advanced knowledge of characters, making it very difficult to understand familiar names both in writing and in conversation.

    All these factors (and many others I haven't mentioned) provide an extremely difficult learning environment for a foreigner. Это основная причина, по которой невозможно достичь функционального уровня без соблюдения сбалансированного подхода в устной и письменной речи, а также погружение в китайскую культуру. It explains why sinologists with a vast knowledge of characters never get to speak the language functionally , and neither do old China Hands living for decades in language immersion. Они оба стоят на шаткой платформе с одной ноги короче, чем другие.

    Короче говоря, для изучения китайского усилия похоже на обучение 2 разных языках, которые должны осуществляться параллельно. ** И каждый из этих двух языков является гораздо более сложным, чем французские (для английского языка).

    Это, однако, до сих пор не удалось произвести впечатление на студентов японцев, которые уже измельчение их катаны, который придет после меня в голове. Я признаю, что до сюда, японский язык все еще имеет хорошие шансы в избиении мандарин. Переходите к следующему разделу, чтобы увидеть мой мат.

    Китайский самый сложный язык в мире

    Теперь, когда мы перейдем к третьему этапу, что студентов на функциональном уровне, без всяких "существенный недостаток" по сравнению с носителями языка. Насколько мне известно, этот этап является только гипотетическим: Я никогда не видели иностранца, который попал туда. I am not saying this person does not exist, I just mean that after 3 years in China I haven't met any, that is how rare it is.

    По мере стандарт, установленный, я мог бы фраза это так: я еще не встречал ни одного иностранца, который свободно говорит по-китайски на уровне конкурировать с моим уровнем по-французски, что мой 4-ый язык, узнала, как взрослый в 3-х лет, проведенных во Франции. I have an accent and a few faux amis , but I can read and write as fast and complex as any of my French colleagues with similar backgrounds, and I can't remember the last time I didn't get something on TV. Я бросаю вызов любому, чтобы мне неродной китайский спикер, который может говорить или писать, как я по-французски, и даже при сопоставимом уровне. Простите меня, если я кажусь дерзким, я просто пишу это, потому что лежит в основе аргумента, которая следует.

    Но давайте перейдем к реальной точкой этого поста: Почему китайская самых сложных языков в мире?

    Главным основанием для этого утверждения связано с лексикой. I think that in most studies about learning Chinese, this factor has been greatly understated. Это, на мой взгляд, самым важным препятствием для студента, чтобы добраться до функционального уровня. Прежде чем объяснить, почему, позвольте мне дать некоторые фона:

    В происхождении существуют глубокие культурные причины, которые приходят из того, что Китай рассматривается его носителями как колыбель цивилизации. На самом деле, это может быть точно сказал, что Китай является одной из колыбелей цивилизации, и единственный, который сохранил живой язык по сей день. Лингвисты будет сказать, что язык полностью изменилась со времен Шан, но это чисто технические возражения. В культурном плане это все тот же народ и один язык, он чувствовал, что это колонки, и это влечет за собой ряд подходов, которые являются уникальными для китайцев.

    Эти "отношения" включает в себя не признавая латинского или греческого культурных ценностей, и как следствие не принимает английский или другие иностранные корни в создании новых слов. This is the heart of the matter. Это делает вещи очень трудно иностранцам изучение мандарина, а также для китайской изучения иностранных языков. And it has implications that go beyond the scope of language learning.

    Что касается практических последствий для студента, мандарина, рассмотрим такую ​​ситуацию: активный словарный запас, необходимых для получения стандартного уровня языка, например, словарь, необходимых для высокого уровня HSK-обычно содержит не более нескольких тысяч слов, которые являются более чем достаточно для повседневной общий разговор. И все же, HSK11 людей, которых я встречал, были даже близко не конкурируют с моим французским языками.

    The reason is that for people with a higher education, the passive vocabulary really needed to attain a functional level is much larger than the vocabulary required in any standard test of proficiency. Подумайте, вектор, ион или метафизической. Ни одно из этих слов, ввести стандарты списки словарный запас, потому что в теории они являются техническими терминами, и все же они появляются в обычном разговоре, и вы должны признать их, даже если вы не знаете, что ион на самом деле. Вы приобретаете эти слова через всю жизнь живет внутри культуры.

    Так что же случилось с моим французским? Obviously, I just learned the few thousand words necessary to get along, and from then on it was extremely easy… because the vast pockets of specialized vocabulary were for the most part already known to me. And that is because, once you have learnt to decode phonetics and grammar, and above a certain level of vocabulary, all the languages in the World become almost the same—except for Chinese, that is.

    И как следствие этого китайского дифференциации, единственным практическим методом для большинства людей для достижения функционального уровня, чтобы провести всю жизнь в погружении, для того, чтобы приобрести словарь во всех этих областях, которые не изучали язык в школе и могут быть извлечены только через опыт. In summary, for a student to become functional it would take, following our three phases above:

    1. Exceptional communication abilities, talent and motivation.
    2. Лет очного обучения, чтобы узнать чтения и записи.
    3. Даже больше - не менее около 10 лет? – in 100% immersion in China.

    Essentially, we are speaking of a person who is dedicated to Chinese as a career, who has a talent for language and who lives in a total Chinese environment for many years. It is not impossible that this person exists, and we might even have someone in comments below who responds to this description. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

    Извините за длинный пост, я написал его разочарования в другой день, когда я застрял в середине предложения содержащие ионные лечения, отчасти потому, что слово для ионов,离子(li2zi3), как и многие другие технические слова, не дает вам никаких ключ, когда он находится вне контекста физики. Я хотел бы видеть то, что японцы (которые очень хорошо говорят "ионной" фонетически) должны ответить на это. Шах и мат.

    И китайский выиграл сомнительная честь быть самым сложным языком в мире.

    ПРИМЕЧАНИЯ:

    *There has been much discussion about this and the number is probably wrong. Дело в том, что даже когда вы узнаете больше символов, чем родной китайский, он все равно будет в состоянии прочитать гораздо лучше и быстрее, чем вы. Это расстраивает.

    ** Я использую термины очень свободно здесь, письменные китайские само по себе не язык, а представление китайцев. Это на самом деле не изучение 2 языков, но я нахожу это сравнение полезно дать почувствовать сырья объем данных, которые должны храниться в вашей голове.

    PS. Если вы заинтересованы в этой дискуссии см. в обобщенном и, надеюсь, более четкое сообщение здесь .

    Posted in Language Thursdays | 55 Responses »

    Евро-Обама в Китае

    Понедельник, 16 ноября 2009

    barack_obama_the_french_sun_king Таким образом, Обама находится в Китае, и даже если он не является моим президентом, он все еще мой любимый президент. Вот мой непосредственный анализ посещения.

    Наиболее важной новостью, на удивление осталась незамеченной все наблюдатели, в том, что Обама хочет стать Евро-Бама на китайском языке. То есть, как я прочитал новый написание его имени в символах, как было предложено на сайте Белого дома :

    欧巴马 (oubama) заменит 奥巴马, где 欧 является китайский иероглиф для Европы, в результате чего название звука в китайской, как Евро-Бама.

    Некоторые могут сказать, что новый написание выбирается для большей фонетического сходства, или потому, что является стандартом в Тайване, но когда были политики прислушивались к лингвистам? Существует четкая политическая мотивация в названии Евро-Обама, и я вижу светлое будущее проекта.

    Я думаю, что выражу мнение многих европейцев, когда я говорю, мы очень рады видеть этот план, наконец, в исполнении. Г-н Обама, пожалуйста, смести все наши куча некомпетентных президентов и премьер-министры, и стать королем Европейского Союза. Тогда, возможно, на следующей встрече с Китаем, вы можете представлять наши интересы единой, вместо того, чтобы каждая европейская племени отправки его немного жалкий главный для КПК умно разделять и управлять ла Сунь-Цзы .

    Одна из вещей, мне нравится быть европейской в ​​том, что вы можете быть полностью непатриотично по отношению к ЕС, и никто не заботится. Уважаемые комментаторы Вашингтон Пост , пожалуйста, не беспокоиться. Америка не в состоянии упадка еще и не будет в течение длительного времени. Среди других причин, потому что это необходимо в европейских странах, которые являются слишком некомпетентны объединить в международной политике. И действительно, когда китайский народ видеть, что Обама, они видят лидером Запада, насколько они видят лидером Америки. Потому что видно отсюда, понятия Запада, Европы, Америки, или Euramerica (欧美) никогда не было, что все различны.

    После этого важного геостратегического внимание, вы можете продолжать читать то, что еще читать об этом визите. По сути ничего, потому что никаких реальных новости появились еще и большинство журналистов и блоггеров, так делают все возможное, чтобы заполнить их столбцы с общими Китае. Наряду с указанным выше ссылкам, интересные вопросы:

    • Будет ли Обама прокомментировать Хьюман Райтс Вотч отчет о черных тюрьмах и других вопросах прав человека? Конечно, это не произойдет, не более, чем Ху Цзиньтао более подробную информацию о новой теории освобождения Тибета. Но это интересно для обсуждения.
    • Возможно, более вероятно, что он упоминает окружающей среды, а этот блог предлагает . Я уверен, лидеры двух стран будут говорить об этом, собственно, и другое дело, насколько обязательство будет исходить от встречи. С глухой остального мира мы будем смотреть за тем, если 2 гигантов, наконец, решили сделать шаг и выйти отправки их паров в нашем заднем дворе.
    • Наконец, много статей там говорить Обама-мания и сделать большой объем Obamao икона, которая была, циркулирующего в Китае еще ​​до выборов . Я считаю, что молодые современные китайские, как правило, как и Обама, и он чуть более популярными, чем Буш. Но нет такой вещи, как Obamania мы видели в Европе, и большинство людей здесь принять холодный позицию "подождем и посмотрим". В ту минуту, 欧 упоминает некоторые деликатные вопросы или отвечает старые ламы, это займет не более минуты и сформулированы CCTV новости стереть Obamania в воздухе.

    Таким образом, уже покинул Obamaos и дать мне несколько Eurobamas, мы устали от политики на на другой стороне этого континента.

    Добавлено в политике и изменению | 1 Ответ »

    Визит в реки города

    Четверга, 12 Ноября 2009

    This business trip in Sichuan is really full of surprises. Today we went to visit the Project, a giant industrial complex which will be, upon completion, the largest factory in the World to produce X. A typically Chinese megaproject on the bank of the Yangtze.

    But the surprise came when we went to town for lunch, and I found out that the river that flowed into the Yangtze at that point was called the Wu. I hadn't realized before, because the industrial park takes a different name, but sure enough, our client confirmed this point: we were in the riverside town of Fuling.

    If you have read the classic China book “River Town”, you know why I was so thrilled. If you have not, then go and get it now . Since you are reading my blog, chances are you are one of those crazy Westerners that seek to understand the Chinese. This books explains them all for you, and in the process it gives you a rare glimpse into the life of inland China. It is fascinating, especially if you don't live in the country already.

    The Book

    I am taking this chance to do a little review of River Town, so I can start to catch up with my old plans of running a book reviews section. Considering this book is relatively old and already well known, I will just stick to the main points and try to keep this post reasonable.

    The story is very simple, it tells the experiences and feelings of the author during his 2 year stay as Peace Corps in Fuling, a third tier town on the Yangtze. Nothing really happens, except that it is inland China in the 90s, and everything happens. The book is enjoyable from the beginning, almost every page right to the end.

    Here are the key points as promised:

    - Very enjoyable natural writing, with vivid descriptions of the places and the people. One of the best examples I know of literature meeting anthropology. Memorable is the description of the Fuling streets and their “stick-stick soldiers” in the initial chapters.

    - The author is a fine observer, and he has the advantage of direct access to his students, who write down for him their opinions about a variety of subjects. One of the main highlights of the book is the contrast between the Fuling and the Western mentality, expressed on the background of the classics of English literature.

    - For the sake of balance, some points I liked less: towards the end the book looses some strength (not surprising, after the great first half). The scientific detachment of the author can become a bit exasperating, and sometimes it feels like the anthropologist has taken over the writer. The last dramatic scene with the mob doesn't help to fix this, and I couldn't help feeling that it was an unnecessary addition. But then, that is only my opinion, and I was never in Fuling in the 90s.

    The River Town

    From what I have seen today, the town of Fuling is doing pretty well, changing so fast that it is almost impossible to recognize it in the descriptions of the book. For one thing, it took us less than an hour to get there from the center of Chongqing, which qualifies it as a close suburb. This is in great contrast with the backwater river town of the 90s.

    Now the Fulingers are going to have some World class production facilities, and a good part of the population will be working there, with thousands more coming from all over China. It feels strange to realize suddenly that I have become myself one of the characters (although a very secondary one) in the story of the transformation of Fuling.

    There seems to be only one thing eternal in China, and that is the masses of the working people, the “laobaixing”. Sure enough, the stick-stick soldiers are still there and in good shape, running up and down the stairs with massive loads hanging from their bamboo poles. For them, nothing has changed.

    IMG_2320-1

    Posted in Reviews | 5 Responses »

    The Reading Method

    Четверга, 15 октябрь 2009

    I know, I should be studying right now, and not writing posts. But I was just breathing slightly between two sessions of 模拟考试, and I reflected on the fascinating process of learning a new language, and on how, when you have been through it a few times, you end up developing your own secret methods to climb up the long steep ladder.

    My approach to learning Chinese this year is based on the one I used with my previous languages: The reading method. It can only be used starting from intermediate level. In the case of mandarin, I would say this is not before 2 years of studying at a normal rate.

    The method consists of acquiring first a minimum level of vocabulary to understand most simple texts, and from that point on dedicate your study time to the pleasant hobby of reading novels as captivating as possible. If you are a bookworm like me this works very well, because you end up putting in far more hours of study (reading) than you would if it were normal exercises. I know there are also many resources to read Chinese on the internet with cursor translator included, but computers tend to distract your attention very fast, whereas reading a good book gets your eyes glued to the characters for hours on end.

    The result of this method is that you end up with a vast passive vocabulary and excellent character recognition abilities. Then it is up to you in your socializing time to go out and try to use these words in conversation, at the risk of locals saying you sound pompous. Sometimes you can even lift full phrases from a novel, and it is fun when you manage to use them in real life. For example, when I was reading Lu Xun's “AhQ” I placed neatly my favourite line:

    Little Yi:我讨厌我的老板,怎么办?

    Uln:你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打。

    Little Yi:天哪!

    Uln:怎么啦?

    Little Yi:你又在练习!

    Uln:我?没有啊。。。

    Admittedly, my use of the method is a bit radical. But the social phase is an essential part of it, because once you have used a word a couple of times successfully, it quickly moves into your active vocabulary, and after that it rarely leaves you again. This is only practicable if you live in a Chinese environment, it never worked when I was back in Europe.

    Reading speed

    The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

    Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post , it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

    Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

    I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

    In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Дайте мне знать.

    OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I'll be back after the HSK, if I haven't showed up by Monday call the fire brigade.

    Posted in Language Thursdays | 11 Responses »

    Back to the HSK (2)

    Вторник, 13 октября 2009

    e59bbee78987_1 I am back to Shanghai with some interesting anecdotes and some mildly funny pictures of Japan. Unfortunately, I will not be able to post any of that, because this week I am busy with work trips in China, and especially because this is the HSK week. It is just as well, I guess, after all this is not Japanyouren, and there are funnier travel bloggers out there if you are looking for a laugh.

    Before I disappear for a week into my studying den, let me explain you again this business of the HSK. It is short for 汉语水平考试,or Chinese Level Exam, and it is the official standard to measure your level of mandarin, accepted by all universities in the mainland. It is also a very crazy exam, designed to squeeze out of the examinee's brains as much linguistic information as possible in 3 hours, and then put it down in measurable statistical terms.

    As it happens, the HSK is an exam that does not mainly measure your level of Chinese. It measures your determination, endurance and sangfroid, and your faith in a better life after the bell. The good side of it, apart from hardening your soul, is that it gives you a good taste of the ultracompetitive Chinese education system and their university entrance exam. It is even reminiscent of the 科举考试 , the old imperial examination to select the bureaucracy, which famously caused some of the candidates to lose their wits and become heavenly kings . For a foreigner who is serious (deranged) enough to try to understand China, this experience is essential.

    But back to the facts: This Saturday 17th is the HSK advanced, and I am going to fight for a level 9, out of 11 possible levels. I need to get this degree desperately, for the sole honourable objective of beating my own record. This is the Olympic spirit.

    IMG_2248 My practice essays with thoughts on the Four Books

    Here are some details of the exam: the reading section contains text with a total of over 4,000+ characters, the equivalent of some 10 pages in a standard format novel, and on that text you have to answer 15 questions (not choose a,b,c,d, but actually answer with a sentence). There is a total of… 15 minutes for this part. I tested with a native Chinese friend and that is the time she took just to read the text at normal speed.

    The essay writing is another scary part, because you get so used to typing with the computer that when it comes to handwriting characters you don't even know where to start. At least here you do get 30 minutes for an essay of 400-600 characters, so you actually have the time to read what you are writing, and to consider if you really want to express your own point of view in an exam which contains exercises like:

    “ The concept of scientific development leads our people towards a more ——– society ” ( a-harmonious, b-harmonic, c-harmonium d-hormonal)

    This example is not exactly literal, I am quoting from memory. The point is the HSK has a strong Beijing flavour, and some of the phrases are taken directly from CPC handbooks and the helmsmen's theories. In a way, it feels like the Four Books of the imperial examinations all over again: the Thought of Mao Zedong, the Theory of the 3 Represents, the Concept of Scientific Development… As the old saying goes: All things they've changed, and nothing has changed.

    Posted in Language Thursdays | 8 Responses »

    «Старые записи
    • MINIYOUREN
      • Kissinger and China by Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • The Jamestown Foundation: The Dragon and the Mamba: China's Growing Presence in Mozambique

        Увлекательные статьи (несмотря на название). Для всех гуманитарных бла-бла Запада, это один лицемерный действия, субсидирование сельского хозяйства в нашей развитых стран, вызвало еще больше страданий в Африке, чем все китайские руководители завода ... есть ли надежда на Африку, он придет из стран БРИК.

      • Why China's left is up in arms - China Media Project

        Интересная статья, но я считаю слишком оптимистичными. Вся эта «дискуссия», мы видим, вероятно, всего лишь отражение внутренней борьбы за власть в период до 2012 года. Как только места распределяются и матч будет урегулирован, эти "дискуссии" вымрут и руководители пойдут на их бизнес. Они не являются идеологическими вынудили лидеров, но в основном прагматическим. <br><br>Looking at it from a different angle: if somethings works well, why on earth would they want to change it? China is still growing at amazing speed, the PEW surveys show high levels of satisfaction, the miracle is still in full force. I don't believe for a second that Bo and the others want to return to Maoist politics in any meaningful way. They want to maintain the status quo, and to increase their own power, that's all.

      • Book Review - On China - By Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interesting article, and a good warning by an old fox. Эта идея "следующая холодная война" была беспокоит меня на некоторое время, это вовсе не невозможно, мы в конечном итоге именно так.

      • Шанхай Лом »Кольцо Их колокола: Дилан не подвергается цензуре.

        И я согласен.

      FEED STREAM COMMENT
    • Америка Baidu Пекин блоггеров Книги Бизнес цензуры символов Хартии 08 Кризис культуры развития экономики образования Европе эмигранта GFW Google история человека

      WP Cumulus Flash облако тегов на Роя Tanck и Люк Мортон требует Flash Player 9 или выше.

    • Категории
      • Chinese People
      • Economy and Business
      • Инструкции Разблокировать свой ​​сайт
      • Internet and Media
      • Язык четвергам
      • Мой палисадник
      • Политика и изменения
      • Отзывы
      • Рассказы о Китае
    • Последние комментарии
      • jerry said: Very nice Thanks for your Great job .Glad to found your web site.
      • облачных вычислений сказал: я очень понравилось на этом блоге. Its an informative topic. Это поможет мне очень ...
      • Cellulean Reviews said: interesting site, i have read a few of the articles on your website now….. and...
      • Феромон консультации сказали: Привет, я нашел ваш сайт на Google, я читал несколько статей о ...
      • Xenadrine обзоры сказал: даже ищет аналогичную тему, ваш сайт пришли, она выглядит хорошо. У меня есть ...
      • мебель купить сказал: Приятно читать информацию, указанную в Вашем блоге, и я люблю эту информацию ...
      • Гризельда Hemphill сказал: Вы не можете управлять компанией страх, так как метод устранения страха ...
      • 擦机布 - www.xbwes.com|vymgzb said: 呵呵!博主文章很不错,支持下。。。顶!. .壬辰年(龙)二月十一2012-3-3
    • UserOnline
      5 Users Online
    • Самые популярные
      • Chаrter 08: Why it should be called Wang - 6,514 reads
      • China's Internet Censorship Explained - 6,205 reads
      • Chаrter 08 и политических перемен в Китае - 4562 прочтений
      • Китай и карта мира в интернете - 4386 читает
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,255 reads
      • Capitalism with Chinese Characteristics - 4,010 reads
      • Is China racist? или новый колониализм PC - 2847 читает
      • Blog credibility thread: Chinablogs - 2,550 reads
      • Китайский самый сложный язык в мире (2) - 1898 читает
      • Немного Изучение Интернет цензуры в Китае - 1874 читает
    • Книги в обзоре
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Абсурд, аллегории и Китай
      • Бен Росс
      • Bendi Laowai
      • Китай Digital Times
      • China Hearsay
      • China Hush
      • Китай закона блог
      • China Smack
      • Китай / разделить
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • Danwei
      • Двухместные Рукопожатие
      • FOARP
      • Дурак в горы
      • Global Voices Китай
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing ежедневно
      • Jottings from the Granite Studio
      • Забыли Laowai
      • Записки из Сианя
      • Утка по-пекински
      • Шанхай лома
      • Shanghaiist
      • Кремний Hutong
      • Sinocism
      • The Beat Китай
      • Китай наблюдателя
      • WSJ China blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • Китай разведки
      • 21世纪经济报道
      • Caijing Magazine
      • China Media Project
      • Chinese Politics
      • Kaifang
      • Майкл Петтис 'Blog
      • Жэньминь жибао
      • RConversations
    • Language Thursdays
      • Sinoglot
      • Sinosplice
      • Skritter
    • Переводчик
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • КОНТАКТ

      Контактную форму временно отключена. To contact me you can write an email to my namesurname at gmail.com. Убедитесь, что пишется, что правильно.

    • RSS Xinhua says:




    • Введите адрес электронной почты:



      EMAIL SUBSCRIPTION



      Показанный в Alltop Добавить в избранное Technorati

    Creative Commons License

    Powered by WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | A DesignyourWeb , WordPress Hacker & ULN Experience