пунктуация

... Сейчас просматриваете по тегу

Язык четверг: Анализ китайского 1,0

Пятница, 7 май 2010

canadagoose_300_tcm9139738_thumb3444

Я летел обратно из Чунцина в последнее время, когда я вспомнил очень разочаровывает проблема чтения китайского языка. Был фильм на ТВ и салон у него особенность: он проводится субтитрами на китайском и английском языках параллельно, в две строки сопоставимых шрифтом в нижней части экрана.

Когда я смотрел я все заставляя глаза придерживаться китайскими субтитрами для того, чтобы реализовать свое чтение (звук был выключен), но это было бесполезно. Каждый раз, прежде чем я закончил читать китайские я уже знал значение линии в любом случае. Слова на английском языке только, казалось, передают их смысл, даже если я не смотрел на них.

Чтение китайского

Мы уже говорили в прошлом году о проблеме чтения китайских функционально. Это очень важно для студентов из Китая, потому что прогресс за пределы определенного уровня во многом зависит от этой способности. Многие иностранцы могут читать медленно, и даже сделать хороший перевод китайских текстов с помощью курсора словарь. Но читать функционально, по моему определению , это совершенно другая вещь. Это значит уметь читать всякие общие тексты, как быстро и надежно, как и средняя родной. Нажмите, чтобы продолжить »

Языки четверг: Пунктуация ад

Пятница, 23 апреля 2010

canadagoose_300_tcm9139738_thumb344 Сегодня я просто хотел прокомментировать таинственный мир китайской пунктуации. Это увлекательное поле в те времена, когда все обвиняют китайцев дискриминацию против наших зарубежных символов. На самом деле, это своего рода иностранный символы, которые используются практически в каждом предложении современного китайского: точки, запятые, а все остальные знаки препинания.

Как естественно на любом языке, когда китайцы решили принять эти знаки, чтобы выяснить их сценарию, они устанавливают свои правила по их использованию. Есть много примеров, знаков пунктуации, по-видимому, идентичны в китайских и западных языков, но на самом деле имеют разные значения и применения. Это не главное в пост, но я остановлюсь немного на одном из примера, который я думаю, что это весело.

Вздыхая знак

По какой-то причине (!), Который известен на Западе как восклицательный знак получил переведены на китайский как 叹号, то есть 叹 марки. Этот символ叹наиболее часто используется сегодня в выражениях типа叹气, и его значение ближе к вздох или признание, чем воскликнуть. Моя теория состоит в этом причина, что особенность китайских пользователей Интернета, которые пишут "!" Знаков на каждом втором предложении. Нажмите, чтобы продолжить »