humour

...now browsing by tag

 
 

The Rules of the Green Administration

Tuesday, February 10th, 2009

This is a bit of a silly post, I know, and I’m sure it has been done before. But I had to do it anyway. Yesterday I finally remembered to take a picture of my favourite sign in Shanghai, the Rules of the Green Administration Bureau.

It is the one that prohibits feudal behaviours, expects visitors not to shit, strictly bins comping, gawbling and gombing, and generally limits, with a rich variety of forbidding synonyms – existing or invented-  all the favourite Sunday activities of us mental patients escaped from custody.

dsc_1952-3

You can still find these signs in most parks, even in central locations like People’s Square. Note they are collectable items, each park provididing a new variation on the theme with different combinations of letters. They will probably dissapear sometime in the next 500 days of Expo countdown, so let this be a last tribute.

And since we are at it, I will post some more of the great sign watching session we had yesterday in Luxun Park. This park is absolutely recommended for a Sunday stroll, it contains one of the highest concentrations of culture and local life in the city. It sparkles like pearls from Heaven. Really Splendid.

dsc_1946-1

Around the center of the park there is a little house which, on one of its four sides, has been decorated to look like a romantic Greek Villa. It is a haven of romantic notions.

dsc_19472

And one can’t help but wonder: what would nearby poet Petofi have to say of all this?

dsc_19601

But you need not worry. If you didn’t like the poem, there are many more to be read on the Greek corner at Luxun. My favourite is the one below: “Romantic Person”. And the best of all is: It is served Daily!

dsc_1949

And now, here’s the riddle of the day. The first one to guess it will win an exclusive 6 month VIP membership to Chinayouren:  Name the original greek myth that inspired the poem “Romantic Person”. (No cheating with google!)

Leave your answer below.

Funny bits and ends

Friday, January 16th, 2009

Some strange things happening in this blog:

Post unpunned?

It is hard to resist when you are writing a post and you see the chance to put in one of your puns, but lately I’ve been pretty good at it. It’s been more than a month, for example, that I don’t refer to the Leadership of the PRC with the sentence: “Who and when attended the conference?”.

I say this because I just noticed the opposite case in yesterday’s post: a good gag appeared unnoticed and now risks to seriously embarrass me, as it involves – again- a leader of the People’s Republic. If you remember, I was telling you about Wen Jiabao’s predictions getting a good kick in the family jewels. Only now I realize that Wen’s first name actually, literally, means: Family jewels. Man, I love this Premier more every day.

I don’t believe in self-censoring, so I won’t have it unpunned. For now.

.

Meet the activist Uln Win

I don’t hide that I was pleased when my trackback indicator told me I had been linked by no less than the Telegraph – well, OK, from one of its blogs.  When I went to look at the article, I found this:

The Chinese blogger Uln Win has reprinted the core principles, together with some analysis, on her site.   [...]  Uln Win makes the point that while the charter originated within mainland China and its signatories are all from within the country, she remains concerned that the vast majority of people in the country remain wholly unaware of it…

Extraordinary! Not only I am a girl now, but I am also Chinese and I am called Uln Win. Let’s go by parts:

1- The change of sex: I kind of fancied I had a virile writing style, obviously I was wrong. I can’t blame him  on this one though, it is true that my profile is not clear in this respect.

2- The Chinese nationality: Funny. The first sentence in my profile famously is: “This blog is written by ULN, a foreigner happily living in Shanghai”.

3- The code name “Uln Win”: This has to get the top prize. I just can’t imagine where he got it from, there is not an instance on the internet of such a name. My guess is he wanted a powerful name for his female Chinese hero, and he added the “Win” as a sure winner! I can’t wait to read his next post, will Uln Win rescue Liu Xiaobo from the claws of the regime?

Well, this explains why my statistics give so many visits of less than one minute, that’s what I call skimming a blog. I suppose it is the excess of information we all bloggers suffer. To be fair, it looks like at least he read the post, which, I suppose, is what matters.

Listening to His Master’s Voice

Tuesday, January 13th, 2009

Wow! The People’s Daily (AKA the Mouthpiece Newspaper) is getting state-of-the-art technology for its online English edition: you can now listen to the articles at the same time as you read them. I’m just back from their website where I have heard these words of Grandpa Wen pronounced by HAL 9000:

“We must have faith and determination”

Now this is reassuring. I am going to play it to the old professor of my last post and I’m sure he will quit his compulsive hoarding and get back to enjoying life again. Other than that, I am not sure the device is of much practical use for the readers, as it reads English slower than I read Chinese.

Then again, come to think of it, the English edition of the People’s Daily has mainly 2 groups of readers:

  1. Chinese Communist Party members studying English, and
  2. Western political analysts studying the Party members.

Which probably accounts for the rather schizophrenic readership that expresses itself on the comments section. Mind you, this doesn’t stop  them from commenting openly on many issues and it is sometimes a lively forum. The Mouthpiece, who doesn’t “endorse or oppose”, is relatively tolerant and does not censor all the comments against the party.

Anyone familiar with this blog knows that I’m a keen commentator and I’m always ready to go and share my ideas with others. So I thought that The Mouthpiece was one of the few websites were I hadn’t left my trademark, and I prepared a comment for their topic “”Nonviolence” in the mouth of “Dalai Lama”"  (note the dense population of inverted commas).

This was my comment:

Dear Comrades, Dear Lamas!!! You must all show fraternal feelings and respect for each other and abandon your fruitless arguments. You must work united and be prepared to overcome difficulties with great enthusiasm, courage, care and stamina. Your Chairman, Mao

I was just about to press the publish button – for I am intrepid and I know not fear – when I realized that a slight detail had escaped my notice: comments have the author’s IP  published for all to see. This has discouraged me somewhat and I have kept my little message to post on my own, more intimate blog. Oh, well, just a little passtime for those condemned to browse the Mouthpiece on a daily basis.

Happy 牛 Year!

Friday, January 2nd, 2009

I got a few email greetings today with this title and I found it particularly funny and adapted to year 2009.

For those who don’t do Chinese, 牛 means “Ox” or “Cow”, and in mandarin it is pronounced “Niu”, which sounds similar to the English “New”.  So Happy 牛Year is basically what Chinese picture when they say Happy New Year. Except that, like usual, characters carry a richer load of meaning.

The reasons why this year it is particularly suitable to say Happy 牛 Year are 3fold:

1- Of course, 2009 (starting January 26) will actually be the year of the Ox, or 牛.

2- 牛 in internet slang also means “confident, daring, impressive, amazing”. Usually applied to a person, I see no reason why we shouldn’t apply it to a whole year.

3- The term 牛, as in 牛市, is gaining acceptance as a translation of bull market. 2008 was the year where Shanghai Index crashed. Wishing some 牛 in Shanghai, where even taxi drivers have their economies strapped in the stock market, is sure to get you a warm welcome.

So there you go, it is only once every 12 years that you have so many excuses to say Happy 牛 Year. Carpe diem and grab every chance. Just remember when you say 牛 to stress the ascending tone, to make sure it is clear that you are not saying simply “New”. You can check out my 3Goose lesson for a comprehensive training in rising tones.

As a sidenote, although I don’t really believe in horoscopes I have googled the Ox for a bit to find out what the stars have to say of 2009. I ended up on the website of one well known Singapore Fengshui Consultant, and was quite shocked to read his forecast for 09, which starts and finishes like this:

2009 The year of the Ox will be arriving on Jan 26th. 2009 The year of The Ox will be a very intense year. The many significant incidents that occur will be sudden and deadly.

[...]

Wishing you all the best and good luck for the year of the Ox.

So, like Mr. Han, I wish you all the best for this Bull year, and hope to see you around on Chinayouren once in a while.

Happy 牛Year !!

Google is Drifting

Friday, December 12th, 2008

It is Friday. It’s a beautiful, beautiful day. I’m in an excellent mood this morning, pondering the unexpected turns of Fate and Fortune.

I mean, take the weather in Shanghai, for example. Did you ever imagine we would see these long weeks of clean blue skies? You lose faith in things and then they happen, and it makes you dream. If this is possible, then everything else must be: World Peace, End of Poverty, China winning the soccer World Cup.

On Fridays like this my mind drifts on the world wide web and I end up reading funny bits of information, like this delicious “boat drifting skills” I found over at the Engrish website. I saw it and laughed for a bit, and then I read the comments and I thought I might do something useful for the community.

So I went on Google Translator and I asked it to translate the drifting instructions into English. This is the disappointing message I got:

What! No translation English-English? What kind of service is this? And who said that it was English in the first place?  If there is someone at Google reading this now (other than my friends the bots) please raise the issue immediately to your management:

“You are missing out on the largest market in the World. Develop Chinglish translator ASAP!”

Chinglish is dead, long live Spanish?

Monday, December 8th, 2008

One more from the Bridge Blogger:

Lately I have received by email these pictures that are widely circulating on the Spanish speaking internet. They apparently originated in Colombia, so they are referred by some as Colombianadas.

Colombianadas are the Latin American equivalent of Chinglish: signs and other pieces of writing with a twist of unintended humour. What makes Colombianadas even more amazing is that they are written by people using their own mother tongue!

Chinese toilet keepers and sign translators: you better get moving fast,  watch more Marx brothers movies or revert to using older dictionaries. A whole new continent of talent is on the rise, and your monopoly of world sign humour is going to be seriously challenged.

Someone needs to open a website urgently to collect these gems:

Sexshop and Seafood / Ladies with O please do not use swimming pool / No urinating, fine: machete/ Cold ice available / We paint houses, home delivery service/ Carrefour Supermarket

Taxi archives: Brainwashed Columbus

Tuesday, December 2nd, 2008

The other day it was too cold to get my Linder started, so I had to go and flag a cab instead. I got one of the green chubby ones.

Green cabs are well known for being stubborn, having a true passion for History and polishing their nails 5 times a day. Remember: never never sit in a green cab during the morning rush hour.

Conversation between me and the GReeN Taxi:

ULN – Hello. Please take me to Yueyanglu.
GRN – Yuyuanlu?
ULN – Of course.

<… flag pull and commercial …>

GRN – Your Chinese is Amazing! <..lah-didah..> hm, what’s your country?
ULN – I’m from Spain.
GRN – Barcelona-Real Madrid-Ronaldinho: Good football!
ULN – <?> And don’t forget bullfighting.
GRN – Ahahaha! Yes, yes, Spain has bulfighting!!!
ULN – You saw it before?
GRN – On television..
ULN – Hm.

<… swerve, honk at cyclist …>

GRN – What else does Spain do?
ULN – What?!?
GRN – In History. What is famous of Spanish history?
ULN – Ah. Er… Spain… discovered America?
GRN – Haha, You mean that Spain WAS discovered by America.
ULN – No, no. I mean Spain discovered America. Sort of…
GRN – Ha! Spain is a very little country.
ULN – It is if you compare it with China.
GRN – You know, you shouldn’t always believe what your government says
ULN – ?

<.. ! ..>

The Goose, the Goose, the Goose!

Friday, November 28th, 2008

Finally Friday. It’s been an exhausting week and I feel like I need a little break. Sometimes I wonder why I ever took up Crisis Watch as a hobby. Other China blogs watch cool things like Scandal, or even Shoes. But Crises are an awful thing to watch, believe me. You watch it for a few hours and numbers swim before you eyes like a Gaggle of Geese.

Fortunately, we still have the Learn Chinese post of the week to do. So here we go. Today’s tip is sponsored by Chinese uber-teacher Fu Ting.

It is called: The Goose, the Goose, the Goose!

Anyone brought up in China will be familiar with this little poem, but surprisingly few foreigners know about it. It has a very interesting story that you can read in detail here. The poet Luo Binwang wrote it about 1400 years ago, when he was only 7 years old. It goes like this:

Now, the essential thing to remember is the Rising Tone of the Goose: 鹅. You have to pronounce it stretching your neck and pulling your head back, just like a Gandle would do if he caught you messing with his Goslings.

It is very important to master the gaggling technique before we can proceed. Practice in front of the mirror or go to the Bird and Flower Market in Shanghai and find a professional Goose to coach you. Beware: a slight mispronounciation of the Rising Tone can have you saying extreme things such as: Hungry (饿), or Disgusting (恶), or just plain Crocodile (鳄).

OK, now we are ready, here are the INSTRUCTIONS. The Goose Trick can be used for the following purposes:

1- If you want to see how your Chinese friends looked at age 7.

Have them recite the Goose. This is a poem that many generations of Chinese children have learnt by heart, memorized in that childish singing way. You will be surprised with the results. I got some spectacular performance from the old flower lady down the road, she got carried away. Didn’t work so well with the bicycle repair man.

2- If you want to sound cocky and in control of the situation.

For example, when you are stuck in the Shanghai Taxi Comic Dialogue:

- Dai wo qu YuYuanLu!
- WuYuanlu?
- YuYuanLu!
- YueYangLu?
- YuyuanLu!!!
- Huh Huh huh ??
- 鹅, 鹅, 鹅!! -> Qu xiang xiang tian ge…etc.

3- When you are in the wild and you encounter an aggressive Goose, the kind that would snap at your picnic sandwich before you have the time to open your electronic Dictionary and Thesaurus.

Final tips: In case your mandarin mental age is under 7, you probably can’t figure out the quackings of a 7 year old poet. Here you have some rather creative tranlations from Baidu. I especially like the last one, by a blogger called wangwuming. It comes with rhyme and all:

Quack Quack, merrily sings the goose,
Raising its head a tune from its mouth pours.
Bule water moors the white feathers,
Its red palms ply the waves as oars.

So that’s all for today. Have a nice weekend and happy gagglings!

Yes, you can

Wednesday, November 12th, 2008

Last weekend, as I was browsing the net for some material to get over my post electoral withdrawal, I came across this iconic Obama.

I didn’t know exactly what it was, but something in it looked very familiar. Very Chinese. I saved it in my Obama bookmarks, and didn’t think of it again until Sunday evening.

That was the evening when I went to the barber’s to have my hair uncut.

I like the barber down the road, I’ve been going there every month since I came to Shanghai, and by now he knows exactly what I like. This is a great advantage, because I am always at a loss when giving instructions to a Chinese hairdresser. I feel even more embarrassed when they proceed to show me pictures of men supermodels, and rather optimistically ask me to point at one of them.

But Wu Shifu will do none of that. He is a no nonsense professional, and he delivers 20 kuai worth of real styling value. A true perfectionist, he takes care of every detail and will not give up until every single hair is at the right lenght.  Every now and then he stops cutting and reaches for the little mirror with which he shows me around my own head, asking eagerly if all sides are well shaped, and secretly hoping that I will request some virtuoso manoeuvre, perhaps a re-balancing of my temples.

Like usual, last Sunday the man was doing a great job. When it was almost finished and he came up with the little mirror for the 5th time, I thought I might as well give him some little bit of satisfaction for the trouble. And, since we are at it, why not test him for Chinese characteristics.

- Is it OK this side? And here? And the top?

- Um, no, no. Too short over the top, I will have it a bit longer this time.

- Uh, er… longer what, here?

- Yes, please, can you do that?

- Yes we can!-  Snap, snap, snap.

And there he goes snapping away with his scissors, cutting the air close to my head in his efficient fashion, and probably thinking that if he goes on for long enough, my hair will have actually grown longer by the time he is done with it. After 5 minutes of cutting the air thin, while I watched the ultra boring Shenhua-Tianjin  on his TV, I decided that my hair was long enough already, and informed him thus.

- Thank you, master Wu, it looks much better now.

Click to continue »

Outgoing FDI: Chinese to bid for Iceland

Tuesday, October 28th, 2008

The Chinese internet community is enthusiastically building up resources to buy crisis stricken Iceland at a bargain. The webste Douban has taken seriously the ebay auction for the Island, and offers the first 10,000 chinese to join the investment group privileged access to houses on the seaside and to government positions. As a +, the possibility to run the island as a communist regime.

你还在中国买房子?我们在冰岛等着你

The auction, which apparently originated in the UK ebay site, has been followed by a few countries in the world, and now China sees its opportunity to invest the excess of foreign currency. Perhaps it is telling of the state of household savings in China that the autor at Douban considers 100,000 yuan to be at the reach of any chinese.

At an estimated 40 Billion euros, the author of the announcement calculates that 1,000,000 users joining the goup should be enough to buy out the country if each of them contributes 100,000 yuan (yes, somehow the calculation has also got chinese characteristics).

In any case, the Icelanders can breathe for now. The group has only obtained the support of 4,300 users at the time of writing, and new additions seem to be stagnating these last days.

It is good to see in any case that chinese take this with a sense of humour, and one can only hope that the Woaizhongguo patriotic internet community’s response will be as civilized the day someone publishes these kind of jokes about China.

AUCTION FOR ICELAND

AUCTION FOR ICELAND

UPDATE: 10,041 Chinese have joined already. No more positions available in the national government but still some laid back jobs left in town councils. Still far form the 1M users necessary.