media

...now browsing by tag

 
 

Chinese most Difficult Language in the World (2)

Monday, November 23rd, 2009

Last Friday I wrote a very long post where I ended up including too many ideas. The main point got a bit obscured as a result, but it was simply this: that vocabulary plays an essential role in learning a language, and that because of this Chinese is not only extremely difficult at an advanced level, but also growing more difficult with time.

I don’t suppose this is groundbreaking research, but it is interesting because most people are not aware of it, and also for its implications in the limit betwen language and politics, two fields we like to cultivate in this blog. Here is the argument in full with conclusions, for examples and details see the previous post and its comments:

  • To learn a new language the main knowledge required is in three areas: grammar, phonetics and vocabulary. Grammar and phonetics differ essentially from vocabulary in that the first two are rules applicable to infinite cases, whereas the latter is raw data. We can call them the Code and the Data elements of the language. The Code elements are finite and not growing. The Data element is practically infinite and growing, to the point that it is not completely mastered even by native speakers.
  • When studying a language, the Code elements play an essential role in the basic and intermediate levels, but at advanced level the real obstacle for communication—and therefore for progress—is Data.  For example, in German advanced students may sometimes use the wrong declension, and in Spanish they may fail to differentiate “rr/r”sounds. These things tend to not hamper communication because human languages are highly redundant. I would never understand “pero” (but) when a speaker says “perro”(dog). Ultimately,  imperfections in the Code elements amount to the same as having an accent: most of the times they are only relevant as metadata.
  • But while Code above a certain level is highly redundant, Data remains essential at every level. Borrowing from this great article: The phrase “Jacuzzi is found effective in treating Phlebitis”is meaningless when either or both of the nouns are unknown. A single missing word can often obscure the meaning of a whole paragraph or article.
  • The number of words used passively in real life far exceeds the typical standard lists of language levels. This is because semi-specialized words—such as ionic, jacuzzi or matrix—are not included in vocabulary lists as they are considered too rare. Certainly each of these words is rarely used, but there are so many of them that as a whole they are actually very often used. This Data element is so large that it cannot be memorized in a classroom, and the only way to acquire it is through many years of immersion.
  • The reason why most language learners never realize this problem is because they are “cheating”. In most languages in the World, this high level vocabulary is practically identical and it doesn’t need to be learned. There is a certain limit level for each language above which most modern words are international and the Data is no more specific of the language .
  • This limit level of vocabulary convergence is different for every language, but it doesn’t so much depend on the language family or geographical origin, rather it depends on the size and the development of the community of speakers. That is the reason why even non indo-European languages like Basque are extremely easy above the intermediate level: the community is not big enough to support complex terms, and all higher Data is adopted from International words. Most people tend to misunderstand and attach too much importance to the concept of language families, and they come up with absurd lists like this one.
  • The internationalization of vocabulary is growing with the advances in telecoms and globalization, especially since English has become the only language of scientific research. There is little point in inventing new Swedish terms in science, for example, when all the scientific community are reading/writing their papers in English. Often, in spite of political efforts to promote a local vocabulary, the economics of language revert the higher Data back to Internationalese.
  • There is only one language in the World that for historical, political and demographic reasons has remained an exception to this trend: that language is Chinese (Mandarin, Cantonese or others, the difference is irrelevant  here). It constitutes a parallel system of high level Data that has very few words in common with the rest of the Word. Japanese and Korean are partial exceptions in that they draw from both the Chinese and the International System, but modern words are increasingly International and these languages are converging with the rest.
  • In addition to this, Chinese has a ridiculously difficult writing system unique for its lack of a functional phonetic script. This compounds the vocabulary problem: not only there are more words to learn than in any other language, but each word  contains much more information as it needs to be associated with its corresponding characters.
  • Moreover, since there is no standardized way to transcribe foreign Proper Nouns, even names of places and persons tend to be “translated” into Chinese, sometimes completely departing the original phonetics and becoming Chinese Names in their own right. This adds to the already massive Data element in the Chinese language.

All this takes us to the conclusion: Chinese is the most difficult language to learn at a high level, regardless of the origin of the student.

This is particularly interesting because up to now the right answer to this question was only: “depends on your own mother tongue”.  With the possible  exception of Japanese/Korean students,  this post justifies that Chinese is actually the hardest for everyone else.  Inversely,  it is also very difficult for Chinese to learn other languages, although this is mitigated by the fact that other languages do have functional phonetic scripts.

Another interesting conclusion:  Chinese is not only difficult, it is actually growing in difficulty.

As the World grows more interconnected and technology occupies a more important part of our lives, new semi-specialized vocabulary takes an increasing part in everyday language. Expressions that refer to international concepts such as “spam”or “plasma TV” increasingly take the place of expressions referring to  local cultural heritage.  In this sense, we can say that all languages in the World are converging, while Chinese is an island diverging from all the rest.

Then there are the political conclusions that we can draw from this, but I am committed to writing shorter posts, so we will leave that for the next day. Comments and corrections are welcome to my arguments above.

Chinese is the Most Difficult Language

Friday, November 20th, 2009

There comes a point in the life of every student of mandarin when he feels the call to write about the difficulty of the language. The time has finally come for me, and I will follow the path of the masters. In fact, I intend to go even further. I am set out to prove that Chinese is the most difficult language in the World.

I know I am treading on dangerous ground, and the sect of the Japanese learners is sure to fall on me with all the weight of their declensions. To make this a fair game, I will define first what I understand by difficulty: the time needed by one average person without previous contact with related languages, to attain a functional level, where functional is understood as being able to execute every normal activity in mandarin without significant disadvantage, such as: writing dissertations, hosting formal meetings, reading at a normal speed, chatting in a noisy a bar. I am taking my own level of French as standard measure of this level.

Of course, this standard and the whole notion of “significant disadvantage” are subjective and difficult to measure, but for the purpose of this post it should be enough. Note that the key factor here is utility: I am deliberately paying less attention to aspects such as accent as long as it doesn’t get in the way of normal communication. The reason is that I am considering the language as a communication tool rather than a mark of status, origin or other possible functions. In China, any possible use of imitating accent is lost to most foreigners because the facial features give them away immediately.

Apart form the accent, important fields like Classic Chinese are given very little weight in my definition of “functional”, for obvious reasons. It is true that by using this definition I am weakening my case for the Most Difficult Language, but we can afford that, because our most formidable weapons are still in reserve.

One more thing before I continue: this exercise has been tried many times already, like here, here and here. I am ignoring previous results because the criteria used in each of them—such as teacher’s perception or comparison of certain conventional parameters—do not have any use in real life. Each student is free to chose his own definition for difficulty and functional level, but it seems to me that the one in this post, summarized as “the level needed to use the language seamlessly in native contexts” is the one that most people would naturally accept.

My argument follows the process of studying Chinese through 3 stages: First I prove that Chinese is easy, then I prove that it is difficult. Finally, I will give the reason why Chinese is THE MOST DIFFICULT language in the World. If you are already familiar with the study of mandarin you might want to skip straight to the third chapter.

Chinese is Easy

The simplicity of Chinese grammar at a basic level and the easy pronunciation and memorization (without tones) of the first lists of words makes for a very mild learning curve at first. I’ve had many occasions to compare with students of Spanish in Spain, and almost always the students of Mandarin in China are faster to start using simple sentences. Apart from the language itself, I suspect that the curious and chatty nature of the Chinese is an important part of it.

If you have been in China long enough you have probably seen some of those miracle students that learnt Chinese in 1 year. I have met a few of them myself, and in some cases I was amazed by the results. These people are essentially natural communicators, they don’t need the tones or the characters because they use a very powerful tool in mandarin, which is context. Their intonation and body language channel tons of information, and so they are able to entertain a band of adult Chinese for hours on end, while you sit there bitterly wondering where to put the 了. That is a real story, by the way.

Of course, not everyone can be such a great communicator, but the point here is: for a certain kind of person and for a certain kind of objectives, Chinese can be in fact an easy language when learned in immersion. That is the kind of superficial level that is referred to when you hear someone say “he speaks 14 languages fluently”. It includes just the most basic characters, practically no grammar and long lists of everyday vocabulary memorized without tones. It is nowhere even near my definition of functional level, but it is useful and rewarding, and for most people it is all they need.

It is for this reason that to every foreigner coming to China, especially the curious and communicative ones, I strongly recommend studying Chinese conversation without characters. At this first level it makes economic sense for most of them to study seriously.

Given a prolonged exposure to mandarin speaking environment, a speaker can go a long way without characters. However, for serious students of mandarin, the non-character path is not sustainable. Among other reasons, because it will make it impossible to read and write, effectively leaving off limits large areas of knowledge.

Chinese is Difficult

The potential student should think very carefully before stepping into the next phase. Because it requires an investment in time that is out of proportion with the study of almost any other language, or even with such complex undertakings as, for example, obtaining a PHD. In the vast majority of cases it does not make economic sense, and it is simply not a rational choice. So if you decide to go there, just make sure you have irrational motivations.

The difficulties that appear in this phase, such as characters and tones, have already been described in the excellent articles mentioned above, so I will not go into details. I will just stress the factors of context and interdependence, which I feel are sometimes understated. The idea, summarized, goes like this: Those two diabolically difficult codes that are spoken and written Chinese are made even more difficult to learn because they tend to be not self-supporting in the mind of the student, but relying on each other, and then both of them rely a good deal on context.

This is the most absurd part of the system, because intuitively one would imagine that a (semi) ideographic script is independent from Speech. The truth is that not only they are not independent, but the whole system is so inefficient that Chinese themselves rely heavily on their Spoken language to interpret the characters. This explains, for example, why it is so easy to come up with characters that your average Chinese cannot read, or why they can read a newspaper knowing only 2000* characters but you cannot, as they successfully use their spoken language to remember/guess the missing characters.

In the other direction, the dependence on written material to learn to speak is common to any second language, as being able to read words in a phonetically significant way makes them much easier to remember.  In China, the existing material in proper pinyin (Latin letters with tonemarks) is practically zero, and the tendency of some letters and tones to vary among regions makes it almost impossible to learn them properly just from listening. To make matters worse, Chinese speakers themselves rely on the characters to solve ambiguities, as is often the case with names of people and places, or when they explain a new word: “My name is Jiang,” they say, “the beauty-woman Jiang” referring to the 2 parts of the character 姜. Ambiguities tend to happen a lot in contextual languages like mandarin, even more when a foreigner is involved.

This mutual influence between speech and writing has many other consequences unique to Chinese: for example, it is impossible to write down or even read foreign words without an advanced knowledge of characters, making it very difficult to understand familiar names both in writing and in conversation.

All  these factors (and many others I haven’t mentioned) provide an extremely difficult learning environment for a foreigner. This is the main reason why it is impossible to reach functional level without following a balanced approach on spoken and written language, plus immersion in Chinese culture. It explains why sinologists with a vast knowledge of characters never get to speak the language functionally, and neither do old China Hands living for decades in language immersion. They both stand on a wobbly platform with one leg shorter than the others.

In short, to study Chinese the effort is similar to learning 2 different languages that need to be pursued in parallel**.  And each of these two languages is a LOT more difficult than French (for an English speaker).

This however, has still failed to impress the students of Japanese, who are already grinding their katanas to come after my head. I will admit that, up to here, the Japanese language still has a good chance of beating Mandarin. Move on to the next section to see my checkmate.

Chinese is the Most Difficult Language in the World

Now is when we get to the third phase, that of students at a functional level, without any “significant disadvantage”compared with native speakers.  As far as I am concerned, this phase is just hypothetical: I have never seen a foreigner who got there. I am not saying this person does not exist, I just mean that after 3 years in China I haven’t met any, that is how rare it is.

In terms of the measure standard established, I could phrase it like this: I have still not met a single foreigner who is fluent in Chinese at a level to compete with my own level in French, which is my 4th language, learnt as an adult in 3 years spent in France. I have an accent and a few faux amis, but I can read and write as fast and complex as any of my French colleagues with similar backgrounds, and I can’t remember the last time I didn’t get something on TV. I challenge anyone to get me a non-native Chinese speaker that can speak or write like I do in French, or even at a comparable level. Excuse me if I sound cocky, I am just writing this because it is the basis of the argument that follows.

But let’s get to the real point of this post: Why is Chinese the most difficult Language in the World?

The main basis for this assertion has to do with vocabulary. I think that in most studies about learning Chinese, this factor has been greatly understated. It is in my opinion the single most important obstacle for a student to get to the functional level. Before I explain why, let me give some background:

In the origin there are deep cultural reasons, that come from the fact that China is seen by its speakers as a cradle of civilization. Actually, it can be accurately said that China is one of the cradles of civilization, and the only one that has kept a living language to this day. Linguists will say that the language has changed completely since the times of the Shang, but this is a purely technical objection. Culturally, it is STILL the same people and the same language, it is felt like this by the speakers, and this entails a series of attitudes that are unique to Chinese.

These “attitudes” include not recognizing Latin or Greek as cultural references, and by extension not accepting English or other foreign roots in the creation of new words. This is the heart of the matter. This makes things extremely difficult for foreigners studying mandarin, and also for Chinese studying foreign languages. And it has implications that go beyond the scope of language learning.

Regarding the practical consequences for the student of mandarin, consider this: the active vocabulary required to obtain a standard level of language—for example, the vocabulary required for highest level of HSK— typically contains no more than a few thousand words, which are more than enough for everyday general conversation. And yet, the HSK11 people that I have met were not even close to competing with my French.

The reason is that for people with a higher education, the passive vocabulary really needed to attain a functional level is much larger than the vocabulary required in any standard test of proficiency.  Think of vector, ion or metaphysical. None of these words enter the standards lists of vocabulary because in theory they are technical terms, and yet they appear in normal conversation and you are expected to recognize them even if you have no idea what an ion really is. You acquire these words through a lifetime of living inside a culture.

So what happened with my French? Obviously,  I just learned the few thousand words necessary to get along, and from then on it was extremely easy…  because the vast pockets of specialized  vocabulary were for the most part already known to me. And that is because, once you have learnt to decode phonetics and grammar, and above a certain level of vocabulary, all the languages in the World become almost the same—except for Chinese, that is.

And as a consequence of this Chinese differentiation, the only practical method for most people to achieve functional level is to spend a lifetime in immersion, in order to acquire the vocabulary in all those fields that are not studied in language school and can only be learned through experience. In summary, for a student to become functional it would take, following our three phases above:

  1. Exceptional communication abilities, talent and motivation.
  2. Years of full-time study to learn reading and writing.
  3. Even longer – min around 10 years? – in 100% immersion in China.

Essentially, we are speaking of a person who is dedicated to Chinese as a career, who has a talent for language and who lives in a total Chinese environment for many years. It is not impossible that this person exists, and we might even have someone in comments below who responds to this description. But the conjunction of those 3 conditions in one single person is extremely rare, and for the vast majority of students, functional level in Chinese will always be out of reach.

Excuse the long post, I wrote it out of frustration the other day when I got stuck in the middle of a sentence containing ionic treatment, partly because the word for ion, 离子 (li2zi3) like many other technical words, does not give you any clue when it is out of the context of physics. I would like to see what the Japanese (who are pretty good at saying “ion” phonetically) have to answer to this. Checkmate.

And Chinese has won the dubious honour of being the most difficult language in the World.

NOTES:

*There has been much discussion about this and the number is probably wrong. The point is that even when you get to know more characters than a native Chinese, he will still be able to read much better and faster than you. This is frustrating.

** I am using terms very loosely here, Written Chinese is not in itself a language but a representation of Chinese. It is not really studying 2 languages, but I find this comparison useful to give a feel of the raw amount of data that needs to be stored into your head.

PS. If  you are interested in this debate,  see the summarized and hopefully more clear post here.

The Reading Method

Thursday, October 15th, 2009

I know, I should be studying right now, and not writing posts. But I was just breathing slightly between two sessions of 模拟考试, and I reflected on the fascinating process of learning a new language, and on how, when you have been through it a few times, you end up developing your own secret methods to climb up the long steep ladder.

My approach to learning Chinese this year is based on the one I used with my previous languages: The reading method. It can only be used starting from intermediate level. In the case of mandarin, I would say this is not before 2 years of studying at a normal rate.

The method consists of acquiring first a minimum level of vocabulary to understand most simple texts, and from that point on dedicate your study time to the pleasant hobby of reading novels as captivating as possible. If you are a bookworm like me this works very well, because you end up putting in far more hours of study (reading) than you would if it were normal exercises. I know there are also many resources to read Chinese on the internet with cursor translator included, but computers tend to distract your attention very fast, whereas reading a good book gets your eyes glued to the characters for hours on end.

The result of this method is that you end up with a vast passive vocabulary and excellent character recognition abilities. Then it is up to you in your socializing time to go out and try to use these words in conversation, at the risk of locals saying you sound pompous. Sometimes you can even lift full phrases from a novel, and it is fun when you manage to use them in real life. For example, when I was reading Lu Xun’s “AhQ” I placed neatly my favourite line:

Little Yi:我讨厌我的老板,怎么办?

Uln: 你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打。

Little Yi:天哪!

Uln: 怎么啦?

Little Yi:你又在练习!

Uln: 我?没有啊。。。

Admittedly, my use of the method is a bit radical. But the social phase is an essential part of it, because once you have used a word a couple of times successfully, it quickly moves into your active vocabulary, and after that it rarely leaves you again. This is only practicable if you live in a Chinese environment, it never worked when I was back in Europe.

Reading speed

The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post, it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Let me know.

OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I’ll be back after the HSK, if I haven’t showed up by Monday call the fire brigade.

Beijing Duck Soup! (A true story)

Friday, September 25th, 2009

One of the things I learned this Summer is that, while I may leave on holidays to Europe, China doesn’t really leave me anymore. More than just a country, it is a force of nature, the other face of mankind that is now part of my life. China is always there, and she is everywhere, showing up in unexpected circumstances.

Take Spain, for example. The Chinese community there is largely new, not fluent in languages, and originated from one single point in China: the tiny county of Qingtian, upriver from Wenzhou. When it comes to languages, the Spanish are not much better than them, and the whole situation is full of opportunities for the literate laowai. While a simple “nihao” is usually enough to be the hero of the day, some preparation yields better results. Just wander into a Chinese shop casually dropping a Qingtianese greeting, and comment on the remarkable history of the old stone-carving county, home of the Chinese-Spanish. This makes you popular. And you can drink tea and practice your Chinese conversation for hours on end.

What follows is a true story that happened in my last day of holidays. It includes a Chinese family with extraordinary sleeping abilities, and a team of adventurous Spanish ducks. I hope you enjoy it:duck_soup_ver3

It was the first morning flight from Bilbao to Paris, where I was scheduled to connect with the Air France to Shanghai. As I entered the cabin of the A319, I marked immediately a Chinese family sitting in one of the front rows: a middle-aged mother with her son.

She was wearing a shapeless purple jacket in the style of the hundred names, and her teenage son covered his head in a Korean hip-hop hoody. They stood out in the business atmosphere of the early flight. But what made me notice them—and I couldn’t help a smile—is that they were already fast asleep before I even got to my seat. As far as I could see, they didn’t switch their positions for the duration of a rather eventful flight.

From the start, the journey proved trying for my nerves. As we were taking off, there was a loud bang coming from the back of the plane, followed by a vibration that grew stronger as we flew. For a while nothing else happened, but then, as we were approaching France, the plane suddenly leant to one side, and the Pyrenees mountains turned 180 degrees around us, until we were headed back West from where we came.

The noise grew worse, and the passengers with notions of geography were increasingly anxious. The town of San Sebastian appeared below us for the second time, only this time the ground seemed much closer. All the service call beeps went off one after the other. I looked around to the other passengers and they were all looking around. Nobody spoke.

Finally, the cabin crew appeared on the aisle, delivering row by row the official version of the facts: during take off a flying object had collided with the blades of engine 2, producing the bang and subsequent vibrations that we were experiencing. It was a common occurrence, and there was no danger. As part of the normal safety procedure, the captain had decided to return to the home airport for maintenance.

“It was probably a bird,” said the stewardess when she got to our row.

“A bird?” laughed the steward, “that was a team of big fat ducks!”

I figured he must have been instructed to keep a light mood. I tried hard to laugh, picturing circles of ducklings turning in the turbofan as we struggled to get past the sharp Basque valleys.

***

After an endless flight we were safety landed back onto Bilbao airport. As we were waiting to disembark, the pilot confirmed that the airplane was done for the day. We had to pick up our luggage first and then go to the Air France office on the second floor to request a new ticket. As usual, my suitcase was one of the last to appear on the rolling band, and by the time I got to the office there was already a long queue, about the length of a duck-stricken A319, and every bit as noisy.

The crowd was growing unruly. Some French passengers harangued the masses with true revolutionary spirit, launching slogans against all winged creatures, including ducks, airbuses, and Air France pilots. Since I was last, there was not much point in queuing, so I just stood on one side in a way to signify my disapproval. Then I noticed the focus was gradually shifting, as the keen Robespierres directed their anger to some unidentified target at the front of the queue. I walked over to have a closer look.

It was the Chinese family.

Clearly, they hadn’t understood the instructions to pick up the luggage, and they had come straight to the airline office before anyone else. They were first, and they showed no intention of giving up their position.  On the contrary, they were holding it admirably. The mother covered the rearguard with her fierce eye, while the son held fast to the desk. They were obviously well trained in conflictive queues, and they seemed unimpressed by the mob.

Linguistically, the situation was not ideal. The mother was screaming in Qingtianese, the son translated into Chinglese and an Air France employee replied in elaborate Spanglish, while the French head of office stared in disbelief. I was alone, and my faithful friend the Electronic Dictionary & Thesaurus was out of reach in the bottom of my bag. But the time was to act, and I did not falter in the hour of peril.

I cut right to the front and put in a “Qué pasa? 什么事?”. All four faces turned to me at once. The queue became suddenly quiet.

“They want to go to China!” cried the employee in Spanish.

“We want to go to China!” cried the son in Chinese.

The positions of the parties seemed to me very much unanimous, and ripe for an easy consensus. But further enquiry proved that it was not exactly so. I managed to reconstruct the following facts:

The family had slept through the flight, right until we landed back in Bilbao. Then they had not understood the strongly accented message of the pilot and they had dashed out of the plane straight to the connections desk, where they had been redirected to the airline office. And they acted so urgently because they only had one hour to catch the connecting flight. All they asked is to board their plane immediately, and they were pretty suspicious of this whole attitude of the staff in Paris.

Because they actually thought they were in Paris.

The problem was not an easy one to explain. Not only the mother’s mandarin was as bad as mine, but also she was determined, and she had a deep rooted common sense. They had just flown into Paris and therefore this was Paris, she would take no nonsense from a laowai. I used all my persuasion. I noted how the souvenir shops were selling bullfighters, and not tour eiffels. Finally the young son understood, and he helped me convince her. The fact was settled: We were in Spain, and there were no direct flights to Shanghai from this airport.

The rest was fairly easy to manage, and after a few minutes the three of us left the office with a new ticket. Once their infinite gratitude had been sufficiently expressed, I couldn’t help asking the son:

“But, how could you not realize that this is the same airport as before?”

“Well,” he smiled shyly, “Mum was just telling me that she finds all airports in Europe look strikingly similar!”

And his mother, who was tough but good-humoured, found it rather funny, and we all joined in a face-saving laughter. Then I knew I was engaged as official interpreter of the sleeping family.

***

In the end, my work as a translator served my interests well. We got our new tickets before anyone else, the last three places left to connect with the evening Paris-Shanghai. The revolutionaries were so stunned by the performance that they forgot to guillotine us, and the Air France employee gave us some free lunch vouchers for the VIP lounge. To make our wait more pleasant, she said, the company was offering one of their specialty dishes in the “Restaurant des Mondes”.

It was still far from the Spanish lunch time, so we had to wait while they opened the kitchen for us. The prospect of a free lunch worked well to improve the mood of my Chinese friends, and we had a lively chat in the VIP sofas. I took the chance to impress them with my baidupedic knowledge of their hometown. After that they opened up to me, and the last lines of suspicion finally vanished from the woman’s brow.

I listened distractedly as the son informed me of the state of the rap scene in Zhejiang. A terrible state that was, apparently, and I waited for a chance to switch topics. It was his mother that I found most intriguing. All the while she was sitting very still, as if lost in her own thoughts. She had an outside appearance that in China would be classified as “peasant”, but her proud, resolute eyes didn’t quite fit in the picture. What was she doing flying around with her single son? I finally asked him.

As it turned out, she was a renowned chef back home. Qingtian is the origin of thousands of Chinese restaurants across Europe, and their extended family had made a fortune with a popular chain of Chinese food. She had come as an expert to establish new recipes in the family restaurants in Spain, all the while teaching her son the secrets of the Chinese cuisine. They had toured the country for three months, making the company’s food “more delicious, more authentically Chinese”.

“Her most famous recipe is Beijing Duck,” said the kid, licking his lips, “You have never tried anything like that!”

“I would love to have a chance to try it,” I answered, suddenly hungry for duck.

Then the mother, who hadn’t said a word all this time, looked at me with a strange smile. I felt there was an invitation coming. Instead, she opened her eyes wide and nervously shook her son’s shoulder.

“Heavens!” she cried, “we still haven’t picked up our luggage!”

***

When I took them down to luggage collection, their belongings were still lonely turning around on the band, a number of shapeless pieces covered in woven tarpaulin. As we loaded them one by one onto a trolley, the son suddenly found something was wrong. It was the last packet, a cardboard box with some strange little holes pierced on the top. He held the box on his knees and showed me one of the corners where it had been torn open. The box was empty.

The woman was very upset. She started moving her arms up and down and speaking in her sing-song dialect at an alarming speed. I couldn’t understand a word of what she was saying, but the replies of her son were more composed, and I could more or less make out the gist of it:

“I told you we couldn’t take them on a plane, mum!”, he was saying.

“But how can we pass the long winter without them?”, she replied.

Suddenly I had a very dark premonition. While they were busy arguing, I walked over to the broken box and examined it carefully. As I held it up in front of me, a small, delicate object floated down from the broken corner. It was a feather.

I dropped the box as if it burned my hands, and I kicked it behind the rolling band were it wouldn’t be seen. I was in panic now, and I joined the arguing party with my own version of alarmed mandarin:

“We have to het out of here, NOW!”, I said.

“What? But the box?,” said the mother.

“Forget it!” I pushed the trolley towards the door, “we will see to that later!”

“What? But we have to file a complaint. They might have found …”

“No!”

I tried to control my nerves, as I envisioned charges for terrorism, and the dire diplomatic consequences of China’s national dish being presented as evidence of the crime. I tried to relax telling myself that at least there hadn’t been any human casualties.

“Please help us,” she said.

“We can’t do this now! Spain is a bureaucratic country, these things take a long time…” I muttered. “And anyway I’m sure your little friends are going to be fine!”

She gave me another inquisitive glance, like the first time I suggested she was not in Paris. She was clearly reconsidering about my sanity.

“Well, excuse me,” she said, “but they are important to me, and if you don’t want to help me I will have to file the complaint myself”

Just at that moment the airport PA system cracked with a life-saving announcement. All the passengers of the cancelled flight were asked to go back immediately to the second floor, were new information was awaiting us from the captain.

“Quick, this must be our lunch, let’s go before we miss it!” I translated, and this argument finally seemed convincing enough for the stubborn lady.

***

On the second floor, the slick French captain was putting in practice the company’s open information policy. The maintenance staff had just confirmed—he said—that  it was indeed the impact of external objects on the engine that had caused the vibration. The strange bodies had been already extracted and brought in from the hangar for analysis. The decision to return to the airport had proven a good choice, as it was the chief engineer’s opinion that we would have never made it to Paris.

A drop of cold sweat fell down my right temple as I considered the chances of those little animals finding their way into the turbine. Even if they managed to tear open the box and then break free from under the piles of luggage, even if they could unlatch the hold door with their little beaks, still,  how could they fly over to the engine? It seemed impossible. I remembered the laws of fluid dynamics, and how turbulent airflows exhibit nonlinear, chaotic behaviours. For the first time in my life I felt I understood the real meaning of the Chaos Theory.

In the meantime, the mother had sent her boy to inquire about lost objects, and he was explaining their problem to the captain in such a perfectly unintelligible English that the brave man could only smile politely. They looked around at a loss, only to see that their laowai friend was nowhere to be found. I had just in time slipped into the gentlemen’s restroom.

At this point, the airport loudspeakers buzzed again:

Passengers of the AF2435 to Paris, please proceed into our VIP lounge. As a special attention, we are offering you the chef’s specialty in our exclusive “Restaurant des Mondes”

***

I joined the family again as they walked down the corridor to the VIP Lounge. It seemed that the luxury meal kindly offered by Air France had conquered the heart of the frightful woman. Her expression showed no more pain for the loss of her beasts, and I hoped she had decided to give up the search. Presently, she was impressed by the quality of the service, and her mood was chatty.

“They know how to treat a client, in France,” she said conversationally, “back in China it’s not even comparable.”

“Oh, sure, great service here,”

“Even if they don’t have any proper backup plans,” she noted, “they are just great at doing nice surprises.”

“Oh, yeah, you can count on the French for surprises”

“It is all in the attitude, isn’t it?”, she said, and her only child nodded in agreement.

As we approached the “Restaurant des Mondes”, the atmosphere was so relaxed that I thought we had passed the worst. I just had to get them on our plane right after lunch, and there would be no more nonsense of lost object complaints. Then I saw the stewardess at the restaurant door, smiling. She held a large sign written in all the major languages of the World, including mandarin. It read:

TODAYS SPECIAL DISH:

“Thin-sliced duck Beijing style”

In case there were any doubts, underneath the text there was a colourful picture of a team of ducks thinly sliced as if by fast rotating blades, swimming in the dark sauce of the traditional Beijing recipe.

I tried with my body to hide the sign from their view, but I was too late. There was not much point anyway, the pictures were all over the place, and the food was coming out any minute. As we sat down, I peeped at her out of the corner of my eye. Her expression was enigmatic, the initial apprehension had turned into something more lofty. Was it triumph? I trembled.

The dishes were served and, unexpectedly, nothing happened. I glanced at my two friends. The were obviously enjoying their meal, emitting now and then favorable grunts and other judgements with the assurance of the true connoisseur. Then, halfway through their ducks, they looked at each other with an understanding smile and, following some mysterious signal, the lady suddenly stood up, knocking her chair behind her, and crying out loudly:

“I want to speak to the person who cooked this!”

There was a spark in her eye as she glared at the kitchen door on the other side of the dining room. I could not think of anything to say this time, so I just sat still, helpless as the slings and arrows flew swiftly towards their target.

Seeing that no help was forthcoming from my side, the mother ignored me and took direct action. She strode across the room and, without further preambles, she thrust open the kitchen door, roaring in Qingtianese. In a minute, the cook came out sporting a high chef hat and howling even louder than her. To my surprise, he was also employing some variety of Zhejiang dialect.

Then something strange happened. The moment he saw the chef, the son stood up and ran across the dining room charging like a fighting bull, and when the three of them were at a close distance, they came together in a long, warm hug.

I stood rather awkwardly next to them, wondering what was next. The chatter of the adults had risen to undecipherable speeds under the flow of emotions. I looked at the teenager for an explanation, but he was too absorbed speaking to the cook. Finally, I managed to catch some fraction of the conversation:

“Uncle Li, we knew it had to be you, nobody else in the World can cook Beijing Duck like mother! What are you doing here?”

“You know, I got a catering contract with Air France, didn’t I tell you?”

“Uncle, you really need to help us, mother is really worried! This laowai is with us, but his Chinese is so-so, and he just doesn’t get it!”

“Say, my boy, what is the problem?”

“It is the new down-filled coats that mum bought to take home for the winter. She was so upset when we found out that they’ve been stolen from our luggage…”

Shanghai Zoo: Council take action!

Thursday, August 20th, 2009

You haven’t really seen a city until you have been to its zoo. I have known this fact since I was 5 years old, and after many years I suddenly remembered it again last Sunday, and I decided it was about time I went to the Shanghai zoo.

DSC_3090

When you grow up you realize zoos have a good side and a bad side. I still enjoy watching a tiger as much as before, but now I have more of an environmental conscience, and I can’t help a sense of guilt at the thought that my joy costs its freedom. Fortunately, the clever sign at the entrance reassured me that the animals environment was taken care of.

NOT!

DSC_3111 DSC_3104

I was shocked by the behaviour of a big part of the Chinese visitors to the zoo. In spite of all the forbidden signs they kept throwing all sorts of food at the animals. Parents encouraged their little kids, and they all made fun when a monkey could not open a sealed packet of chips or a can of soda. Dozens of people watched and laughed, and nobody thought it was wrong, no guards to be seen either.

They were putting the animals in danger of cuts, poisoning, etc, and in the same time they made the cages so dirty that some animals were literally living in a garbage dump. Some kids were also putting themselves in danger by jumping the security barriers or hand-feeding monkeys.

DSC_3103

But what made me saddest of all was to see the king of the junkyard, the Lion, who was taking a lazy nap after lunch. The public had come to the zoo to hear it roar, and they would hear it roar. In 5 minutes I saw 3 bottles of water full of water fly towards the lioness head. She was so used to it that she didn’t even move when she got hit in the paw.

DSC_3115

What’s up with Shanghai? I am really surprised because I always considered our city a civilized place. How can people have such little respect for those beautiful animals? And how can the council allow this to happen? I hope somebody puts an end to this situation immediately, it hurts the animals, and it gives a sad image of the city for the Expo.

For comparison I add a picture I took in the zoo of Pyongyang, were as far as I know I was the only visitor of the day. I complained that the animals received political indoctrination, but otherwise the place was much cleaner than Shanghai zoo.

Comunist11

BTW: Kim never travelled further than Russia.

Why have they taken citizen Xu?

Sunday, August 16th, 2009

Many blogs have written about this already, but I still want to do my own post for Xu Zhiyong, who was arrested 3 weeks ago. I have no new information to offer here – info will be forthcoming only when the police decides it – but if you are reading this please do not let the case be buried in the stream of your newsreader. Instead, take this chance to catch up with some background on this extraordinary person.

If anyone still harboured doubts as to the integrity and dedication of Xu, here is a new series of posts by Wang Jianshuo, a non-political Chinese blogger known for years for his honest writing, who happens to know Xu personally from the Young Leaders Forum. Xu is one of the rare cases of activists taken seriously by both Western media and the party’s mouthpieces. The last article quoting him on the People’s Daily came out just one week before his office was stormed by the police, and ironically it was about how government information should be disclosed.

There has been some speculation on the net – especially on Chinese official media – about whether Xu’s NGO really had taxes unpaid and why. This discussion is completely beside the point, unless the Global Times explains that it is normal to be abducted 3 weeks for a first-time, minor tax offense. No, the real reason why Xu has been arrested can be understood in this Xinhua article issued last week:

In the national Justice conference the Minister of Justice Wu Aiying required:  […] lawyers in our country must support the party leaders, adhere to the scientific development concept as a guide, uphold socialism with Chinese characteristics,  ensure the correct political direction in lawyer’s work.

The message is simple, you do things with the party or against the party. There is no middle ground, and trying to find it by studying hard and following the law simply will not do. Because the party leaders are above the law.

I am sure many high placed within the party are against this arrest, and I am sure many dare not speak for fear of losing their own position. It is not the first time I get to this conclusion: we will see real change in China the day there is some real leader with enough cojones to change things. Deng said “Reform” and reform it was, these ones say “rule of law”, and what a joke for the World. Bad times for the honest Chinese people.

America against the GFW

Saturday, August 15th, 2009

I just learn from Reuters that U.S. is testing system to break foreign Web censorship. This is the first news I have that the US government is trying to outsmart the GFW. Fantastic, after the anonymous hackers now it is the most powerful state in the World that will confront the dreaded wall. The war of the internets is here again.

I am not usually supportive of external efforts to force political change in China. Democracy is like love, I say, it has to come from the inside if it is going to be true. But when it comes to breaking the GFW any help is welcome. GFW censorship is a shameful activity and it amounts to lying to the people, China deserves better than that.

Now, the only problem I see here is that the program is not looking great. I will not criticize the technical part of it, I am sure Mr. Berman has hired the best brains in Silicon Valley to ensure the solution is sound. But like in all internet applications, it is the final user’s point of view that has the last word, and from this perspective I have strong objections. Here is why I think it is dumb:

The real challenge of the GFW is not for final users to be able to access information on the web, this is already done in many easy ways, not to mention that RSS feeds are not censored and any blocked website can be read simply by opening its feed on Google Reader.

No, the real challenge is for content providers, including dissident bloggers, Chinese NGOs, discussion forums, etc. to be able to serve their content in a way that is immediately accessible to all. Because the objective of those sites is NOT to be read by their fans, but rather to spread the word into the general population. And the general population has been proven once and again too lazy to use the GFW bypasses linked above, unless it has a definite purpose to use them (usually porn).

In a nutshell: “Voice of America” is offering a service for fans of VOA to subscribe and access content that they can already access anyway. What those guys need is not to access content, but to SERVE it.

So it looks already like GFW 1 – USA 0.  I wish I could say good try, but really they are not even trying. What is this, a VOA publicity stunt? Whatever, all agencies have a budget to spend, I guess.

Xinjiang conflict: Happy ending for the party

Friday, August 14th, 2009

Following last week’s posts about Xinjiang conflict, I see this AFP dispatch: China promotes Xinjiang armed police chief. Mr. Dai,  the man at the top of the armed police has been promoted. Which means that the first of the failures I noted in the last post (i.e. failed to protect the citizens on 5th July) has not been recognized as such. This is hardly surprising. Chinese leaders measure success by the yardstick of stability and harmony, and from this perspective Mr. Dai’s performance was remarkable. Suddenly faced by a conflict of unprecedented violence, with the World’s media right at his doorstep, he managed to stabilize the situation in record time. How much articles like this have contributed to his promotion, probably we’ll never know.

In the meantime, my Xinhua RSS is spitting the following headline: Zero refusal for foreign reporters. The State Council has announced this new policy that will ensure better treatment of foreign journalists requests, which will have from now on the right to be denied (as opposed to being ignored). Now, I don’t dream for a second that this is going to change the situation substantially – this blogger might take me to task if I did – but let’s say it is positive that at least somebody in the State Council understands the key issue: the consistently poor image that the Chinese government’s is giving to foreign media, and by extension to the whole World. In any case, this decision is directly connected with the succesful experience of media opening during the Xinjiang conflict.

TLR conclusion

Just have a quick look at what comes from Xinhua these days, with fairs in Urumqi and diplomats (even Turkish ones!) visiting Xinjiang for an oil rubbing session. Meanwhile, Rebiya finds no more countries to host her speeches and the slightest attempt of a comeback from the Western Media is rapidly thwarted by glorious internet friends.

The unmistakable scent of victory is in the air. The party is satisfied with how it all turned out, and prizes are handed to the heroes. Wang Lequan and Hu will probably benefit from this, and with them all the proponents of stability-uber-alles. Congratulations from my little blog.

However, there is  a downside. Singing victory so quickly  means that the problem is seen as a one-time event, an outside attack masterfully controlled by Wang and his men. But all seems to indicate that there are deep contradictions in Xinjiang and in China’s interethnic policy as a whole, and ignoring this reality can only spell trouble in the near future. To make matters worse, by imprisoning China’s best men, the leaders effectively blind themselves to the only reliable way of understanding the problem: independent field research.

Is this really a victory for the long term sustainable development of China? I am afraid not.

Lessons from Xinjiang: The Deep Roots

Saturday, August 8th, 2009

eeeee One of the essential purposes of a government is to ensure the safety of the citizens and, from this point of view, the Chinese government has failed spectacularly in Urumqi.

To begin with, it did not afford sufficient protection to the Han victims during the night of 5th July. Some wrong decisions were most likely taken during the crisis, and the leaders of the forces of order owe at least some explanation to the Chinese.

But the CPC has failed in a more crucial way, which cannot be ascribed to simple human error in time of emergency. It has failed to create the conditions for the peaceful coexistence of the Chinese; it has failed in the very objective that it states as its own: the creation of a harmonious society. 200 Chinese killed by Chinese are the clear proof of this failure.

I will analyze in this post some of the reasons why the interethnic policies may have failed and what can be done to  improve the situation. There are many good arguments both for and against the independence of Xinjiang, which would make for a fascinating discussion, but I will not touch the subject here. Whatever the theory says, the reality is that Xinjiang is and shall remain Chinese for the foreseeable future. Large numbers of both Han and Uyghur can equally call Xinjiang their homeland, and these peoples have to learn to live together for their own sake. Let’s try to be constructive and see how this can be achieved.

The intentions of the CPC

I began by saying that the government has failed, which is obvious. But to be completely fair, interethnic relations is an extremely difficult area where almost every government in the World has failed to some degree. Looking at the region where Xinjiang sits, and comparing with interethnic and interreligious strife in similar nearby countries we have to acknowledge that the record of Xinjiang in the last 20 years is far from catastrophic.

Some argue that there are no worse problems –fundamentalism, suicide bombings, war- just because the Han are repressing the Uyghur population to inhuman extremes. This is easily proven wrong, and anyone who has been to the area knows this much. Moreover, a simple look at the World can tell us that even the most extreme repression by the army does not guarantee peace, but rather the opposite, as seen in Uzbekistan, Chechnya or Palestine. It is not mainly force, but prosperity and stability that have kept the Uyghurs silent.

The party’s interethnic policies have failed, but the very existence of these policies and their actual enforcement speaks a lot for the nature of the CPC’s intentions. The clear goal of the party is to guarantee China’s unity, stability and harmony, it is not and has never been to impose the supremacy of the Han. Granted, China is an authoritarian regime, and individual rights are not always respected, in Xinjiang or in any other province. China needs democracy and rule of law, but this has nothing to do with the oppression of the Uyghur by the Han.

Interethnic policies

Let’s take a look at the essential of these interethnic policies, which mostly come in the form of positive discrimination: 10 added points in the gaokao exams for access to university, partial exclusion from the single child policy, quotas (but rather low) in the administration and, most surprising of all: an explicit policy of lenient treatment for non-political crimes, which is known to all Chinese in the form of the common assumption: “be careful with Uyghurs, they can carry knives”.

Another group of policies are the ones destined to avert the danger of Islamic fundamentalism. These include prohibition to wear headscarves and other religious attire in schools and government buildings,  prohibition for under 18 year olds to attend prayers at the mosque, and strict control of the clergy. While we can accuse these policies of offending sensibilities, we might as well say that France has a similar headscarf prohibition, and that China is consistent with its clear principle of forbidding religions to engage in politics. An enlightened rule, in my opinion, more so in a place where there is reasonable grounds for fearing religious fundamentalism.

Other more recent policies, decided by the maximum leader of the party in the region, Wang Lequan, are less justifiable. In particular the one related to having all the schools teach solely in Mandarin makes no sense and can only spark resentment among the Uyghurs. The logic of this decision is that all citizens need to be proficient in mandarin, but this point is not technically sound, as it has been proven that a full bilingual education from early age is compatible with proficiency in two languages.

Grievances

One interesting point in the conflict of July and its aftermath is that it was never made clear what exactly the protesters wanted. The WUC had plenty of media time, but it didn’t present a consistent program. Kadeer dedicated her appearances to send out casualty figures and to deny her role in the events, relating them to the Guangdong incident. As a result, it is difficult to know which of the Chinese policies are most resented by Uyghurs, other than being “colonized and repressed”. The absence of a moderate Uyghur voice makes things very difficult to understand, another consequence of the heavy handed government of Wang Lequan.

In any case, it looks like it is not so much a matter of one policy in particular, but a problem of attitudes between the Uyghurs and he Han. A problem of integration and mutual misunderstanding that is so typical of interethnic conflict in any Western country, rather than a conflict between the oppressors and the oppressed. This is consistent with many of the observations of foreigners living in Xinjiang.

Much has been written in the West about positive discrimination, and you might be familiar with the kind of problems it can create. There is a natural reaction of resentment in the poorest elements of the majority group at what they see as unjust favouritism towards minorities. But worst of all, policies such as “2 restraints, 1 leniency” lend themselves to abuse and often benefit the worst individuals in the minority, starting a vicious circle of negative selection.

In China positive discrimination is particularly vicious because the Han, encouraged by the official media, tend to take these few concessions as a definitive proof of their generosity towards the Uyghurs, which then gives them carte blanche to engage in all sorts of discriminating behaviours, in many cases not even realizing that they are being unfair.

The Uyghurs react to this perceived –and often very real- discrimination by adopting the role of eternal victims and recalling the invasion of the bingtuans, or the dilution of their people, which is hardly a strong argument as: 1- A large part of the bingtuan population is not installed in Uyghur areas, 2- The Chinese have been doing bingtuan-like activities in Xinjiang long before the Uyghurs even arrived and 3- Chinese companies  have all the right to establish in any areas of their country as long as they are not forcefully expropriating the original owners.

Some possible solutions

In conclusion, I think this is not so much a matter of bingtuan, oppression or ethnical dilution, but rather a matter of complete insensibility from both sides Han and Uygur, and most of all from the Chinese government in Xinjiang, whose head only cares about pleasing Beijing.

I know the really important problem – lack of democracy and rule of law – will not change in Urumqi until it does in Beijing. But without looking so far, I have some modest suggestions to the CPC of Xinjiang that should be easy to try and improve the situation.  All relatively simple points, more gestures and attitudes than large power concessions:

  • Don’t forcefully modernize Kashgar declaring it backward.
  • Don’t force monolingual schools on people for their own benefit.
  • Impose 100% bilingual schools for all in majority Uyghur areas.
  • Stop, progressively and with tact, the leniency policies.
  • Enforce the laws against discrimination in job postings.

But most important of all, I have one advice for the government of China that is not restricted only to Xinjiang: Actively promote mutual respect and understanding among different cultures and races.

This ability is seriously lacking in most Chinese of all ethnicities, as this essential part of their education has for years been substituted by clichéd touristic dances and children in costumes. This spells trouble for China not only with the minorities, but also in other regions where it wants to earn respect and expand its influence, like Africa or South America.

Lessons from Xinjiang: Disaster and Response

Thursday, August 6th, 2009

NYT diagram

I was not there and I do not know more than what is in the press. But in the light of the available information, I think it’s worth it to have another look at the events, and see what we make of it. Refer to the NYT diagram linked on the illustration, this paper is hardly suspect of pro-CPC, and the information included (from witness accounts) is about as detailed as has been published concerning the events of 5th May.

It all started with a protest in People’s Square, followed by a concentration along Liberation Road, which was met around 6.30 by the People’s Armed Police. Up to here everything is “normal” in the logic of street rioting: there were clashes and probably some victims from both sides. But Liberation Rd. is very central, many people live there and surely the NYT would have found at least a witness to mention it if hundreds of people had been killed or made prisoner at this point.

But it is afterwards, especially after 8, along the axes of Tuanjie and Dawan Roads, that the events are not normal by any standard of social disorder. Street riots, like other forms of violence, can have collateral damage, but this is not the case. The police was not there, the Han mobs couldn’t have been organized in such a short time, and the only way to explain those deaths is that it was a deliberate large scale massacre of civilian residents and passers by. This is consistent with what was written in other accounts by various newspapers.

The initial count of 123* Han casualties that has been more or less accepted by all sides as minimum is an astonishing figure for actions that happened mostly in the space of 5 hours and in such a reduced area. Looking at other riots in the region, including Xinjiang, Tibet or other Chinese areas, we see this ratio is completely out of range. This was not the heat of the fight in a political riot. It was cold-blooded persecution, the kind of actions that can only be the work of fanatics.

Who was behind the events

In its August 2 issue, the Hong Kong newsweekly Yazhou Zhoukan interviewed Heyrat Niyaz, a Uyghur journalist, blogger, and AIDS activist, the kind of person who is unlikely to be partial to the CPC. Heyrat speaks about the Islamic Liberation Party, Hizb-ut-Tahrir al-Islami, a pan-islamic international political party which is formally peaceful, but which has been accused in the past of inciting violence in Europe. This organization has spread very quickly in Xinjiang in the last decade.

As a witness in Urumqi, Niyaz notes the strong Kashgar accents of many of the protesters and the religious slogans that were heard in the protests. This brings to mind all the times the CPC has spoken of the menace of an Islamist group called ETIM, which might actually exist or not. In any case, some radical groups do exist, as was clearly seen from attacks like this one last year, where 16 policemen were coldly knifed and bombed after being run over.

I will not accuse any group without proof, as I would be guilty myself of the same “solid block” thinking I criticized yesterday. But what we have seen up to now should make any honest observer curious, and it certainly warrants further investigation in the field of radical islamism in Xinjiang. In a region bordered by countries like Afghanistan and Pakistan, it is not at all unthinkable that frustrated youths take example of their counterparts across the border and find an escape in a perverted version of religion.

Response

The Chinese government has handled the crisis relatively well, given the circumstances. Actually, the main objection one could make is the opposite of what most Western readers like to imagine: on Sunday 5th more force should have been used to avoid the murders.

If you think of it, you might agree that the CPC leaders are not precisely idealistic dreamers. When they let the foreign reporters into a place it is because they know they have nothing to lose, and this time they must have been pretty confident that they were not to blame. Also we have to admit that, even when in front of journalists, it is unusual in most armies in the World to exhibit so much discipline and restraint as the Chinese did in the aftermath of indiscriminate racist attacks against their own people.

A large part of the Western media were confused by this attitude, which perhaps explains why they left so early. Indeed, it is some food for thought and it can make some weaker spirits shrink, to consider that for the second time in a row (after the Sichuan disaster) China proves that, sometimes, an authoritarian regime can do things better than a democracy. It takes some solid convictions and some understanding of ones own ideals to be able to look at the World without the mould of good and evil.

In any case, there is little doubt – the Western media has given me no reason to think otherwise – that the Chinese double approach of media control and moderate police action has produced the best results during the crisis. It goes without saying that this only works as a short term formula to curb down the violence, and that much more will need to be done from now on to really solve the problems in Xinjiang. More about long term solutions in the next posts.

Rebiya Kadeer

I will not waste time here to discredit Rebiya Kadeer, because from the beginning she discredits herself. She has provided no basis at all for most of the information she gave to the media, and some of her claims are so absurdly wrong that it actually makes me think she has to be innocent: someone who’s made it in business can’t possibly be such a bad liar. The only explanation is that she is totally clueless.

Click on the picture for one example of her latest claims.

broom

More than anything, Kadeer gives the impression that she is desperate for TV time. She knows her time of fame is running to an end, and she is forced to place ever stronger claims, raising the stakes at each go to attract the tired audiences. As blogger twofish reflected, if she really cared about the future of Xinjiang, she might have grabbed this chance to send a message of peace and try to connect with the rest of the Chinese at a time when they were brutally attacked, earning perhaps the respect of the moderates.

But how has someone like Kadeer, a successful businesswoman in her time, imprisoned and then released by the CPC, ended up as de facto representative of the Uyghur people? Kadeer was called to play a role, and she plays it just fine. It is a role that has been written by the CPC, and by the Western media, and by the audiences and by the American NED, who is funding her. The story was written long before she arrived, a well proven plot that works with the public and will make everyone happy. It is all over again the Dalai Lama saga, and thanks to the copy-paste now the scriptwriters can relax and enjoy their Summer holidays.

Except, of course, that Rebiya Kadeer is no Dalai Lama, and neither her deeds nor her standing among the Uyghur justifiy any such comparison.

The Important Question

And now down to what many consider the crucial question: is Kadeer in contact or even financing the extremist groups who arranged the killings, or is she, as I suspect, totally ignorant of the reality on the ground? I don’t think we will ever find out. It is difficult to believe that the NED, funded by the American Congress, would sponsor anyone connected with terrorism; but if by mistake they did, I am sure they will take good care to hide all the proofs.

Note that, either way, the NED doesn’t come out very well from this story. Sponsoring an opportunist who jumps at the chance to get a name for herself while she coldly observes the killings of dozens is hardly in line with the objectives of a National Endowment for Democracy.

But really, is all this so important? I don’t think so. Kadeer will not last, and whether she is guilty or not, the peanuts that the NED pays her do not really change anything. Kadeer with her accommodated expatriate Uyghurs of the WUC cannot possibly control the operations of a terrorist group on the ground. And, as an inspirational role, I doubt it very much that she – a woman, twice married, business and PC background – could ever work for young islamist radicals. She will most certainly not turn into the new bin Laden.

No, the real questions for China and for the World are others:

Who was really behind the killings of 5th July? How will the prisoners be judged? How are the interethnic policies of the CPC failing? How is this failure feeding the bases of some violent groups? What is the connection of these groups with islamist terrorism and what is the probability of Al-Qaeda joining the party? And why is China the only Security Council country that hasn’t received a large-scale attack from islamists, in spite of the years-long Uyghur conflict?

And finally, where are the people that are supposed to be answering all these questions?

*See my comment below for the basis of this number.

Lessons from Xinjiang: the Media

Tuesday, August 4th, 2009

XJTV Have you been watching Xinjiang TV these days? I am a fan. It’s the new Love TV, a 24-7 concentrate of all the corniest efforts by the Chinese official media to promote harmony after the events of 5th July. Smiling kids, flowery dances, long meetings of interethnic neighbour associations discussing love and togetherness. Best served with tequila, lemon, and a grain of salt.

But seriously. It’s been a month since the events of Urumqi, and it feels like there hasn’t been much done in the way of analysis. All the channels of the media were red hot for a week, but they cooled down as soon as the blood dried on the streets, and no new insights are forthcoming. Too soon the debate has been hijacked by unproven claims of opportunists like Kadeer, and the predictable responses from China. The peace loving Uyghurs and Han who lost their lives in Urumqi deserve better.

So yes, I am consciously watching XJTV, and I suggest you do the same. For lack of anything better and in protest against the rest of the media establishment, both Chinese and foreign. Because no matter how awkward XJTV’s efforts might seem, at least this TV station is doing its job.

The events of Xinjiang are more important than the bland Summer coverage would lead us to imagine. It is probably the most deadly single political riot that has happened in China since Tiananmen 1989. It is also the only major case of social unrest where the international press has been granted permission to report from the ground. And there are important lessons to draw from the experience, particularly in the fields of 1- Media and 2- China’s policy.

The Chinese Media

I am and I will always be against State-controlled media, and every person I respect here, some CPC members included, agrees with my point of view: without the freedom to blame, all comment is meaningless.

But precisely because we don’t believe in that media, we don’t expect too much from them. After all, it is not the fault of the writers or editors if they live in such a system, not everyone can be a hero. From this relative point of view, we can say that the Chinese media – or the CPC, which is the same in this case – has done a good job.

Indeed, one interesting phenomenon in the aftermath of the July 5th events is the media’s role in calming things down on the Han side. We made fun of all those silly heart warming articles, but probably the love talk was crucial at a moment where ethnic feelings were getting out of control. How many times in the World have you seen interethnic clashes* killing more than a hundred to simply peter out in 2 days with no more than moderate force applied by the State?

By choosing to focus on the positive, turning the blame on external elements and being loyal to the principle of harmony, the Chinese media did a valuable service to their country and probably avoided many more deaths. This might seem obvious now with hindsight, but it might have been just as easy for them to try to appeal to the pride of the Han and disaster would have ensued.

The Free World Media

But what about the media from the free World?

The Xinjiang events were of particular interest for many of us following the debate of anti-China bias in the Western media. In the highest point of the discussion, after the Tibet 2008 events,  the Western media always had the point that, since they had been banned from the area, they couldn’t be held accountable for inaccuracies in their reporting. Now we have the first major riot where this argument is not valid. The time is to evaluate the results. How well have they fared?

In my opinion, it has been disappointing, at least for two reasons.

1- In a large part of the media there was a clear prejudice against the Han and against the authorities. Not all were as extreme or ignorant as this example, but the principle was clear: their mission was to witness how inhuman the Chinese system is. Even if some of them later moderated their reports, the harm was already done, and when travelling in Europe mid-July I found it a common opinion that “China is slaughtering its minorities again”.

2- Fortunately, free media IS to some extent free and diverse, and we have seen some examples of fair reporting from the ground. In particular I was following the Telegraph journalist Peter Foster, who did a great job of reporting honestly what he saw. And then, I got to this article, only 4 days after the events, and to my despair he announces that he leaves on holidays. Like blogger B&W Cat noted, almost all the others soon followed suit and, to this day, nobody has told us what really happened in Xinjiang.

In the meantime, Xinhua and the others stayed at their posts, showing the Chinese and the World who really cares about Xinjiang, and who really cares about China.

Some Conclusions

There is something very wrong with the World media, and it is something much deeper than a anti- or pro- China stance. It has to do more in my opinion with how it is organized. Remember the line:

By pursuing his own interest he frequently promotes that of the society more effectually than when he really intends to promote it.

It is a pleasure to read Adam Smith and imagine that, indeed, the invisible hand is working every day to make our lives better. And yet, this example has made clear that if there is one industry were the hand cannot work it is the media. That is, of course, unless we accept that its role is to produce “the truths we like to hear” in the same way as the role of Apple is to produce computers we like to use.

Because that is exactly the problem. The minute the media sees that there are no obvious CPC crimes, that the police is handling the situation well, and that actually a communist authoritarian regime sometimes does things better than a democracy, this is not interesting. It is not even about political lobbies or advertising companies’ pressure, it is simply that most readers don’t like it. It is more comfortable to live with their solid categories, Islamism bad, communism bad, democracy good. And the invisible hand says: journalist shut up.

There is a lot of talk on the internet about the future of traditional newspapers, and many are analyzing the reasons for their demise. Well, how about this one:

There has been a major political riot, the most deadly in 20 years in the most important rising country in the international scene, and the media has still not even attempted to explain the reasons behind the events, instead working full-time as a mouthpiece for a self-appointed leader in Washington with very dubious legitimacy, and who might possibly be connected with the terrorist group who has organized the killings of more than 100 people.**

I am not so idealistic to think that internet and blogs are going to change the situation. The information lobby will always be powerful, whatever the shape it takes, and in the end the mainstream reader will always read what he wants to read.

For the people who care, the only hope, now as always, is in diversity. And fortunately the internet works in the right direction for this. Visit this link for just one example of how a blog can provide you –if you take the time to read carefully- with better commentary than your Sunday paper.

* Interethnic clashes:  whether or not the initial violence was organized by terrorist elements, by the time the Han mobs went out with bats it clearly became an interethnic clash.

** More about this upcoming.

The War of the Internets

Thursday, July 2nd, 2009

So there you are. July 1st passed without any major incident and the famous Anonymous Netizens didn’t show up. I am as blocked as ever and the Nutty Nannies of China are still running loose on the web, unimpressed by the headless suit .

I cannot say it is a surprise, frankly the chances of anything significant happening were one in a wan*. As I said in a previous post, these anonymous Netizens are not Chinese, but Western, from the mostly American chan boards, in particular chan888 (no link here, I have enough trouble as it is with the GFW to get me the hackers as well). These guys surely had some Chinese to advise them, but the initialive looks entirely Western, and the style was very similar to their -quite succesful- attacks on Scientology.

There are at least 2 reasons why their attack on the Chinese censors was destined to be a failure: In the first place, China is not a website that you can hack, it is country, and pretty massive at that. You could manage to confuse the GFW for a while with some coordinated attacks, but that would not change the – mostly offline – internal censorship of Chinese websites, which is what really matters here.

Secondly, the kind of attacks that the Anonymous do are not applicable in China, because they are based on giving negative publicity to the victim. But this country is already such an accomplished expert in creating PR trouble for itself, and in the most prominent media in the World, that one occasional attack by hackers, no matter how succesful, would hardly make any difference.

The China Internet Isle

But there is one fundamental reason why these Western initiated internet attacks have no hope of succeding here. The internet is a very powerful tool of social mobilisation, but only through the voluntary participation of the netizens in one community. The power lies not on the web itself, nor on its pirates, but on the millions of users that get connected for a common cause.

Let me remind you here of that misunderstanding that got my blog blocked in the first place: A famous New York newspaper took me for a Chinese hero fighting for Liberty, and then the censors of China agreed with it. Following that glorious moment of Chinayouren, I got some fellow fighters offering all sorts of contributions to the cause, such as banners to hang on websites. You can see some in the comments here .

It became clear to me then the little awareness in the West of the significance of the Chinese internet. The Chinese internet is not only the single largest national community of netizens, it is also a largely isolated island, with very few connections with the outside World compared to its size.

Partly for language reasons, partly because of the GFW, but I guess mostly because of cultural differences, the Chinese live on a parallel dimension of the web. They don’t use the facebooks, or Youtubes, or Yahoo news, or IRC chats. They have their own means to communicate on the internet, and this largely excludes interaction with people outside China.

And that is where the problem comes. It is the same situation for a company seeking to advertise itself on the Chinese internet as for a social movement who tries to push its way here: you need to be inside the island to have any impact. You need to understand the Chinese and they need to be part of your idea, and only when the wans of Chinese feel that this movement belongs to them, only then the internet can become the most terrible of weapons.

So yes, I do think the internet has still its last word to say in China. But I am pretty sure that when this happens, it will be a Chinese initiative.

*I coined this the other day. Wan is 10,000 in Chinese. And yes, I find it hilarious.