创业:科技为绅士
2010年1月25日,书面Julen Madariaga这一切摹谈的最后几天,给我带来了很多读者从高科技世界,我觉得对他们的责任报告的最新创新。 这就是为什么在我的周日步行昨天我决定散步到当地的公共厕所,其中最新的发展总是signese领域烹饪。
一个位背景 :signese是在公共标志中,中国的幽默才翻译成英文。 它不是中式,它会多到我们的文化差异有更深入,它是有趣的,因为它显示了一个意想不到的生活态度。 看看下面这个标志,它是一个经典的厕所signese,挂在中国数以百万计的小便池以上,从颐和园到最小的胡同在上海的一个标志:
为人类的一小步,文明的伟大飞跃
在内地进行约50万小便池这种迹象。 我不知道,如果有人告诉尼尔阿姆斯特朗在他的晚年,他著名的和详尽的论述行想起人类1/5th今天为排尿嘉宾的卫生措施。
坏瞄准在厕所里的技能是在所有社会的常见病,任何小姐会告诉你。 但在中国的问题是最严重的,分小便池池塘景观的一部分。 一些赋予它在大多数中国男性常见的自然乐观。 我更愿意认为它是一个多任务的能力的问题:在手机上发言,同时抽着烟是不是最好的办法,以确保完全控制。
在任何情况下,卫生部喜欢,不留下任何东西机会,已经是一个高科技启动本:
直到这个新产品进入市场,请了一步。
我只是希望开发商有足够的周到,给它的免提功能,烟灰缸和蓝牙。
PS。 技术时,我知道,如果我会认真考虑博客我最好还是摆脱这个电话,并得到一个可以采取适当的图片。 问题是我之间,最好的撕裂的字典,中国在世界,我从淘宝的第二手掌运行。
















27
上午
温家宝明在这里转化为文明创建一些有趣的效果,但真的不准确的。 应该文明礼貌,举止,那种事的东西。 文明是任何理智的头脑字太大。
[ 回复此评论 ]
27
上午
“真不准确”是有点舒展,但它是很难翻译的这些案件之一。 由于它暗示阿姆斯特朗的说,它使从某种意义上说,去与“文明”,更重要的一个名词,听起来英语盛大字类时,漂浮在中国做什么用的问题。
[ 回复此评论 ]
27
上午
罗伯特,你是对的关于文明,你给的话,更精确。 但我的意图是翻译的短语,这是难以呈现的整体感觉:
“一个小的进步,文明的一大步”
然后再一次,这是我自己的感觉,我不敢肯定,所有的公共厕所的中国用户看到一个与阿姆斯特朗的平行
[ 回复此评论 ]