CHINAYOUREN

中国改变世界

  • 家
  • 存档
  • 书籍

    现在...按标签浏览

    美国 北京 百度 博客 书籍 商业 审查 字符 “宪章”08 危机 发展 文化 经济 教育 欧洲 外籍 桂枝茯苓丸 谷歌 历史的 人

    蚁族:具有中国特色的社会学

    2010年3月22日,星期一,

    yizu 我刚刚读完这本书蚁族(蚁族),所有在中国互联网上的地方。 我很好奇,为什么它成为这里这么热,而西方媒体只是简单地遮盖 。 我想我现在知道答案,但让我介绍一下这本书的第一稍后。

    蚁族(蚁族)是由作者创造的一个术语,是指从各省的广大年轻的大学毕业生,为生存而挣扎在中国的大城市,住在狭小的“蚂蚁巢穴”在郊区,不稳定,少缴的工作往往得不到有关他们的研究。

    这一社会群体,有时引起国际社会的关注,尤其是在2009年亚洲金融危机时,许多报纸派出记者采访失业学生,学者甚至看到有一个新的天安门广场的种子。 但它是北京统一博士学位廉思谁导演2008/09年度的第一次全面研究,“蚁族”是收集了一些他最有趣的结果,重新包装为大公共。 点击继续»

    在发表评论 | 9回应»

    你已经谴责劳改!

    2010年3月6日(星期六)

    通过在劳教所建设的改革。 待以前,该地区居民被迫疏散。

    欢迎通过劳工改革劳动改造营。 你一直送到这里接受治疗的思想僵化。 你不知道它,但你受苦正是这里为同一疾病的人。 不要担心,它有一种治疗方法:所有你需要做的就是放松,读一些书,结交一些朋友,并获得境外互联网的正常生活。

    当你在营地时,你应该练习自我批评,并热烈探讨于右任的思想:

    • 这个博客是关于中国的,我不关心你认为我国。
    • 我不是来自外国,我并不代表官方立场的外国。
    • 这个博客是不是针对任何谎言和愚昧除外。
    • 一个政府不接受人民的批评始终是一个弱势政府。
    • 共产主义行不通,如果没有中国共产党,实际使用它。
    • 中国遭受的不公正引起国外一些国家的贪婪和残暴的过去, 并通过其自己的自私领导人。 我与中国的历史非常熟悉,我不需要这些不光彩的事件不断提醒,谢谢你。

    一旦你学习了上面的思想,去这个网站,并记住完整的毛泽东思想 。 当你完成了你的思想革命化,你能回来到我的博客。

    。

    在张贴| 1回应»

    蜗牛之家:近代中国的故事

    2009年12月27日,星期日,

    W020090318258260613327 我已经离开了一会儿,因为我所有的假期时间已经由上海的两个有趣的故事,其中的一个电视连续剧,另一种新型吸收。

    串行是WoJu,蜗牛的家,愚蠢地翻译成英文为的窄Dwellingness,或任何。 它已经在中国红热,因为其在11月的第一次广播。 爱丽丝刘单位“和“ 优酷Buzz博客最近遮盖。

    由于这些博客指出,这一直是最具爆炸性的成功,我们还记得在中国的电视连续剧。 在不到一个月的时间里,它引发了激烈的辩论,在互联网上,吸引了数百万在线和关闭,并用了可怕的手检查员。 其快速成功的原因之一是有关的问题,买房子,正好碰到年轻的中国观众当场的中心主题。

    但是Woju是远远比房地产和腐败的故事。 这是一个扣人心弦的戏剧,丰富的次要情节不断发展具有非常现实的字符填充,围绕一个中心三角恋。 近代中国社会的一个尖锐的批评,是迄今为止我曾经看到大陆电视上最好的产品。 最初它是一种新型的中国作家 ,我们应该看未来,更加紧密地溜溜,在2007年出版的。

    下面是我的串行的印象,现在我已经完成了第15章。 我将集中在两个主要的兴趣点:希望了解中国的人的信息内容,并独立于其他因素的产品质量。 最后也是我观察,审查和其他相关的一些有趣的事情。

    内容

    这个序列是中国通,有抱负的中国问题专家的天堂。 任何试图了解中国的人都应该看它。 如果字符是不完全真实(没有小说可以永远)他们的忧虑,他们的问题和他们的动机是一个高保真的扩增,中国移动今天的年轻公民的反射。 它是浓缩了中国的现实。

    我们一直在说过去几年的所有元素都存在,不是一个单一的一个缺失:关系建设,干部的二奶(爱好者),上海男人欺负自己的妻子的,谁也看不出他们的婴儿,非法工作的父母高息贷款,开发商和地方官员之间shanghaiers和外界的冲突,一夜之间丰富的温州,新中国的道德,拆迁或“摧毁”,“钉子人”谁抵制,移动之间的相互勾结山寨手机......你说出它。

    和所有是如此精确,你甚至可以看到多少的人物都在自己的工作收入,高利贷什么兴趣问,要花多少钱的党的干部要得到他的第一个小二奶(情人)。

    肯定有更好的书,描绘了在过去的中国社会,但主体正在发生变化如此之快,他们都是过时的。 我不认为有任何其他的小说今天的工作,更准确地反映在大约2010年的上海社会。

    SP32-20091225-195431

    “你好,我是市委局局长宋(我只是shagged你的女朋友)”

    如果你正在学习中国,该系列产品是一个伟大的地道的普通话双MUST。 如果你不是,然后站在与英文字幕的DVD,希望海盗一个人翻译这一次与他的托福水平。 这肯定是有市场,如果他们与电影明年政府不制止它,我也不会感到惊讶。

    质量

    但更重要的是比上述所有产品的质量。 这是很好的小说和良好的娱乐。

    故事是由强烈的爱情三角形的中心美丽的女演员扮演,年轻的海藻李念 。 上面列出的所有元素,包括房地产热潮的赢家和输,倾向于解决此爱/恨的故事,在接触了两个不同的世界:laobaixing干部,中国城市的两个类。

    但也许是最好的串行方面,中国电视上呼吸新鲜空气,是绝对缺乏对公众的道德教训。 这里没有英雄或恶棍。 贪婪的开发商,难耐徒劳的妻子,缩头缩脑上海的丈夫,神秘,蛮横的上海姑娘李念饰演。 他们每个人只是人类的弱点,并和我们一样的野心。 他们每个人都可以以最好的和最坏的。

    即使是贪官,是人之常情。 一个软弱的人在中年危机,在他手中的权力太大,不检查自己的行为和系统。 腐败,象爱情一样,发生的事件的自然过程,一个病态的社会​​和个人的邪恶计划不结果。 和绛州,为上海代表中国谭,是强大的旋风行动,其中的所有字符绝望漂泊。

    检查

    这并不奇怪,串行一直由政府审查。 然而,它已被审查的方式,罢工我假正经,如果不能清楚地白痴。

    因为我现在是在欧洲,我已经能够观看YouTube上的串行和审查一个中国网站优酷上的比较。 有没有对图像的审查以上,其中上海市委官员公然与男友聊天的女孩,他刚刚被强奸免费使用他的政治力量。

    相反,下面的图片进行审查:

    SP32-20091225-194521SP32-20091225-194614

    看到原来的场景,下面审查的版本,在中国所示。

    这是第一个串行正确的性场面。 在原始版本中,您会看到在屏幕的四分之一海藻呻吟的脸,而其他的图像对应到各自的妻子和男友,谁是在家里,担心自己的亲人,而他们正在做奥运类的乌龟。

    是海藻的呻吟脸更比上面显示的快乐先生宋淫秽? 画出自己的后果。 同样有趣的是要注意生产者参加在审查过程中,火爆的场面,不仅切出,但编辑和取代其他原稿放大图像在上面的妻子。

    其他细节和问题

    我会回来当我与串行更多细节,但目前我有2个问题,为市民,特别是许多中国人,我知道是谁已经观看了整个35章:

    SP32-20091225-194044

    1 - 串行秀为什么如此显着的海藻“Coogle”shanzhaied电话,它只是使其更现实,或者是报复,因为谷歌拒绝赞助?

    2 - 有一个阴谋的一部分,我只是不明白:海藻是处女,当她第一次与宋睡觉,如果她已与男友多年的生活吗? 这是一个阴谋的差距,还是我错过了一些严重和令人担忧的中国文化元素?

    在发表评论 | 19回应»

    低EQ(2):坎普香酥

    2009年12月21日,星期一,

    IMG_2428

    看看我今天在我的信箱中发现什么。 “露齿兔儿童情商训练营的广告!”

    那些有足够的耐心,坚持这个博客你可能还记得去年我在中国的普及self-help/business书籍后 ,特别是那些与情绪智能(EQ)。 并不奇怪,我们说,在这个社会里的教育系统是无情的,替代的R.Goleman的情商的概念是千百万中国几乎宗教信仰欢迎。

    但不知何故,我觉得他们都搞错了。

    在营地的计划包括课程领导,控制情绪,增强竞争力,决心和其他可怕的项目之间的社交。 访问难民营的最低年龄是3岁,和小册子是不准确描述游戏,而是从一开始的铁杆情商培训。 它看起来非常成功,在中国已开放的10个中心,你可以看到下面的地图。

    IMG_2430

    小女孩学习解除像胡锦涛的手

    现在我不意味着要更加表露无疑比是严格必要在这个博客上,恐怕我可能会从一个很欧洲的角度看这。 我告诉记者,在美国以及在中国,人们相信这些东西,我尊重你,如果你这样做。

    但家长们:请让孩子玩,结识新朋友,关于小弄堂形成带徘徊亡命徒 ,像坚果上海的士大院周围骑自行车,并用受伤的膝盖和一颗牙齿在口袋里,回家每隔一周。 这将会给他们EQ的负荷。 我作为一个孩子,看我现在,一手运行Chinayouren。

    我只是不能等待获得一个“古怪的鼠标下的小册子, 移动你的奶酪为幼儿夏令营“

    在中国人民发表| 2回应»

    更多关于韩寒和80后的孤立主义

    ,2009年12月7日(星期一)

    阅读“中国日报”上对韩寒 这咆哮 。 我不得不说我不喜欢的音色,它读取像它的书面羡慕失败者。 但它是一种智能失败者,和他打钉头部几次。

    他在文章的主要论点是绝对正确的,作为复制从下面的勒德。 他也是正确的说,韩寒在接受记者采访时弄乱与时间,与青年周末他的反应是一个尴尬的发脾气,没有解决的情况,在所有。

    image

    老实说,我并不惊讶的文章,韩寒已经取得了很多的敌人多年来在中国,他应该指望他们来他用斧头分钟,他有一个失礼。 但他仍象往常那样嚣张。 他知道,在中国境内,与他的80后的市民,他仍然是无懈可击。 这大概就是为什么周先生写在纸本中英文的外国人,他是从韩寒球迷的安全。

    但我们感兴趣的点:中国作家在西方的形象。 我们已经批评了西方舆论在这件事情的一部分,但我觉得这是一个关于韩寒说还有很多。 他就像他根本不在乎少媒体如何看他。 如果他是一个十几岁的朋克,我也不会感到惊讶,但他已经推三十和他的作品来看,他是不是“没有原因”。 相反,他有一个公正明确的概念,他用他的笔,以达到它的权力,是伤害 。

    所以他为什么不给一个该死的? 任何外国的作家,不管如何成功在家,知道时间采访是纯金项目以外的国家的形象。 这是很多$ $ $,韩寒可以使中国以外,许多赛车,他可以支付,比在中国市场的方式,他在20元出售书籍,甚至亏本生意海盗。 不,我不能相信他不该死。 他,在这一刻,他仍感到遗憾的一天,他会见了时间。

    而这也正是我希望得到。 很难相信,韩寒是不够聪明,他们是饿了的肉给时间记者。 他已经准备好夫妇的口号,一些在世界上的北极熊和正义,不必进入细节。 但他患同样的问题,因为大多数中国各级胡锦涛最后省发言人:他们不知道如何使用西方媒体。 他们一贯失去这个游戏,他们甚至不要学习它,然后他们变成了民族自豪感的问题,只是一个技术问题。

    它是一个生活这么长的新华社和人民日报的后果,中国人不坏之前 。

    还是你有另一种解释?

    更新:参见上反应的意见和建议,下面Hecaitou博客 (H / T FOARP)

    UPDATE2:我只是觉得,整个事情被翻译昨天ESWN 。 也有一些更多的物质,包括在1510年采访时,检查出来。

    发表在互联网和媒体 | 24回应»

    韩寒和大误区

    星期四,11月19日,2009

    我上ESWN看到本韩寒的“时代”周刊采访时,因为我已经写了关于他之前 ,我想它是值得评论。 这也是有趣的,因为它说明了东方与西方之间的郭怡可怕的误解警告针对最近。 这是,在我看来,关键段落:

    尽管他年轻的虚张声势,他已出版了14本书和选集,汉,一般保持距离的敏感问题,如民主和人权。 刘禾说,在哥伦比亚大学中国法与比较文学教授,他计算出的叛逆,体现执政的共产党伪造潜紧凑他这一代已离我们而去,有乐趣,我们不会挑战你的权利运行国家。 “他被称为是一个尖锐地批评政府和编制,但他是不是真的,”刘说。 相反,她说,韩寒是个愿意在过程参与者,渠道心怀不满的青年到消费的能源。 “在他的小说叙事策略的语言是很容易阅读,”刘说。 “基本上是同一本书。”

    作家的文学价值判断之前,刘太太使他的叛逆的道德判断:这是不是足够强烈到她的味道,他处理问题不够敏感。 我觉得我不是从真理太远了,如果我说,这总结了学术界的很大一部分认为,西方主流舆论的延伸。 你可能已经注意到,刘女士是在文学方面的专家,而不是在政治上,。 但是,当涉及到中国政治,大家都知道比他们更好。

    hecaitou的博客还发布了采访,我们可以看到中国的一些讨论彼此。 允许为奇数的巨魔,这是一个相当均衡的讨论,从一个聪明的中国论坛时,他们不觉得西方的眼睛观察。 也许最重要的评论,给大气的想法,是:

    - 相比那些发言刑事犯罪,韩寒有没有胆量。 他只是戏弄,也不敢谈论系统。

    - 你的意思是,他需要的是一个烈士呢? 为了争取自己的权利,即使它仅仅是一个位,获得公民尊严的意识,这些都是需要有人来捕捉他们的事项。 为了能够发言,从内部瓦解这个系统,是真正的高手。

    一个东方与西方之间的误解,很大一部分来自我们彼此有不合理的期望。 西方舆论,特别是希望中国的公众人物,自己的政府英勇抗击,甚至自杀。 中国的政治制度是如此邪恶,逻辑,应致力于打击任何值得我们关注的公众人物。

    现在,我认为,中国需要政治上的变化和对人权的尊重,我很佩服一些持不同政见者的勇气。 但真正的英雄应该是自愿的,像德蕾莎修女,没有舆论压力的金额都不能创建一个。 更少的外国公众的压力。

    万一我有一些天真的读者,以及它只是通知你这里,西方的政策是作为被指控在中国共产党的任意和在国际舞台上的残酷。 和都是同样充满善意。 我们为什么不适用相同的标准,用我们自己的公众人物? 我们要求我们的作家,以打制? 他们已经签署了一个紧凑的驾驶抗议反对不公正的世界,而不是消费主义沉睡?

    我们不这样做。 我们就像中国的行动,满足自己与他认为,“世界是不公平的,但有位系统中的耐心和信心,它最终将成为一个更好的地方”。以“中国 ”“ 世界”你有中国的主流思想。

    “伪善”,我会写。 但我不认为它甚至。 这是简单的封闭意识,无法看到对方的事情。

    张贴在政治和变化 | 14回应»

    低EQ方:中国新哲学

    2009年11月18日,星期三,

    51aVuMO1vSL._AA200_ 也有一些,虽然不是来自中国,使他们成为当地文化的一部分,由中国彻底拥抱的信念。 一个例子是佛教从印度进口,在远古时代。 另外一个,我已经找到了,是现代管理大师的教学,从美国进口的。

    有趣的是,中国分析师如何继续解释所有社会现象与儒家传统,当它在我看来,必须至少有作为有影响力的时下的Johnsonian和Golemanian思想。 走进任何一个中国书店或退房当地海盗的三轮车,自我完善和奶酪管理 职称规则最高。 面前的桌子上的glossiest和最具流动性的书籍喜欢的:“训练自己,开始下一个谷歌”,“我是怎样从一个完整的白痴改变自己一家财富500强的CEO”,或“我建了一个公司的收购该公司在上一本书“白痴。

    现在,我要提醒你这一点:上述的标题可能不是100%准确的,我在外地的自我完善文盲。 由于狂妄自大,自封的自由思想家,我能不能帮助对这些作品的几乎classist排斥,甚至对我皱眉 三轮车,卖他们。 在我多年的老欧洲,我高兴地留下来,从个人生产力的仪式。 但自从我搬到了中国,新的理念,被潜伏在每一个短语之交,所有抵抗是徒劳。

    在交谈中最经常出现的概念之一,是EQ或情商,在其1995年由D.Goleman创造畅销书 。 中国分拆后的几十多年来,它已成为这里的日常生活的表达。 这并不奇怪,像EQ的思路应该是如此受欢迎,在中国竞争激烈的系统,它提供了一些急需的安慰:不要担心,如果你没有使之成为一个顶级的统一 - 书上说 - 因为它是不是智商,而是情商,将决定你的未来。 两人的IQ / EQ在中国也被称为智商/情商(智尚/青商),虽然我觉得是比较常用的英文缩写。

    每当情商在谈话中,我想指出,这个概念是不科学的,特别是在松散形式,它是用在这里。 我wikipedic博学但始终未能打动当地人,我已经看到我的情商在多个场合简易分析。 这发生在我的第一次是在与我的同事佳,否则明亮的工程师的午餐,我在中国逗留的第一年。 我还记得它几乎淋漓尽致:

    - ULN,中国是不错的。
    - 谢谢 - 我忽略了它。 注释是标准的普通话破冰船。
    - 你有一个很好的智商 - 他继续。
    - 嗯,谢谢,你也不会坏。
    - 是的,但。
    - 但是呢? -

    他看着我的眼睛目不转睛。 它必须一直被称为“坦率的积极有力的”情感的书362页的表达。 当已建立的外观,他着手:

    - IQ是不够好。
    - 无?
    - 不,你应该看你的情商。
    - 你的意思是,阿Q,鲁迅吗?
    - 不,我的意思是情商。
    - 那么,是谁写的,一个呢?
    - 没有任何人。
    - 这不是一本书吗?
    - 这是许多书籍。
    - 是什么好?
    - 在这里听。 EQ是什么解释了为什么一些低智商的人在生活中获得更高的智商比别人!
    - 你的意思是,像关系。
    - 不一样,情绪智力。
    - 啊,我还以为......
    - 广西只是它的一部分。 EQ是你的技能得到生活!
    - 我看。

    但我没有看到。 人类的关系和非技术技能是必要的职业生涯中是一个很明显的事情,我应该像一个胡思乱想的旧机动车检查我的参数是一个完全不同的一个。

    - 你的智商是好的 - 他坚持 - 但是你应该看你的情商。
    - 像什么?
    - 就像有总部平仓,这将是一个为您的事业的好棋。
    - 什么?
    - 一个企业的水平位置是利用你的外籍经验的方式。
    - 但我不想住在巴黎!
    -你看,这是EQ。

    我开始感到有点恼火的理念。 我经受另一种“移情积极渗透”当我绘制我的反击。

    - 所以,为什么你不申请去巴黎自己吗? - 我终于说。
    - 什么,我?
    - 是的,当然,你有更多的经验!
    - 但我不是一个外籍!
    - 那么,它不是必需的。
    - 你知道,ULN - 他略微停顿了一下 - 我有我的孩子要照顾。
    - 有家庭套餐。
    - 她永远不会让我,我的公婆会杀了我!
    - 哈! 我说胜利 - 你应该看你的EQ!
    - 但我已经这样做了!!

    而这一次,他迅速扭过头去,遗忘的EQ看起来,仿佛隐藏着一些可耻的思想。 但为时已晚,我已经抓到他了。 这回轮到我拉线程。

    - 佳呢?
    - 真的吗?
    - 你是相当严重的,对这个EQ吧?
    - 呃,我......我可以做什么。
    - 在公司建立良好的关系,是一个很好的策略,对吗?
    - 呃...... 你可能会说。
    - 就像在总部的一个朋友,例如,对不对?
    - 咦? 不,不,我当然没有说......我不会...
    - 佳呢?
    - 嗯?
    - 你有一个很好的情商,贾庆林,你知道吗?
    - 哦,哈哈,不,不,谢谢,你有一个很好的智商......

    在中国人民发表| 8回应»

    参观河桥镇

    2009年11月12日,星期四,

    这在四川出差,实在是充满了惊喜。 今天我们去参观的项目,一个巨大的工业园区,建成后这将是世界上最大的工厂生产十一个典型的中国宏伟的长江银行。

    但出人意料的是,当我们去镇上吃午饭,和我发现,流入长江的河流,在这一点上被称为吴。 我没有意识到之前,因为工业园区采取了不同的名字,但肯定的是,我们的客户证实了这一点:我们在涪陵滨江镇。

    如果您已阅读中国经典的书“河城”,你知道我为什么这么高兴。 如果你没有,然后去和现在得到它。 因为你正在读我的博客,没准你是寻求了解中国的那些疯狂的西方人之一。 这款本本为你解释所有这些,在这个过程中,它可以让你进入中国内地的生活难得一见。 有趣的是,特别是如果你已经没有住在乡下。

    这本书

    我这个机会做一个小的河桥镇审查,所以我就可以开始赶上我的旧的计划运行书评部分。 考虑这本书是比较陈旧,已广为人知,只是我会坚持的要点,并尽量保持这个职位是合理的。

    故事很简单,它会告诉他作为和平队在涪陵,今年长江第三层镇逗留期间作者的经历和感受。 没有什么情况下,除了它是中国内地在90年代,一切发生。 这本书是从一开始,几乎每一页的结束愉快的。

    这里所承诺的关键点:

    - 非常愉快的自然写作,地方和人民的生动描述。 我知道文学会议人类学最好的例子之一。 难忘的是涪陵的街道和他们的“棒棍兵”在最初的章节描述。

    - 作者是一个很好的观察员,与他有直接访问他的学生,他写下他们的意见,关于各种主题的优势。 这本书的主要亮点之一是英语文学经典的背景上表示,涪陵和西方的心态之间的对比。

    - 一些点为平衡起见,我喜欢少:这本书接近尾声失去一些力量(并不奇怪,伟大上半年后)。 作者的科学支队可以成为有点可气,有时感觉就像人类学家已经采取了作家。 暴徒最后戏剧性的一幕,不帮助解决这个问题,我不由感慨,这是一个不必要的另外。 但是,只有我看来,我是在20世纪90年代涪陵从来没有。

    河城

    从我今天看到,涪陵镇是做得相当好,变化如此之快,几乎是不可能承认它在这本书的描述。 一件事,我们花了不到一个小时,从重庆市的中心,有资格作为密切郊区。 这是与90年代的回水河流镇的巨大反差。

    现在的Fulingers将会有一些世界一流的生产设备,和一个良好的人口将在那里工作,与数千名来自中国各地的未来。 它觉得很奇怪,突然意识到,我已经成为自己的人物之一,在涪陵改造的故事(虽然一个非常次要的)。

    似乎有永恒在中国唯一的一件事,那就是劳动人民群众,“laobaixing”。 果然,棍棍的士兵仍然存在,并处于良好状态,跑上跑下楼梯用竹竿挂大规模负载。 对于他们来说,一切都没有改变。

    IMG_2320-1

    在发表评论 | 5回应»

    阅读方法

    星期四,10月15日,2009

    我知道,我应该学习的权利,不写职位。 但我只是呼吸稍微模拟考试两届会议之间,我在学习一门新的语言引人入胜的过程中反映,并就如何,当你通过几次,你最终发展自己的秘密方法,爬走过了漫长陡峭的阶梯。

    我的方式来学习中国今年的基础上,我用我以前的语言:阅读方法。 它只能用来从中级开始。 在普通话的情况下,我会说这是不是前2年就读于正常的速度。

    该方法首先获得最低水平的词汇,以了解最简单的文本,从这一点上,奉献你的学习时间来阅读小说迷人尽可能愉快的爱好。 如果你是一个像我这样的书呆子,这个作品非常好,因为你投入更多的时间研究远(读),比你会的,如果它是正常的演习。 我知道也有很多资源光标包括翻译与中国在互联网上阅读,但电脑往往会分散你的注意力非常快,而读一本好书,得到你的眼睛粘小时的字符就结束。

    这种方法的结果是,你结束了广阔的被动词汇和出色的字符识别能力。 那么它是你在你的社交时间走出去,尝试使用这些话在交谈中,当地人说你听起来华而不实的风险,。 有时候,你甚至可以解除从一个新的完整的词组,它是有趣的,当你管理使用他们在现实生活中。 例如,当我读鲁迅的“AHQ”我摆放整齐我最喜欢的路线:

    小毅:我讨厌我的老板,怎么办?

    ULN:你先估量对手,口讷的你便骂,力气小的你便打。

    小毅:天哪!

    ULN:怎么啦?

    小易:你又在练习!

    ULN:我没有啊?。

    诚然,我使用的方法是有点激进。 但社会阶段是它的一个重要组成部分,因为一旦你用一个字,一次成功的情侣,迅速移动到您的积极词汇,之后很少再离开你。 这是唯一可行的,如果你住在一个中国的环境中,它从来没有工作时,我是在欧洲。

    阅读速度

    The key tipping point in the reading method is that moment when you realize that you can read a story fast enough to actually enjoy it. This is a function not only of your knowledge of characters/words, but also of the interest of the book and of your own personal nerdiness. When I read my first novel “Brothers” last year, I was so excited to taste the Chinese popular literary style that I gladly spent two months ploughing through the 700 pages of chengyu-ridden Yu Hua.

    Since then, I have much increased my reading speed, to a point where I can sustainably read non-fiction without falling asleep. The preparation for the high-speed requirements of the HSK has helped me a lot for this, and I must say that, in spite of all my ranting in the previous post , it does make sense to force students a bit. Because the ability to read characters at normal native speeds is one of the most difficult to acquire, in my opinion.

    Note that, when I say speed, I am not referring to the speed that comes from knowing all the words in the text. It is obvious that by using less the dictionary it is possible to read faster. My point is that, even for simple texts where all the words are familiar, I still read almost 3 times slower than a native Chinese, even after 1 year of reading books. This is an issue that has appeared only when studying Chinese, and not in any of my previous languages that used latin script, so I have strong reasons to think that it is tied to the use of characters.

    I think it probably has to do with the way the brain processes the characters, and the way people schooled in Chinese from an early age have developed differently in this field. The post about reverse pinyin last week pointed me in this direction, and a few experiments I have done with my Chinese neighbours as well. I hope I have the time to write a bit more about this next week.

    In the meantime, if there is a non-native advanced reader out there, I would like to hear your experience. Does it eventually get better, and do you manage to read at the same speed as the Chinese? Or do you have the same problem I note here? Let me know.

    OK, off-line I go again. I already missed all Tuesday and Wednesday in an absurd meeting in Changsha so I need to catch up. I'll be back after the HSK, if I haven't showed up by Monday call the fire brigade.

    在发布语言星期四 | 11回应»

    回到汉语水平考试(2)

    2009年10月13日,星期二,

    e59bbee78987_1 我回上海了一些有趣的轶事和日本的一些轻度有趣的图片。 Unfortunately, I will not be able to post any of that, because this week I am busy with work trips in China, and especially because this is the HSK week. It is just as well, I guess, after all this is not Japanyouren, and there are funnier travel bloggers out there if you are looking for a laugh.

    Before I disappear for a week into my studying den, let me explain you again this business of the HSK. It is short for 汉语水平考试,or Chinese Level Exam, and it is the official standard to measure your level of mandarin, accepted by all universities in the mainland. It is also a very crazy exam, designed to squeeze out of the examinee's brains as much linguistic information as possible in 3 hours, and then put it down in measurable statistical terms.

    As it happens, the HSK is an exam that does not mainly measure your level of Chinese. It measures your determination, endurance and sangfroid, and your faith in a better life after the bell. The good side of it, apart from hardening your soul, is that it gives you a good taste of the ultracompetitive Chinese education system and their university entrance exam. It is even reminiscent of the 科举考试 , the old imperial examination to select the bureaucracy, which famously caused some of the candidates to lose their wits and become heavenly kings . For a foreigner who is serious (deranged) enough to try to understand China, this experience is essential.

    But back to the facts: This Saturday 17th is the HSK advanced, and I am going to fight for a level 9, out of 11 possible levels. I need to get this degree desperately, for the sole honourable objective of beating my own record. This is the Olympic spirit.

    IMG_2248 My practice essays with thoughts on the Four Books

    Here are some details of the exam: the reading section contains text with a total of over 4,000+ characters, the equivalent of some 10 pages in a standard format novel, and on that text you have to answer 15 questions (not choose a,b,c,d, but actually answer with a sentence). There is a total of… 15 minutes for this part. I tested with a native Chinese friend and that is the time she took just to read the text at normal speed.

    The essay writing is another scary part, because you get so used to typing with the computer that when it comes to handwriting characters you don't even know where to start. At least here you do get 30 minutes for an essay of 400-600 characters, so you actually have the time to read what you are writing, and to consider if you really want to express your own point of view in an exam which contains exercises like:

    “ The concept of scientific development leads our people towards a more ——– society ” ( a-harmonious, b-harmonic, c-harmonium d-hormonal)

    This example is not exactly literal, I am quoting from memory. The point is the HSK has a strong Beijing flavour, and some of the phrases are taken directly from CPC handbooks and the helmsmen's theories. In a way, it feels like the Four Books of the imperial examinations all over again: the Thought of Mao Zedong, the Theory of the 3 Represents, the Concept of Scientific Development… As the old saying goes: All things they've changed, and nothing has changed.

    Posted in Language Thursdays | 8 Responses »

    Mao, Jiang and the importance of Ideals

    2009年10月6日,星期二,

    jianguodaye Now that I am in a free internet country, I have taken the chance to look at the CDT website, and I have found this interesting question coming from al Jazira: what would have happened if Mao had lost?

    I am not in principle against counterfactual history, it can be useful in many cases to see the events from a different point of view. It also makes for lively pub conversations and blog comments. 但这种运动意义的基本条件是,在我看来,连锁分析事件有任何实际发生的机会。

    For example: it might be interesting to imagine how the world would have been if Hitler was killed in the 1944 assassination attempt, or what would have happened if Mao died before the Great Leap Forward. In a similar way to an experiment in physics, by isolating later factors, we try to analyze the effects of their policies up to that point. But there is little interest in analyzing the outcome of impossible or even absurd events, other than for humorous purposes. What if Hitler had suddenly become a pacifist in 1941?

    Back to the point: “What if Mao had lost?” This question treats the defeat of Jiang Jie Shi as a mere accident of history, a question of luck in which the outcome, like Hitler and the bomb, could have been decided by fluke.

    But the defeat (or rather the retreat) of Jiang was not the outcome of a single battle. People asking this question forget that Jiang had the power for many years, with all the instruments of the State, the largest part of the population and territory under his control, and military and economic aid from other countries. For years, all the odds were on his side. The opportunity implied in the question “what if Mao had lost?” was already given to Jiang. 和最好的答案是:

    如果失去了毛泽东,江泽民失去反正

    There were profound reasons that made Jiang's system impossible. His ideology–or lack thereof–was not appealing enough at a moment when China needed a catalyzer for all its unleashed energy. Something was needed to rally the people against the oppression of the foreigners and of the local tyrants, and Jiang was not delivering in any of the two fronts. China needed something to believe in. If Mao hadn't been there, another leader would have sold the idea, or other worse ideas , and who knows the frightful regime that might have resulted.

    This failure of Jiang to inspire, together with the corruption inherent to his regime, condemned him to impose power by raw force. A scheme that worked well when he moved over to Taiwan with supporters and soldiers in large number relative to the local population, but it simply could not have worked in mainland China. It would have required a level of organized brutality that only a fanatic could accept.

    So Mao won, and then what?

    因此,回到现实中来:毛泽东赢了。 He played his cards much better and he won by a mile. Then some years later he proved to be less gifted as a politician than as a revolutionary. Worse still–and this is really his worst sin–he fell in love with himself and with power, and he didn't have the good sense to listen to capable advisers, nor the dignity to retire when he was still in time. The “70% good/30% bad” judgement passed by Deng was probably too generous, but inevitable: to condemn Mao was to condemn the work of his life. Deng could not do more than he did, and of those who came after him, not a single one had what it takes to even dare touch this question.

    sense1

    这里是在我看来,问题的核心:为什么是毛泽东还是那么目前在中国人的心理? When are we going to move on? The Chairman is not just stuck on a wall, he is imprinted very deeply in the collective mind of the Chinese, and through compulsory education, propaganda and parades like last week's, he holds to his place and no amount of economic progress can sweep him away.

    Here is an example of what I mean : Recently I lent the book “Mao: The Unknown Story” , by Chang Jung –a book that is very critical of Mao– to a Chinese friend. 这位朋友是年轻,自由点,他认为达赖是一个好人。 And yet, when two weeks later I asked him about the book, I got a reaction that shocked me. “This woman is not really Chinese” , “You cannot understand”, were among the broken phrases that he grumbled. I know this book is surely not the most balanced biography of Mao, and I was open to accept many of his arguments. 但我看到有没有进一步讨论,因为不知何故,我们已经在伤感情的领土降落。

    但有趣的讨论,今天是不是毛泽东70%的权利或17.5%。 The past is past, and there is no use in digging up the skeletons again, except for specialists in history. The key is the present, and the reason why Mao still holds his place should be searched in the leaders of today.

    The answer is simple: Mao is there because he is still needed. 无论他的失败是多么可怕,多么残酷的后果和大多数中国人都知道,毛泽东仍是只有一个系统,使一些思想内容。 He provides the meaning to the colourful parade of last week, and to the other parade of black suited mummies that is “Socialism with Chinese Characteristics”. And that is the reason why most Chinese are so quick to excuse him: “He was good man used by his wife”, they say, or “it was not his fault, he was senile”.

    Ideals are important for a society to believe in itself. In the West we have democracy, human rights, religion, a whole range of them to suit all the sensibilities. 经常没有,他们正在利用政客为自己的自私的目标,任何真正意义devoided。 But at least they are ideals, and they give us the illusion that our struggle is worth fighting. I see people discussing Obama or Bush, and whatever the real effect of their policies might be, it is obvious that they give a meaning to politcs in America.

    In China, on the contrary, the only ideal since Mao died has been Deng's “Get Rich”. Many theories have been published since, filling thick books with party rhetoric, but not a single one of them contained anything that the people could believe in, or even understand. Once and again, the actions of the party have shown that above any other consideration, the only important objective is GDP, and the maintenace of the status quo.

    有一个领导在中国共产党党本身的内部机制,部分原因是由于严重缺乏。 Strictly materialistic objectives are quickly dissapointing, for those that achieve them as much as for those left behind, and the people naturally turn for inspiration to the only ideals available: nationalism and Mao. And so it happens that the old portrait cannot be taken down, because it is there to cover a hole. The black hole of Chinese politics.

    Posted in Politics and Change | 17 Responses »

    Of Language and Culture

    Saturday, July 4th, 2009

    It is common knowledge that studying a foreign language involves studying a culture. Consciously or not, that is the main reason why people enjoy it. If it weren't for its cultural content, a language would be little more than an empty set of code-words and rules designed with an exasperatingly faulty logic. And learning languages would be just like memorizing the phone directory, useful knowledge in some situations, sure, but hardly worth years of study.

    But languages are vehicles of culture, and that is why we find them fascinating. When you study a language, and especially when you study it in its natural habitat – in a country where it is the mother tongue – you are continuously absorbing the elements of that country's culture. At the surface level, these learnings are obvious, like when your local barber tells you the story of the Old Fool and the Mountain . But there are deeper levels where the language in itself, through its structure and its semantic relations, carries a cultural load that may go unnoticed by all but the most careful students.

    During my practice for the HSK exam these last months, I went through thousands of new words and hundreds of chengyus (the ubiquitous 4-character constructions/idioms that Chinese use almost like words). And when I was fed up of memorizing I would let my mind drift for a while, musing over the learnt vocabulary, and sometimes I ended up finding unexpected meanings.

    Here and (perhaps) in future posts I will copy some of the notes I did while studying. Some are just funny misunderstandings, some come loaded with philosophical connotations, and some are surely just the result of my own imagination. Warning: I will indulge in some vast generalizations and home-made anthropology, please bear with me and add your righteous insults in the comments section. Here's the first three expressions, all baidu linked for examples:

    下不了台 - Xia bu liao tai

    This is an expression in Chinese that literally means: Cannot get off the stage. It is used when somebody is embarrassing you in public, particularly when somebody says things that make everyone focus their attention on you. Then he is scolding you, or praising you, or otherwise treating you ”xia bu liao tai”.

    It struck me as very Chinese in the way it is used as a negative expression, similar to the English to embarrass. But in English the negative expression is more often the opposite, to be “upstaged” ( ie. sent to the back of the stage). Which comes to illustrate this difference between Western and Chinese individuals, the former generally enjoying some degree of public attention while the latter prefer to pass unnoticed and blend in the crowd.

    英伦三岛 – YingLun San Dao

    This is one of the most perplexing expressions I have come across in Chinese. It literally means “The three islands of England”, using a phonetical approximation of England (“Yinlun”) that strikes me as pedantic, as it is not the usual name Yingguo 英国.

    But the pedantic speaker (or the “Autentic Engrish Vila” advert) is, I am afraid, making a fool of himself. I might be missing something, but last time I checked England was not an island, nor were there three islands in the British Isles, however you look at it. The garbled definition on Baidupedia doesn't help much either.

    This seems to be an old expression, so my guess is someone in the times of the Qing decided thatEngland was a Kingdom of 3 islands. And no amount of insistence nor letters from ambassador Macartney would change the minds of the mandarins. So I believe this expression shows another particular trait of Chinese culture, and particularly of Chinese politics. It can be summarized in the phrase ”This is what the party says, and we don't care what reality thinks”. A nice little example with pigeons can be found here.

    北京,背景 and the tones of English

    This one is a problem of pronunciation. I have observed that everytime I hear the word bèijǐng (背景) , meaning “background”, I automatically think of běijīng (北京) , meaning “Beijing”. And even though I am perfectly aware of the tones employed by the speaker (the 4th tone in bei is usually very obvious), I still can't help myself from thinking of the city of Beijing, and often pushing the misunderstanding to absurd extremes.

    After many times of unconsciously making this mistake, I came to the consclusion that I was influenced by the English pronunciation: Usually when we say Beijing in English we tend to pronounce it in a way that sounds almost like a 4th tone/3rd tone, that is “Bèijǐng”. So inevitably my brain is hard-wired to associate this sound with the capital of China, and I am lost in conversation everytime it comes up.

    And one question in case somebody knows: what tones do we normally use when speaking in a non-tonal language like English? My guess is that most of the times, in neutral, non interrogative sentences, we use a combination of the 4th and the light tone for the stressed and non-stressed syllables respectively.

    And more to come

    I still have lots of notes in my studybooks so if I get some good feedback I will roll them out little by little. Let me know what is your interpretation of the above.

    Posted in Chinese People , Language Thursdays | 13 Responses »

    «旧条目
    • THE MINIYOUREN
      • Kissinger and China by Jonathan D. Spence | The New York Review of Books

      • The Jamestown Foundation: The Dragon and the Mamba: China's Growing Presence in Mozambique

        Fascinating article (in spite of the title). For all the humanitarian blah-blah of the West, this single hypocritical action, the agricultural subsidies in our developed countries, has caused more suffering in Africa than all the Chinese factory supervisors ... if there is any hope for Africa, it will come from the BRICS.

      • Why China's left is up in arms - China Media Project

        Interesting article, but I think too optimistic. All this "debate" we are seeing is probably just a reflection of internal struggle for power in the run up to 2012. As soon as the seats are assigned and the match is settled, these "debates" will die out and the leaders will go on with their business. They are not ideological driven leaders, but mostly pragmatic. <br><br>Looking at it from a different angle: if somethings works well, why on earth would they want to change it? China is still growing at amazing speed, the PEW surveys show high levels of satisfaction, the miracle is still in full force. I don't believe for a second that Bo and the others want to return to Maoist politics in any meaningful way. 他们希望维持现状,并增加自己的力量,这是所有。

      • Book Review - On China - By Henry Kissinger - NYTimes.com

        Interesting article, and a good warning by an old fox. This idea of a "next cold war" has been worrying me for a while, it is not at all impossible we end up that way.

      • Shanghai Scrap » Ring Them Bells: Dylan Wasn't Censored.

        And I agree.

      FEED STREAM COMMENT
    • 美国 北京 百度 博客 书籍 商业 审查 字符 “宪章”08 危机 发展 文化 经济 教育 欧洲 外籍 桂枝茯苓丸 谷歌 历史的 人

      可湿性粉剂积云闪光标签云罗伊Tanck和卢克莫顿需要的Flash Player 9或更高。

    • 分类
      • 中国人民
      • Economy and Business
      • Instructions to Unblock your Website
      • Internet and Media
      • Language Thursdays
      • My Front Garden
      • Politics and Change
      • 评论
      • 中国短篇小说
    • 最新评论
      • CrazyCat said: BTW, they swore at me when I told them to stop
      • CrazyCat said: I visited the Shanghai zoo too, and the same thing happened to me. Despite all the warning...
      • Visitor said: @串门的, 必须的。很期待。^^
      • jerry said: Very nice Thanks for your Great job .Glad to found your web site.
      • 云计算说:“ 我很喜欢这个博客。 Its an informative topic. 它帮助我非常...
      • Cellulean Reviews said: interesting site, i have read a few of the articles on your website now….. and...
      • Pheromone Advice said: Hello there, i found your web site on google, i have read a few of the articles on...
      • xenadrine reviews said: even as looking for a similar subject, your website came up, it looks good. I have...
    • UserOnline
      6 Users Online
    • Most Viewed
      • Chаrter 08: Why it should be called Wang - 6,516 reads
      • China's Internet Censorship Explained - 6,243 reads
      • Chаrter 08 and political change in China - 4,566 reads
      • 中国互联网的世界地图- 4,471读取
      • A Study of Sex Selective Abortion in China - 4,423 reads
      • Capitalism with Chinese Characteristics - 4,018 reads
      • Is China racist? or new PC colonialism - 2,854 reads
      • Blog credibility thread: Chinablogs - 2,551 reads
      • Chinese most Difficult Language in the World (2) - 1,936 reads
      • A little Study of the Internet Censorship in China - 1,884 reads
    • Books in Review
      • 000001
      • 00001
      • 0001
      • 001
      • 01
      • 02
      • 03
    • China Blogroll
      • Absurdity, Allegory and China
      • Ben Ross
      • Bendi Laowai
      • China Digital Times
      • China Hearsay
      • 中国嘘
      • China Law Blog
      • 中国拍击
      • 中国/分
      • ChinaBizGov
      • Chinageeks
      • ChinaMusings
      • CNReviews
      • 单位“
      • 双握手
      • FOARP
      • Fool's Mountain
      • Global Voices China
      • Imagethief
      • Inside-out China
      • Jing Daily
      • Jottings from the Granite Studio
      • 失落的老外
      • Notes from Xian
      • Peking Duck
      • 上海废钢
      • Shanghaiist
      • 硅胡同
      • sinocism
      • The China Beat
      • The China Observer
      • WSJ China blog
      • Youku Buzz
      • ZaiChina
    • China Intelligence
      • 21世纪经济报道
      • “财经”杂志
      • China Media Project
      • Chinese Politics
      • Kaifang
      • 迈克尔·佩蒂斯的博客
      • People's Daily
      • RConversations
    • 语言星期四
      • Sinoglot
      • sinosplice
      • Skritter
    • 翻译
      English flagChinese (Simplified) flagGerman flagFrench flagSpanish flagJapanese flagRussian flag                                         
    • CONTACT

      The contact form is temporarily disabled. To contact me you can write an email to my namesurname at gmail.com. Make sure you spell that properly.

    • RSS Xinhua says:




    • 输入您的电子邮件地址:



      电子邮件订阅



      Featured in Alltop 添加到Technorati的最爱

    Creative Commons许可

    Powered by WordPress | © 2012 CHINAYOUREN | A DesignyourWeb , WordPress Hacker & ULN Experience